Do my Indian friends think China of 2017 is the same as China of 1962?印度朋友们是不是认为2017年的中国还跟1962年的中国一样
Do my Indian friends think China of 2017 is the same as China of 1962?
印度朋友们是不是认为2017年的中国还跟1962年的中国一样?
QUORA网站读者评论:
Sachin Divakar
Let me say this with atmost respect China in 2017 is way better economically and militarily than when it was in 1962 .But check what happened in 1967.The reason for failure of 1962 lies solely on our politicians and their shortsightedness.
We were ill equipped and under prepared and even 10 days before the start of war our prime minister believed the words of your leaders that there will be no war.And when you attacked and you had the element of surprise, our politicians did not use air force upon hearing from CIA and our troops were without food and ammunition due to the mismanagement and lack of planning .Which resulted in huge losses to the Indian side
In mountain warfare the advantage is held by those in the higher altitude.
我怀着最大的敬意说,2017年的中国在经济和军事上比1962年要强大得多。但我们来看看1967年发生了什么。1962年失败的原因仅仅在于我们的政治家和他们的短视。
我们装备不良,准备不足,甚至在战争开始前10天,我们的首相还相信你们领导人所谓的不会开战的说辞。当你们展开进攻,我们的政客们接到中央情报局的通知后也没有动用空军,而我们的军队由于管理不善、缺乏统筹,弹尽粮绝。这给印度造成了巨大的损失
在山地战争中,优势就存在于占据着较高海拔地势的一方。
But on full scale war India definitely cannot beat china ,But its assured that china will be destroyed to an extent which it would not be able to comeback into the economic might which it has now at least for decades .And this time it is not the like even 1967 we would not take aggression lying down and playing dead.Will give it back in the same way.And it won’t be pretty.
If there is border skirmishes and localized conflicts losses would be almost same either sides .And depend upon theatre how much losses are incurred depending on positons.
And regarding a war my friend this is not the world of 1962 and china is not looked up on as a friendly nation by most of the countries even if they don’t declare war against India.They would stand by India and international pressure would be on china for declaring war.
In short it would cost china more dearly than India in terms of economic situation
但在全面战争中,印度肯定无法打败中国,但印度肯定会让中国遭到一定程度的损毁,使其无法恢复到近几十年来的经济实力。而这次情况不像1967年,我们不会坐以待毙。我们会反击的。
如果发生边界冲突和局部冲突,双方的损失基本上不相上下。
关于战争,我的朋友,如今已经不是1962年的世界,就算中国不对印度开战,大多数国家也都不会把中国视为友好的国家,他们会站在印度一边,如果中国宣布开战,国际社会也会对中国施压。
简而言之,在经济形势方面,中国将比印度付出更大的代价。
Sourav Goswami, Founder (2012-present)
No we don’t believe China of 2017 remained the same as 1962.
Your economy bloomed due to the immense hard work of Chinese people and excellent government policies.
Your Defense manufacturing capabilities impressed a lot of nations around the world.
Nowadays, China is being compared as the US who will take the charge of global super-power.
It is really a fascinating thing to witness as your good neighbor.
But, India also changed from the 1962 , but we remained friendly to the entire Chinese population like earlier.
We love your Chinese Mobile brands.
We welcome Chinese tourists and expats with open arms.
不,我们不相信2017的中国仍然是1962年的中国。
由于中国人民的辛勤劳动和出色的政府政策,你们的经济蓬勃发展。
你们的国防制造能力给世界上许多国家留下了深刻的印象。
如今,中国被世人拿来和称霸全球的超级大国——美国作对比。
作为好邻居,见证你们的发展,真是件非常棒的事。
但是,印度1962年后也有所改变,但我们仍像以前一样对所有中国人民友好。
我们喜欢你们中国的手机品牌。
我们张开双臂欢迎中国游客和外籍人士。
You blame us for border intrusion, but when you construct on Kashmir with Pakistan and construct illegal dams there, we only protest and never resort to violence.
Chinese Army intruded Indian territory several times but we always stopped them without firing a bullet or using force.
We treat a PLA Soldier Wang Qi with dignity after the 1962 war and never tortured him in any sorts.
We still love your cuisine and still call you “Chini”=Sugar because we find Chinese people sweet.
Look all the things I have mentioned earlier is definitely true for most of the Indians, but my point is that if our motherland will be in any danger from any external forces, we won’t sit idle.
We are tolerant and we know that Chinese don’t like India or Indians (largely due to Chinese internet forums ) but we still respect China’s rise and hopefully follow the same growth model for our country.
你们指责我们入侵边境,但当你们在巴基斯坦和克什米尔修建水坝时,我们只是抗议,从不诉诸于暴力行动。
中国军队多次侵入印度领土,但我们从不发射子弹或使用武力就阻止他们。
在1962年战争后,我们对中国战士王琪给予了体面对待,从未折磨过他。
我们仍然喜欢你们的美食,还叫你“Chini”,也就是蜜糖,因为我们觉得中国人很甜。
如同我前面提到的所有事情,对于大多数印度人来说绝对是真的,但我的观点是,如果我们的祖国受到任何外来势力的威胁,我们绝不会袖手旁观。
我们是宽容的,我们知道中国人不喜欢印度或印度人,但我们仍然尊重中国的崛起,并希望我们的国家也能遵循同样的增长模式。
Pavanan Pillai, Pharmacist at Pharmaceuticals (2006-present)
The answer to your question would be both yes and no.
Yes, because the government has not changed and neither have the policies or the mind-set of the ru-rs in China.
No, because the China of 2017 is a very well off and prosperous nation. The military capabilities have increased manifold with the increased economic growth of China. The China of today is not one that knows hunger and privation. It is an engine that drives growth in Asia and across the globe.
But then, India is not the same as in 1962. Hunger, privation and many other ills afflicted India. Even though, many of the same ills still prevail, India is self-sufficient in food grains among other things. Although, India may not be as large as China in economic growth, the growth story of India is nothing to sneeze at. Militarily, India is eons away from those dark and gloomy days of 1962 where our soldiers clad in a sweater and canvas shoes took on the Chinese on the freezing heights. On empty stomachs they fought using bolt-action rifles that froze in the cold and they died fighting. Today, they are well-armed and would not be as easy to defeat as was the case in 1962
对于你的问题,答案既一样,也不一样。
说一样,是因为政府没有改变,中国的政策和心态也没有改变。
说不一样,是因为2017年的中国是一个非常富裕和繁荣的国家。随着中国经济增长脚步的加快,军事实力不断增强。今天的中国是一个没有饥饿和贫困的国家。它是推动亚洲和全球经济增长的引擎。
但是,印度和1962年不一样。饥饿、贫困和许多其他疾病折磨着印度。尽管许多同样的顽疾仍未祛除,但印度的食物和其他方面都实现了自给自足。尽管印度的经济增长可能没有中国那么快,但印度的增长也并非不值一提。在军事上,印度已经走出了1962年那种黑暗阴郁的时日,那时我们的士兵穿着毛衣和帆布鞋,在寒冷的高地上与中国人作战。他们饿着肚子用螺栓式步枪打仗,在寒冷中冻僵,死于战斗。今天,他们装备精良,不再像1962年那样容易被击败。
Today, both India and China are nuclear powers with huge militaries. Politically too, both nations can't afford to lose a war. So, if war breaks out, it would have to be a fight to the finish and we all know that there are no winners in a nuclear holocaust.
India is not a South Korea, North Korea, Japan, Philippines, Malaysia, Brunei, Nepal, Myanmar, Taiwan, Vietnam, Singapore, Laos, Tajikistan, Kyrgyzstan, Mongolia, Cambodia or Afghanistan to put up with any territorial violations. I have not included Russia as nobody messes with Russia, more so when Vladmir Putin is the president.
So my friend, we do hope the Chinese do not plan an (mis)adventure that could hurt us both, destroy Asia and doom the world.
Let's have peace, economic growth and increase the Gross National Happiness (to borrow the great concept from the tiny country of Bhutan) of our people.
今天,印度和中国都是拥有强大军事力量的核武器大国。政治上,两国都不能承受战败的结果。所以,如果战争爆发,必将是一场毁灭之战,我们都明白,核武器屠杀中绝对不会有赢家。
印度不是韩国、朝鲜、日本、菲律宾、马来西亚、文莱、尼泊尔、缅甸、越南、新加坡、老挝、塔吉克斯坦、吉尔吉斯斯坦、蒙古、柬埔寨或阿富汗这些能够容忍领土被侵犯的国家。我没有把俄罗斯算进来,是因为没有人能撼动俄罗斯,更何况现在是普京总统执政。
所以,我的朋友,我们确实希望中国人没有筹划可能伤害我们双方、毁灭亚洲和毁灭世界的冒险行动。
让我们拥有和平、经济增长,并提高我们人民的国民幸福总值(借用不丹这个小国的伟大概念)。
Nirmalya Raut, lived in India
Yes, we know China of 2017 is different from 1962. This was very visible from 1967 war in Sikkim sector as well as China’s war with Vietnam in 1970s. Say what you will but let me make this very clear that 1962 was a product of misperception and miscommunication. It is not the defeat which hurt us but what we still think is betrayal. It felt like an attack by another sibling who we respected and loved. I personally attribute the war to Mao and Nehru’s inability to understand each other and some personal ego clashes.
No war is going to place in this situation as the only beneficiaries of the event will be people who are not Chinese and not Indian(you know that). This issue is indeed serious and lets hope that we solve it amicably. The only path for both of our countries to take is one which is mutually beneficial. I know that China has serious problems with Japan, Korea and Vietnam yet they have found common ground to work. A recent report of the global consultants McKinsey & Co. , whilst 25% of executives worldwide regard China as their most important growth centre after the USA, only 4% of Indian CEOs share that belief. Similarly, only 2% of Chinese bosses see India as a major growth point. Despite the formidable reputation of Indian as well as Chinese businessmen for seeking out profit anywhere in the world, they seem wary of treading into each other’s country.Even tourist industry is very much stagnant. Hence, even though we are neighbors and at one time had a feeling of brotherhood we remain oblivious of each other’s existence.
是的,我们知道2017年的中国和1962年不同。这在1967年锡金战争和1970年代中国对越自卫反击战争中都能很明显的看出来。你愿意怎么说都行,但让我非常清楚地告诉你们,1962年是误判和误解导致的结局。伤害我们的并不是战败这个事实,而是我们觉得受到了背叛。这感觉就像是我们尊敬和爱戴的兄弟姐妹对我们的攻击。我个人把这场战争归咎于毛和尼赫鲁无法互相体谅,以及个人观点的冲突。
如今不会发生战争,因为战争的唯一受益者将不是中国人,也不是印度人(你知道的)。这个问题确实很严重,希望我们友好地解决它。我们两国采取的唯一途径是互利互惠。我知道中国与日本、韩国和越南存在严重问题,但他们找到了共同点。全球咨询公司麦肯锡最近的一份报告指出,尽管全球25%的高管认为中国是继美国之后最重要的增长中心,但印度CEO中只有4%的人持这种观点。同样,只有2%的中国老板认为印度是个重要的增长点。尽管印度和中国商人在全球各地赚钱的名气都很大,但他们似乎对踏入对方的国家都很谨慎。就连旅游业也不景气。因此,尽管我们是邻居,并曾有过兄弟情谊,我们仍然忽视了彼此的存在。
I am not sure what you are taught about India or not at all but here in India we know more about the history of Europe than that of China. This according to me is highly ridiculous because of the extensive contact we had with China in the past be it the Buddhist tradition and exchanges of knowledge and trade. This played a very vital in the course of history of both countries. The geopolitics of Asia is taking a turn for the worst, very similar to that of pre WWs Europe. We as people independent of our govt. should try to avoid this by more healthy interaction and getting to know about each others culture and thereby our mindsets.
You are not our sworn enemy and i hope that you too think the same.
我不确定你们对印度有什么样的了解,或者根本不清楚,但在印度,我们对欧洲历史的了解多过对中国的了解。我认为这是非常荒谬的,因为过去,无论是佛教传统还是知识与贸易的交流,我们与中国有过广泛的接触。这在两国的历史进程中起着至关重要的作用。亚洲的地缘政治正处于最坏的境地,非常类似于数次世界大战前的欧洲。作为独立于政府的人,我们应该通过更健康的互动,了解彼此的文化,从而了解我们的心态,来避免这种情况。
你们并不是我们的不共戴天的敌人,我希望你也这样认为。
Santosh Mohan Rajkumar, Officer at Indian Oil Corporation Limited | NIT Silchar'17
Hello Dear Chinese friend, thanks for the A2A.
Let me share you a fact. People of India should thank China, this is because after 1962 war only Indian military’s proper organization and strengthening was made nations priority.
Well China is not the same as it used to be in 1962. The economy of China is now hammer strong and so is the defence. Same in case India as well.
I am not going to discuss about the military power that India has and nor do I want to prove India superior.
你好,亲爱的中国朋友,谢谢你们的提问。
让我告诉你一个事实。印度人民应该感谢中国,这是因为1962年战争后,印度军队的良好组织和实力加强才开始成为印度优先发展的问题。
中国和1962年的旧模样不同了。中国的经济现在很强大,国防也是如此。印度也一样。
我不想谈印度的军事实力如何,我也不想证明印度的优越性。
Dinesh Garg, works at ST Microelectronics
It is funny how the rhetoric has shifted. You mocked us by referring to war of 1962 first. Even in 1962, China back-stabbed India. We trusted you while you were chanting ‘Indi Chini Bhai Bhai’ i.e. ‘Indians & Chinese are brothers in arms’. Once we allowed passage, you started war and won.
By referencing this win, you wanted to threaten your way to grab Indian and Bhutanese territory. When we responded by saying that India of 2017 is not same as India of 1962, you are now saying China is also not same. Funny indeed!
China is second biggest country by land size (ignoring Antarctica). Why is it still eyeing to take more and more? Where does this greed end? Why do you want more land, more resources, more everything?
As of today, China has issues with all its neighbors for territorial disputes. World basically understands it as follows: Now that China has gained some economic and military might, it is trying to arm-twist, bully and grab land from all its neighbors.
偷换概念真有意思。你们先用1962年的战争来嘲弄我们。但即使是在1962年,中国也是在背后捅了印度一刀。我们信任你们,你们高唱“印度中国亲如一家”。结果转头就开始对我们开战。
有了这场胜利,你又想威胁占领印度和不丹领土。当我们回应说,2017年的印度和1962年的印度不一样时,你们现在说中国也不一样。搞笑!
中国是国土面积最二大的国家。为什么它越来越盯着别人的东西不放呢?这种贪婪的尽头在哪儿?你们为什么总想要更多的土地,更多的资源,更多的东西?
截止今天,中国与邻国存在领土争端问题。世界各国基本上是这样理解的:现在中国已经取得了一些经济和军事实力,它正在试图扭转局势,欺负和抢夺所有邻国的土地。
You need to understand that World has moved ahead! ahead of territorial things. Japan is 1/25 to your size but its economy is more than 1/2 of yours. So land area means nothing. What matter more is trade, relationships, peace & harmony.
War will give you more losses than to India. We are prepared for it if it comes to that. What will we loose? But you will loose a great market. Your great economy which is backbone for your military might and which gives you strength to look America in the eye; will collapse.
You will be well advised to make peace with all neighbors. Put all territories disputes to rest.
But if you still want WAR, bring it on!
你们得明白今时不比往日了!领土问题也是如此。日本的规模是你们的1/25,但经济超过了你们的1/2。所以国土面积大小没有任何意义。更重要的还是贸易、关系、和平与和谐。
战争会给你带来比印度更多的损失。如果真正爆发战争,我们已经做好了准备。我们有什么好输的?但是你们将失去的是一个巨大的市场。你们繁荣的经济是军事实力的支柱,能给你们跟美国平起平坐的力量,将会崩溃。
你们最好和邻居和睦相处。把所有领土争端放在一边。
但是如果你还想要战争,那就放马过来吧!
Dhanraj Jayachandren, works at Central Institute Plastics Engineering and Technology
My dear Chinese,
I will tell you the different between the India & china of 1962 & 2017 , In 1962 India had the fear to lose but in 2017 India don’t have the fear to lose.
What will you do with your technology and Numbers , when we are not feared to lose whatever we have.
To put in a nutshell, We are like a wild elephant even our tusk is broken will make sure that the dragon is dead for ever.
But still we love Chinese noodles and soup.
亲爱的中国人,
我会告诉你们印度和中国在1962年和2017年的不同之处,1962年的印度害怕失败,但2017年的印度不害怕失败。
当我们不害怕失去我们所拥有的一切时,你该拿你的技术怎么办好呢?
简而言之,我们就像一头野象,即使我们的象牙折断,也要誓死把龙消灭。
但我们还是很喜欢中国面条和汤的。
Bikash Das, former Space System Engineer
No we dont think China is same as they were in 1962.They have grown tremendously and become more powerful. And we are happy with your progress because when neighbors gets developed it has positive effect on us too. You asked this question after the remark of our defense minister. What he meant by that comment was that during 1962 war India was totally unprepared.Lots of posts where China attacked we barely had enough defense personnel and weapons for defending. Infact nobody predicted China will attack and hence no preparation. But in 2017,indian army is not leaving anything by chance against surprise attack. Infact according to neutral observer China had 60k armyman when they attacked whereas india were fighting with 10k soldiers. So this time the situation might be different because defending a territory is much easier then attacking a foreign land where you have issues with logistics.
Make no mistake we all admire China for their growth.
不,我们认为中国与1962年不一样。中国发展迅速,变得更强大。我们对你们的进步感到高兴,因为邻居的发展对我们也有积极的影响。你是在我们国防部长发表言论后提出的这个问题。他的意思是,在1962年战争期间,印度完全没有准备。中国攻击的很多哨所,我们基本都没有足够的士兵和武器进行防御。事实上没有人料到中国会进攻,因此没有做准备。但在2017年,印度军队不会给突然袭击留任何机会。据中立观察家称,中国发动进攻时有6万名军人,而印度只有1万名士兵应战。所以这次的情况可能不同,因为保卫领土要比攻击外国领土容易得多,因为你在外国土地上面临着后勤问题。
但是别误会,我们都钦佩中国的发展。
Manajeet Patil
no…not at all
We know that China is three times more powerful than India.
But
In 1962 , India was not militarily powerful because our priority was to deepen democracy and its principles in people of India. (many still think it is miracle that democracy survives in India) that led to negligiance to military strengthening.
also, chinese attack was big surprised to whole nation and especially to our then and first prime minister Jawaharlal Neharu. That was first war and only war between two countries throughout history .
but this time we have learned a lesson, we are prepared, we are alert thats why as soonal as PLA started claiming trination border as their territory Indian forces resist. No matter how much china gets powerful , India will be very difficult force to defeat.
不…完全不一样
我们知道中国比印度强大三倍。
但是
1962年,印度军事力量几乎为零,因为我们的首要任务是深化印度人民的敏煮及信念。(许多人仍然认为印度的敏煮能够幸存是个奇迹),这导致了对加强军事力量的忽视。
同时,中国的进攻也让整个国家,尤其是我们当时的第一任总理贾瓦哈拉尔·尼赫鲁大吃一惊。这是两国之间历史上的第一次,也是唯一一次战争。
但这一次,我们吸取了教训,做好了准备,我们警惕。无论中国变得多么强大,印度都将是非常难以击败的力量。
China has disputes with Japan , Vietnam, phillipines and many other countries over south china sea. Not directly but Indirectly they will help India . We have only one enemy that is pakistan. Who do you think US will help ?(again directly or indirectly) . Russia will remain neutral . why?????? because both countries purchased weapon from Russia.
This is also our asset. We dont have much enemies but China is almost encircled with enemies.( I am fully aware that our friendly nation will not actively help us in war but Indirectly ,yes they will.)
If war happens (I am very sure it will never happen and even if happen it will be short and limited to that territory only) china has much more to lose than India.
China wants to become superpower. Its already become major player in international politics. All chinese should thank Donald trump because of his bad policies( e.g.paris climate deal) USA is losing its status in international politics , This is China’s opportunity . Now China really want war at this point? Do china really want to fight war with India and go back 10 years and lose opportunity to become superpower
中国与日本、越南、菲律宾和许多其他国家在南海问题上存在分歧。他们不会直接,而是会间接的帮助印度。我们只有一个敌人,那就是巴基斯坦。你认为美国会帮助谁?俄罗斯将保持中立。为什么?????因为两国都从俄罗斯购买武器。
这也是我们的资产。我们的敌人不多,但中国几乎被敌人包围了。(我完全知道,我们的友好国家不会在战争中积极地帮助我们,而是间接地帮助我们,是的,他们会的。)
如果战争发生(我敢肯定,战争永远不会发生,即使发生也只会是短暂的,而且只限于那块领土),中国的损失会远远大过印度。
中国想成为超级大国。它已经成为国际政治的主要参与者。所有中国人都应该感谢唐纳德·特朗普,因为他的不良政策(例如巴黎气候协议)正在使美国在国际政治中失去地位,这是中国的机会。现在中国真的想要战争吗?中国真的想和印度打仗,回到10年前,失去成为超级大国的机会吗?
Manas Mishra, Knows about world Geopolitics and History!
Straight answer is Nope! And same applies for India as well.
Remember Cuban missile crisis on cold war era of 1962, World is busy in saving their own ass by dibllitating chance of nuclear faceoff between USSR and China.Also, the attack was sudden on unprepared Indian Forces.Certianly ,these backdrop provide extra edge to Chinese.
But, yes both countries have progressed by manifold in these years.There is no such example in modern human history where both countries turned tide in their favoures and made fortune out of that by alleviating millions of people out of poverty.
My 2 cents to both of them to keep continuing the same and focus on human development index and refrain from using proxies to settle their own scores.This will certainly keep the military industrial complex off the bay, who will be the real beneficiary of this spat.
直接的回答是否定的!同样适用于印度。
还记得1962年冷战时期的古巴导弹危机吗?当时世界正忙着通过削弱苏中核对峙的机会来挽救自己的生命。同时,这次进攻也突然袭击了毫无准备的印度军队。当然,当时的社会背景为中国提供了优势。
但是,的确,近年来,两国都取得了多方面的进步。在现代人类历史上,还从没有过这样的例子,两国都减少了数百万人的贫困,赚取了财富。
Ravi Mittal, lives in Bengaluru, Karnataka, India
I am an Indian and lived in China for 5 years. I am from a tier 3 city of India, currently working in metro city and frequently travel to tier 1–4 city in India. My answer is based on interactions I had with people around me.
Short answer: Yes
Long answer: There is very little awareness in indians about life and development in China. Most of the information people receive is through newspaper and TV channels. Mainstream media has always neglected the developments within China.
我是印度人,在中国生活了5年。我来自印度三线城市,目前在大都市工作,经常去印度的一线至四线城市。我的答案是根据我从身边人那儿了解到的。
简短回答:是的
说完整点就是:印度人对中国的生活和发展知之甚少。大多数人通过报纸和电视频道接收资讯。主流媒体一直忽视了中国的发展。
Avinash K Jha, Btech In Electronics and Telecommunication Engineering (2019)
Dear Chinese Friend,
Most of The Indian People are Fully aware of China Economical growth and progress.
Somewhere from here
亲爱的中国朋友,
大多数印度人都很清楚地看到了中国经济的发展和进步。
从如此
To here
到如此
Above pictures explain all about Chinese growth story.
以上图片说明了中国的成长故事。
外文链接:https://www.quora.com/Do-my-Indian-friends-think-China-of-2017-is-the-same-as-China-of-1962
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...