地球变得更绿了,NASA称这主要得益于中国和印度,印网友评论

India, China leading global greening effort: NASA studyNASA研究显示:全球绿化,中印领先WASHINGTON: India and China

India, China leading global greening effort: NASA study

NASA研究显示:全球绿化,中印领先

WASHINGTON: India and China are leading the global greening effort, which is quite contrary to the general perception worldwide, a latest NASA study said Monday, observing that the world is a greener place than it was 20 years ago.

The NASA study based on data received and analysed from its satellite said that India and China are leading in greening on land. "China and India account for one-third of the greening but contain only 9 per cent of the planet's land area covered in vegetation," said lead author Chi Chen of Boston University.

"That is a surprising finding, considering the general notion of land degradation in populous countries from over exploitation," he said.

美国国家航空航天局(NASA)最新研究称,世界比20年前变得更绿了,而中国和印度走在全球绿化的最前列——这与世界各地人们一般的印象截然相反。

研究报告的主要作者、波士顿大学学者陈驰(音)说:“中国和印度只有地球陆地植被覆盖区的9%,但占到绿化增长面积的1/3。这个发现让人意外,因为一般认为,人口众多的国家过度开发造成土地退化。”

The study published on February 11, in the Nature Sustainability journal said that recent satellite data (2000–2017) reveal a greening pattern that is strikingly prominent in China and India and overlaps with croplands world-wide.

China alone accounts for 25 per cent of the global net increase in leaf area with only 6.6 per cent of global vegetated area.

The greening in China is from forests (42 per cent) and croplands (32 per cent), but in India it is mostly from croplands (82 percent) with minor contribution from forests (4.4 per cent), the NASA study said.

该研究发表于2月11日的《自然-可持续发展》杂志。研究称,最近的卫星数据(2000年至2017年)显示,中国和印度境内的绿化带非常醒目,与世界各地的耕地交叠。

论植被区面积,中国仅为全球的6.6%,但中国占到全球植被叶面积净增加的25%。NASA的研究称,中国的绿化主要来自森林(42%)和耕地(32%),而印度的绿化主要来自耕地(82%),森林的贡献较小(4.4%)。

绿色植被

印度网友的评论:

shilpy shilpy

thank you modi for making india a greener and swatchher country that uses more solar power.
Reply 0 0 Flag

谢谢莫迪,把莫迪建设成一个更绿色的国家,太阳能的使用增加了。

 

Koondo

BIackies contribute to the toxic air-pollution by burning corpses every minute, using the woods. This is why they need the trees, not for the greenery. LMAO.
Reply 0 0 Flag

印度人无时不刻不在用木头焚烧尸体,造成了空气污染。

印度人植树就是为了以后砍柴用,才不是为了绿化呢

 

KK Indian

Government of both countries should note this carefully. Futures generation should not face the climate issues.

两国政府应注意了。不能把气候问题留给子孙后代去解决。

阅读: