这个加勒比海最贫穷的国家由于其精英阶层的腐败而陷入混乱,街头抗议者呼吁一个从未踏足这个国家的人提供帮助——弗拉基米尔•普京(Vladimir Putin)。
‘Long live Putin!’ Haiti opposition protesters burn US flag, demand Russian intervention
海地反对派抗议者焚烧美国国旗,高喊“普京万岁!”要求俄罗斯介入
As the poorest Caribbean state descends into chaos caused by the corruption of its elites, protesters on the streets are calling for help from a man who has never set foot in the country – Vladimir Putin.
这个加勒比海最贫穷的国家由于其精英阶层的腐败而陷入混乱,街头抗议者呼吁一个从未踏足这个国家的人提供帮助——弗拉基米尔•普京(Vladimir Putin)。
“Down with Americans, long live Putin!” chanted around 200 demonstrators in the capital Port-au-Prince on Friday, some holding up printouts with the face of the Russian president.
“打倒美国人,普京万岁!”星期五,大约200名示威者在首都太子港高呼口号,其中一些人拿着印有俄罗斯总统的印刷品。
Protesters burned the American flag as criticism of the links between Washington and the unpopular government of President Jovenel Moise. They called Moise, elected in 2016, a US-installed puppet, who is surviving due to US reluctance to exert international pressure.
抗议者焚烧美国国旗,批评华盛顿与不受欢迎的总统莫伊兹(Jovenel Moise)政府之间的联系。他们称2016年当选的莫伊兹为美国傀儡,由于美国不愿对其施加国际压力,莫伊兹才得以幸存。
“This symbolizes a complete divorce from the Americans. We have suffered enough of their occupation, this cannot go on,” the protester who set the flag on fire, calling himself Bronson, told AFP.
“这象征着与美国彻底决裂。我们已经受够了他们的占领,不能再这样下去了。” 自称布朗森的抗议者向法新社说道。
From a country firmly lodged in Washington’s sphere of influence, if it is of any interest to outsiders at all, Bronson launched a last-ditch appeal to distant powers.
这个国家牢牢地被掌握在华盛顿的势力范围内,布朗森对遥远的对海地感兴趣的大国发出了最后的呼吁。
“We are asking Russia, Venezuela and China to take a look at the misery we live in here,” implored Bronson.
布朗森恳求道:“我们要求俄罗斯、委内瑞拉和中国看看我们生活在这里的痛苦。”
It is tempting to treat the small-scale demonstration as a comically eccentric sideshow, but the protest has helped draw international attention to a spiraling crisis that is anything but funny.
人们很容易把这次小规模的示威活动看作是一场滑稽古怪的杂耍,但抗议活动已帮助国际社会注意到一场不断升级的危机,而这绝非一件滑稽的事。
Since February 7, the low-built but densely settled Port-au-Prince, which has still not fully recovered from the devastating 2010 earthquake, has been rocked by near-constant flash demonstrations demanding the resignation of the government.
自2月7日以来,太子港几乎不断爆发要求政府下台的示威活动,这座建筑低矮、但人口密集的城市仍未完全从2010年的毁灭性地震中恢复过来。
Barricades have blocked off key roads, and both private businesses and public institutions such as schools have been operating intermittently. As supplies of food, drinking water and fuel have dwindled, looting has become commonplace.
路障封锁了主要道路,私营企业和学校等公共机构也在断断续续地运作。随着食物、饮用水和燃料的供应减少,抢劫变得司空见惯。
Police have repeatedly used tear gas and ammunition to disperse demonstrators, who have the president’s residence as one of their targets, alongside international embassies. At least six people have died in clashes. Major Western countries have told their citizens to leave, while over 100 Canadian tourists had to undergo emergency evacuation.
警方多次使用催泪弹和子弹驱散示威者,示威者的目标之一是总统的住所,还有一些外国大使馆。至少6人在冲突中丧生。西方主要国家要求本国公民撤离,100多名加拿大游客不得不紧急撤离。
But whether that will be enough to win actual backing rather than words of support from Washington for the embattled government – Trump famously listed Haiti on his alleged roll of “shithole countries” – is less clear. The US provided valuable aid and refugee shelter in 2010 but has little interest in bankrolling a distinctly non-strategic ally with few precious resources. Meanwhile the economy remains totally dependent on exports to the US – which constitute 90 percent of the total – and remittances from America comprise a large proportion of GDP.
但是,这是否足以赢得华盛顿对这个四面楚歌的政府的实际支持,而不只是口头上的支持,目前还不清楚。美国在2010年提供了宝贵的援助和难民庇护所,但对于为一个明显缺乏宝贵资源的非战略盟友提供资金,美国没有多大兴趣。与此同时,海地经济仍然完全依赖于对美国的出口(占出口总额的90%),来自美国的汇款占GDP的很大一部分。
So for all the full-hearted SOS signals for Moscow and Beijing, who have less contentious opportunities closer to their doorstep, the fate of Haiti for better or worse, will remain entwined with that of the United States.
因此,尽管抗议者向莫斯科和北京发出了求救信号,但无论海地的命运是好是坏,都将与美国的命运交织在一起。
Ogmgt
Yes japan, EU, SK,Taiwan, etc... are so sad to have close links with the US. The US ruins everything it touches and the local governance is never part of the problem. /s
是的,还有日本,欧盟,韩国,台湾等等。。。很遗憾与美国有密切联系。美国破坏了它所触及的一切,地方治理从来都不是问题的一部分。
Peter Mokry
The 2016 election is illegitimate. Time for a regime change.
海地2016年的选举是非法的。政权更迭的时候到了。
RandomNPC69
its certainly 100% reasonable to block the west from participating in any rebuilding efforts;
完全有理由阻止西方国家参与任何重建工作;
they supported armed insurgency and terror groups, helped in destroying the country, then want to participate in rebuilding it?
他们支持武装叛乱和恐怖组织,帮助摧毁这个国家,然后又想参与重建?
besides, we all know their "help" comes with many strings attached, often involves installing some puppet at key positions.
此外,我们都知道他们的“帮助”附带了很多条件,通常包括在关键位置安插一些傀儡。
TheNakedTruth99
That's what await for Venezuela...if US succeeds somehow....
如果美国成功了,那这就是委内瑞拉将来的下场。。。
Linia Seven
President Putin is an great person,he respects international law and sovereignty of other countries.Of course that has been recognized all over the world and highly respected.
普京总统是一个伟大的人,他尊重国际法和其他国家的主权。当然这已经得到了全世界的认可和高度的尊重。
Brian Black
I don't blame them at all. I knew something was wrong when the U.S. government gave the relief money to Clinton & Bush to deliver. I knew that money was going to be looted and never reach the island. Putin is 10 times the man of any U.S. figure in a political power seat. He has worldwide approval. Haiti deserves better and needs some help from the international community. This cycle has to stop. The U.S. needs to bring home all the troops and clean up its own backyard. Quit meddling in other countries' affairs.
我一点也不怪他们。当美国政府向克林顿和布什提供救灾资金时,我就知道出了问题。我知道钱会被抢走,永远到不了岛上。普京比任何美国政治人物强10倍。他得到了全世界的认可。海地应该得到更好的援助,需要国际社会的一些帮助。这个恶性循环必须停止。美国需要撤回所有的军队,并清理自己的后院。不要干涉其他国家的事务。
celtictony1
You're correct Brian, the US should stop looting other countries resources, but the Americans are parasites, they're so deep in debt and cannot support themselves. without stealing from others the US would go under sooner than they're going to. One good thing, is Russia bringing out all these new weapons, it's crippling the US as they try to affordably keep up, I hear they're thinking of doing a fund raiser.
楼上说得对,美国应该停止掠夺其他国家的资源,但美国人是寄生虫,他们负债累累,无法养活自己。如果不从别人那里偷东西,美国就会比别人更早破产。一件好事是,俄罗斯拿出了所有这些新武器,这对美国造成了损害,因为美国试图维持自己的军队,我听说他们在考虑筹集资金。
Mag
Yet if you speak to the Cubans in Miami that all fled via ships to the US they hate Cuba. If Cuba was so great, you would not have more Cubans living outside of Cuba than in it - nice try but Cuba is no model for the world to follow.
然而,如果你和迈阿密的古巴人交谈,你会发现他们都是乘船逃往美国的,他们憎恨古巴。如果古巴如此伟大,那么生活在古巴境外的古巴人不会比生活在古巴境内的古巴人更多。
Shadowlady
Another example of what happens when the US tyrants install a puppet government they can control, more chaos and death.
这证明了当美国暴君建立了他们可以控制的傀儡政府时,会发生什么,会有更多的混乱和死亡。
Daniel Astudillo Estrella
Of course they love Putin, but sorry boys, he can not help everyone on this planet. He is just one man. Extraordinary man. but one man.
他们当然爱普京,但是对不起,孩子们,他不能帮助这个星球上的每个人。他只是一个人。 他是个了不起的人。但他只是个人。
Jeremie Haiti
You won't see a report like this in the lame stream corrupt media. I always say that Western media is the most powerful arm of the imperialists. You see, the puppet in power here is their puppet; he allows them to keep stealing our resources as they please, and he let the corrupt elite, which is protected by US, France and Canada, to keep looting. Nobody knew who Moise was 3 months before the so called elections took place but they use the same tactics (money and propaganda) to get the gullible to vote for him.
你不会在蹩脚的腐败媒体上看到这样的报道。我常说,西方媒体是帝国主义最强大的武器。 你看,海地掌权者是帝国主义的傀儡;他允许他们随心所欲地继续窃取我们的资源,他还允许腐败的精英阶层(他们受到美国、法国和加拿大的保护)继续抢劫。在所谓的选举举行前3个月,没有人知道莫伊兹是谁,但他们使用同样的策略(金钱和宣传)让容易受骗的人投票给他。
Tony O'Quinn
Maybe it's an opportunity for a trade partnership that will benefit Haiti and Russia, without violating any sovereign.
或许这是一个建立贸易伙伴关系的机会,既能让海地和俄罗斯受益,又不会侵犯任何主权。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...