甚至在印度空军对巴控克什米尔的穆罕默德军的营地发动空袭的当天,美国有线电视新闻网(CNN)仍然声称,新德里指责以巴基斯坦为基地的恐怖组织策划了2月14日发生在普尔瓦马的自杀式汽车炸弹袭击,造成40名印度中央后备警察部队(CRPF)准军事人员死亡。
Why is CNN notmentioning JeM claim of responsibility for Pulwama attack?
为什么CNN不提及穆罕默德军对普尔瓦马袭击事件负责的声明?
Even on the day of the IndianAir Force strikes on the JeM camps in the PoK (Pakistan-occupied-Kashmir), theAmerican-base news channel CNN kept stating that New Delhi had blamedPakistan-based terrorist groups for the February 14 suicide-car-bomb attack atPulwama, which killed 40 of India's CRPF paramilitary personnel.
甚至在印度空军对巴控克什米尔的穆罕默德军的营地发动空袭的当天,美国有线电视新闻网(CNN)仍然声称,新德里指责以巴基斯坦为基地的恐怖组织策划了2月14日发生在普尔瓦马的自杀式汽车炸弹袭击,造成40名印度中央后备警察部队(CRPF)准军事人员死亡。
Despite the inherent biaswhere terrorists are referred to as militants as long as they do not target theBritish, the BBC, at the least, takes note of the JeM's claim of responsibilityfor the Pulwama massacre. And so what if the US State Department itself liststhe JeM as "a foreign terrorist organization".
尽管有一种固有的偏见,即只要恐怖分子不针对英国人,就会被称为武装分子,但BBC至少注意到,穆罕默德军宣称对普尔瓦马大屠杀负责。因此,如果美国国务院自己将穆罕默德军列为“外国恐怖组织”,又会怎样呢?
In its own report filed fromNew Delhi, cbsnews.com states that "The (Indian) airstrikes came 12 daysafter a suicide car bomb attack by Jaish-e-Mohammad on Indian paramilitarysoldiers."
在cbsnews.com来自新德里的报道中,其表示“此次(印度的)空袭发生在穆罕默德军对印度准军事部队士兵发动自杀式汽车炸弹袭击的12天后。”
So why is CNN so reluctant totake note of the JeM's own claim of responsibility for the Pulwama attack? If,tomorrow, the JeM claimed responsibility for an attack on not Indian soldiersbut US troops, would CNN still be reluctant to mention the JeM's claim?
那么,为什么CNN如此不愿提及穆罕默德军对普尔瓦马袭击事件负责的声明?如果明天,穆罕默德军声称对美国士兵而非印度士兵的袭击负责时,CNN仍不愿意提及穆罕默德军的声明吗?
MS
Nothing surprising it is whitewhale supremacy over other creature in the world as Britain and the westernworld still look down upon at Asia, Africa and South American native people asthe dirty one making snobbery at it's dirty end. The western world alwaysconsider others except the whites some sort of subhuman race without anynomenclature.
白皮猪总是凌驾于世界其他生物之上,这并不奇怪,因为英国和西方世界仍然看不起亚洲人、非洲人和南美的土着人,认为他们是勾心斗角、尖酸势利的下等动物。西方世界总是认为除了白人以外的人都是不值得命名的亚人类。
Ravi Shankar
CNN, BBC and Al Jazeeraprovide biased news.
CNN、BBC和半岛电视台都只发布有偏见的新闻。
Tluangtea Da
Why do the indian news outletspandering to mainstream leftist outlet all those times? Their treatment ofTrump alone proved alot how these media operate.
为什么印度的新闻媒体总是迎合主流左翼媒体?他们怎么对待特朗普的就证明了这些媒体是如何运作的。
Mathew
I also feel the Govt of Indiamust release the proof that JeM said they did it. Nobody is asking if the proofis in the form of a video clip, phone call or published in newspapers that hasbeen verified, most important name of the JeM spokesperson who made the claimwhich JeM leadership then accepts is their spokesperson, which China can alsoverify, not just India alone having this information & trying hard toconvince all.
我还认为印度政府必须公布穆罕默德军承认他们这么做的证据呢。如果证据是一个视频剪辑、电话录音或者证据被证实而发表在报纸上,那么没有人会质疑。最重要的是穆罕默德军发言人的名字、谁发表了该声明、哪个穆罕默德军头子接受他为发言人,以上这些中国也可以验证,并不只有印度才有这些信息并试图说服所有人。
Baiju Bhaskaran
If our Indian channels likeNDTV,Quint etc openly supports terrorists, what can more be expected from CNN.
如果我们的印度频道如NDTV【译注:新德里电视台】、Quint等都公开支持恐怖分子,我们还能指望从CNN得到什么呢?
Etash Tyagi
I don't think they would haveeven bothered researching as they are too busy to spread fake news and BS
我认为他们甚至都不会费心去调查,因为他们太忙了,忙于传播假新闻和废话
Sunder Swami
Most of these liberal mediahouses are infiltrated by political islamists.
这些自由主义媒体机构大多被伊斯兰政治分子渗透。
Lo D
CNN is pro-mus (pissfulreligium)
CNN是支持穆斯林的(屎尿一般的宗教)
Jlal
The whole problem of India andPakistan was created by the British to keep the growth of India in check and alsoto sell their weapons through this conflict. They meticulously planned thedivision of India to ensure that India doesn't grow and gets bogged in theIndo-Pak conflict. They blamed Nehru for the partition whereas the reality isthe conspiracy by the British. Except whites, the West doesn''t want others todevelop and come up. By inciting problems all over the world, the West has beenbuilding their economy. Their media is always targeting India in derogatoryway.
印度和巴基斯坦的整个问题都是由英国制造的,目的是遏制印度的发展,并通过这场冲突出售他们的武器。他们精心策划了印度的分裂,以确保印度不会发展壮大,并不断陷入印巴冲突中。他们指责尼赫鲁是分裂的罪魁祸首,而现实是这是英国人的阴谋。除了白人,西方不希望其他人发展起来。通过在世界各地制造麻烦,西方一直在建设自己的经济。他们的媒体总是以贬损的方式攻击印度。
True Indian
May be CNN clandestinely havesome understanding with pak and its allies for some gains
CNN是否可能为了某些利益而秘密地与巴基斯坦及其盟友达成某种谅解
Raja Paul
CNN believes on America hasthe right to attack any country so they could not believe that India attackedpakistan.
CNN认为美国有权攻击任何国家,所以他们不能相信印度袭击了巴基斯坦。
Shivashankrappa Balawat
Not only CNN even New YorkTimes is biased against India. Each news agency writes what suits their bestbusiness interest. Everywhere it is distorted version.
不仅CNN,甚至纽约时报都对印度有偏见。每家新闻社都写最符合其商业利益的报道。到处都是被扭曲的新闻版本。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...