印媒:印度对五常表示,不参与太空军备竞赛

Not entering into outer space arms race, India tells P-5 countries印度对五常国家表示,不参与太空军备竞赛 Shortly after

 Not entering into outer space arms race, India tells P-5 countries

印度对五常国家表示,不参与太空军备竞赛

 印度试射导弹

Shortly after the ASAT weapon test, foreign secretary Vijay Gokhale met some envoys of P5 countries, including of US and China, and explained to them the test was meant to enhance India’s security and that it did not in any way suggest that India was entering into an arms race in outer space.

印度进行反卫星导弹测试后不久, 印度外交秘书Vijay Gokhale会见了包括美国和中国在内的五常国家特使,并向他们解释,此次试射是为了加强印度的安全,并不意味着印度加入太空军备竞赛。

Some of these envoys had sought time with the foreign secretary to discuss the issue after the announcement by PM Narendra Modi. Simultaneously, the foreign ministry instructed India’s missions in all important world capitals to explain to the local government India’s motive in carrying out the test. The government insisted India remained against the weaponization of outer space and supported international efforts to "reinforce the safety and security of space-based assets’’.

在莫迪总理宣布这一消息后,其中一些特使曾寻求与印度外交部长讨论这一问题。同时,印度外交部指示印度驻世界各大国首都的大使向当地政府解释印度进行试射的动机。印度政府坚称,印度仍然反对太空武器化,并支持国际社会“加强太空资产安全和保障”的努力。

Official sources said the initial reaction from most major countries was "subdued’’ as they understood India’s position that its action was "not in violation of any international law or Treaty to which it is a Party or any national obligation’’.

官方消息人士表示,大多数主要国家的最初反应是“温和”的,这些国家了解印度的立场,印度的行动“不违反任何其所缔约的或者有义务遵守的国际法或条约”。

While India is a signatory to the Outer Space Treaty and ratified it in 1982, the government said the Treaty only prohibited weapons of mass destruction in outer space and not ordinary weapons.

印度是《外层空间条约》的签署国,并于1982年批准了该条约。

For the government, the main issue is now of the debris, as China had in 2007 received a lot of criticism after its ASAT test generated debris which remained in space. The MEA said in an explainer that India’s test was carried out in the lower atmosphere (unlike the same test by China in 2007) to ensure there was no debris. The government release said that whatever debris is generated "will decay and fall back onto the earth within weeks’’.

对于政府来说,现在的主要问题是太空碎片,中国2007年的反导弹卫星试射产生了留在太空中的碎片,受到了很多批评。印度外交部在一份解释中表示,印度的试验是在低层进行的(与中国2007年的试验不同),不会有碎片残留在太空。印度政府表示,无论产生什么碎片,“都将在几周内回落到地球上”。

The government reiterated that it expected to play a role in the future in the drafting of international law on prevention of an arms race in outer space "including inter alia on the prevention of the placement of weapons in outer space in its capacity as a major space-faring nation with proven space technology.

印度政府重申,作为一个拥有成熟空间技术的主要航天国家,印度期望在今后起草关于防止太空军备竞赛的国际法方面发挥作用,防止在太空部署武器。

印度时报读者评论:

外文:https://timesofindia.indiatimes.com/india/not-entering-into-outer-space-arms-race-india-tells-p-5/articleshow/68604921.cms

Pk Chaithanya - 5 hours ago -Follow

The ex DRDO director Mr. Saraswath told media that the UPA scrapped this mission and gave go ahead by Modi. The filthy Italian family never ever worked for the security of this nation. This family might have asked for bribe to make successful of the his mission.

DRDO前负责人告诉媒体,国大党搁置了这一任务,而莫迪批准了。那个肮脏的意大利家族从来没有关注这个国家的安全。

 

Har Baar Modi Sarkar - India - 10 hours ago -Follow

This is the level of diplomacy India should use to deal with the World.

这是印度应对其他国家的外交手段。

 

Bala Srinivasan - saginaw USA - 5 hours ago -Follow

This is the new INDIA which demonstrates its capabilities subtly yet convincingly without fanfare as if it follows the old saying "SPEAK SOFTLY&CARRY A BIG STICK".This is INDIAN VERSION of DETERRANCE a good one.

这是一个新印度,巧妙而又令人信服地展示了自己的能力, 没有大肆宣传。

 

Mohan K - Hyderabad - 6 hours ago -Follow

PM Modi surprised China.

莫迪总理让中国大吃一惊。

 

Om - 4 hours ago -Follow

Surprise !! no one asks proof yet...!!!

惊喜! !居然还没有人要求提供证据…!!

 

Shiva Narayan - 5 hours ago -Follow

India was ,is ,and will be. A responsible nation

印度是一个负责任的国家,过去、现在和将来都是如此。

 

Priya Saxena - 3 hours ago -Follow

Salute to our scientists and Modi''s vision !!

N Shame on UPA !!

向我们的科学家致敬,向莫迪的高瞻远瞩致敬!

 

Indian Abroad - 4 hours ago -Follow

Modi has consistently scored very high on international diplomacy. Only Indira and Vajpayee had this capability.

莫迪在国际外交上一直表现不俗,以前也就只有英迪拉和瓦杰帕伊才有这一能力

 

RV - Location - 4 hours ago -Follow

India should now be made a permanent member of The United Nations with a veto power. We are the oldest civilization and the largest democracy of the world - representing 1/6th of human race.

现在应该让印度成为拥有否决权的联合国常任理事国。我们是世界上最古老的文明,也是最大的国家,占世界人口的六分之一。

 

Vidyanand Shetty - pune - 3 hours ago -Follow

Proud of our scientists and leadership of modi

为我们的科学家,也为莫迪的领导力感到骄傲

 

Ashish - Malad(E),Mumbai - 5 hours ago -Follow

Naya Hindustan doesn't want war but then we are aiming for dignified living. Our silence was never our weakness and it never will be.

印度不希望战争,我们的目标是有尊严的生活。我们的沉默从来不是我们的弱点,也永远不会是。

 

Mein CHOWIKIDAR nahi hoon - 3 hours ago -Follow

the time of China blockung Indi at UN level is past.... Now it can dominate China too....

中国在联合国封锁印度的时代已经过去了,现在印度也有能力压制中国了…

 

Santhosh Reddy - hyderabad - 3 hours ago -Follow

You are respected only if you are strong

只有当你强大的时候,你才会被尊重

 

Ankita - 1 hour ago -Follow

Proactive thinking and action taken for national security. Some idiots won't understand it. They will preach hindi-chini Bhai Bhai then get attacked by chinkis. Good move by this government.

为国家安全积极思考并采取行动,但有些傻瓜不会明白的。他们会鼓吹中印亲如兄弟,然后被中国佬攻击。这届政府做得很好。

 

Pkm - Lagos - 2 hours ago -Follow

Its only for election purposes and nothing else. Can India afford a arms race in the first place.

这只是为了选举,没有别的目的。印度有钱搞军备竞赛吗?

 

Vijay Banga - new delhi - 2 hours ago -Follow

The amount of money spent aimlessly by Modi on tourism should have been invested in development.His tours brought nothing.

莫迪出访各国花费的钱应该投在发展上,他的出访一无所获。

 

N - Location - 2 hours ago -Follow

precisely . it is meant only for deterrence purposes.

完全正确,这只是出于威慑目的。

 

Vijay Banga - new delhi - 2 hours ago -Follow

Now first things first, create infrastructure, opportunities, self sufficiency and next think of defense.There are no wars in pipeline for another century.

首先,修建基础设施,创造就业机会,实现自给自足,然后再考虑国防。再过一个世纪就不会有战争了。

 

Patna - 14 mins ago -Follow

Who ever looks towards us with ulterior motives, go for their jugular.

凡是别有用心地看我们的人,都是自取灭亡。

 

Dhruv Srivastava - 24 mins ago -Follow

Its funny that bhakts are copy pasting the praise for modi. But these bhakts are ignoring the fact in the article that india wont enter in outer space arms which is the main one. Also they have signed a peace treaty. And india cant violate that. This was all just bjp stunt to gain millage in the election.

有趣的是,支持者不断地重复对莫迪的赞美。但是这些人忽视了这篇文章中所提及的事实,即印度不会参与太空军备竞赛。印度还签署了和平条约,不能违背这一点。这都是印度人民党为了在选举中获得更多选票而耍的花招。

 

Rishi - ambala - 51 mins ago -Follow

peace and respect comes from power

和平与尊重源自实力。

 

Sunder Swami - 1 hour ago -Follow

No need to explain the defence strategy of the country to anyone.

没有必要向其他国家解释印度的国防战略。

 

to Indians - UNSC BIG five - 5 hours ago

Despite India''s begging, pleading and NOW threats of war-cries, P-5 will remain P-5. India will never get in that elite club of 5 true superpowers. Indians should let the case rest. Compete with Sri Lanka or Pakistan, not the BIG 5.

尽管印度不断恳求入常,现在又威胁要发动战争,五常仍将是五常,印度永远加入不了由5个真正超级大国组成的精英俱乐部。印度人应该忘了这茬儿,应与斯里兰卡或巴基斯坦竞争,而不是五大强国。

 

India terrorists - USA - 5 hours ago

The P-5 should declare India as a space terrorist country. India has shown it is ready to destroy others satellites. The P-5 should shoot down any India missile or rocket from now on. Indians better believe it: ANY of the P-5 can do that with ease.

五常应该宣布印度为太空恐怖主义国家。印度已经表明它准备摧毁其他卫星。五常应该从现在开始击落所有印度导弹或火箭。印度人最好相信这一点: 随便一个常任理事国都能轻松做到这一点。

 

proud Indian - USA - 5 hours ago

India is busy telling the BIG 5, including the US and China, that it is not against them.

Why China? India''s primary goal is to counter/defeat China. No need to hide. But the reality is that India can only compete with Pakistan.

印度正忙着告诉包括美国和中国在内的五大经济体,这并不不是为了对付他们。

印度的主要目标是反制中国,没必要藏着掖着。现实是,印度只有与巴基斯坦竞争的实力。

 

racing India - USA - 6 hours ago

India in arm race? with Sri Lanka or Bhutan or Maldives? must be joking.

印度军备竞赛?和斯里兰卡、不丹还是马尔代夫竞争?一定是在开玩笑。

 

warmonger India - USA - 8 hours ago

The true face of warmonger India is fully exposed. Its ''explanation'' is nothing but threats to smaller countries by showing off. But nobody is impressed,

好战印度的真实面目完全暴露了。其“解释”只不过是炫耀对小国的威胁。

阅读: