Amid turmoil in US, Trump calls Modi to invite him for G7 summit美国动乱之际,特朗普致电莫迪邀请其参加G7峰会 WASHINGTON/
Amid turmoil in US, Trump calls Modi to invite him for G7 summit
美国动乱之际,特朗普致电莫迪邀请其参加G7峰会
WASHINGTON/ NEW DELHI: US President Donald Trump on Tuesday formally invited Prime Minister Narendra Modi to attend the G7 summit to be held in the US later this year, acting on his desire to expand the size and scope of the grouping of major world economic powers.
华盛顿/新德里:周二,美国总统唐纳德·特朗普正式邀请印度总理纳伦德拉·莫迪参加今年晚些时候在美国举行的G7峰会,以实现其扩大世界主要经济大国集团的规模和范围的愿望。
The two spoke over phone for 25 minutes even as racial tensions roiled America, discussing a range of topics including the situation on the India-China border, the Covid-19 pandemic and the need for reforms in the World Health Organisation. The Indian statement said Modi expressed concern regarding the ongoing civil disturbances in the US, and conveyed his best wishes for an early resolution of the situation.
在种族紧张局势席卷美国之际,两人通过电话交谈了25分钟,讨论了一系列问题,包括中印边界局势、新冠疫情以及世界卫生组织改革的必要性。印度声明表示,莫迪对美国国内持续不断的骚乱表示关切,并表达了对局势早日得到解决的良好祝愿。
Modi commended Trump's views on an expanded G7 as a "creative and far-sighted approach", acknowledging that such a development would be in keeping with the emerging realities of the post-Covid world. The PM said India would be happy to work with the US and other countries to ensure the success of the summit.
莫迪称赞了特朗普扩大七国集团的想法,称这是“富有创造性和远见的做法”。莫迪表示,印度将很高兴与美国和其他国家合作,以确保峰会取得成功。
Importantly, the Indian statement said the two leaders exchanged views on other topical issues, such as the Covid-19 situation in the two countries, the situation on the India-China border, and the need for reforms in the WHO. The reference to the border tensions indicates the US's critical view of China's intrusions across the LAC, voiced by senior American officials, and that any divergence over Trump's claims to have recently discussed the issue with Modi did not affect the cordial exchange. Reacting to Trump’s statement and his offer to mediate, India had said the two leaders had not spoken since April and that the discussion was on anti-malarial drug HCQ for Covid-19 treatment.
双方还就两国新冠肺炎疫情、印中边界局势、世卫组织改革等热点问题交换了意见。提到边界紧张局势表明,美国高级官员对中国越过实控线的行为持批评态度,而特朗普声称最近与莫迪讨论过这个问题的任何分歧都不会影响双方的友好交流。在回应特朗普的声明及其提出的调停提议时,印度表示,两国领导人自4月以来一直没有对话,讨论的内容是抗疟疾药物羟氯喹治新冠肺炎。
While Trump had claimed he had spoken to India about India-China tensions and that Modi seemed to be in a bad mood, India had responded by saying that it was looking to address the situation in Ladakh through existing bilateral mechanisms with China even as it remained firm on defending its sovereignty.
尽管特朗普声称他已经和印度谈过中印紧张关系,莫迪似乎心情不好,印度回应称,印度仍坚定捍卫其主权,正寻求通过与中国的现有双边机制来解决拉达克的局势。
"Had a warm and productive conversation with my friend President Donald Trump. We discussed his plans for the US presidency of G7, the Covid-19 pandemic, and many other issues," Modi tweeted. The fact that Trump found time to engage with Modi amid the troubles in the US suggests he is sure of overcoming the ongoing domestic crisis, and is even confident of a second term in office.
莫迪在推特上表示:“和我的朋友唐纳德·特朗普总统进行了一次温馨而富有成效的谈话。我们讨论了美国主持G7的计划、新冠疫情以及其他许多问题。”
German Chancellor Angela Merkel threw a spanner in the works saying she was not in a position to attend because of the pandemic situation and other leaders were also lukewarm about the gathering which brings together leaders of the US, UK, Canada, Germany, France, Italy and Japan.
德国总理安格拉·默克尔表示,由于疫情,她无法参加此次会议,其他国家领导人对此次会议也不冷不热。参加G7峰会的有美国、英国、加拿大、德国、法国、意大利和日本的领导人。
Trump wants to expand the grouping to include India, South Korea, Australia, and possibly Russia. China, the world’s second largest economy, is not a member, nor is Brazil, whose economy is larger than at least four of the current G7.
特朗普希望扩大该集团,邀请印度、韩国、澳大利亚,可能还有俄罗斯加入。中国是世界第二大经济体,但不是G7成员,巴西也不是。
以下是印度时报读者的评论:
Ravneet Singh
This is the power of Modiji. US calling India to join G7 is because of leadership provided by Modiji. True to his vision economically India is top now.
这就是莫迪的实力。美国邀请印度加入G7集团,看中的是莫迪的领导能力。正如他所预见的那样,印度目前在经济上处于领先地位。
Ravneet Singh
Modijis vision has led to this. Economically India has grown leaps and bounds.
都是因为莫迪有远见,印度经济才能突飞猛进。
Kunal Kishore
Trump is fooling Americans and Modi is fooling Indians here.
特朗普忽悠美国人,莫迪忽悠印度人。
Ashok Ashok
trump is trying to use modi
特朗普想利用莫迪
Kamal Jafri
They are complimenting each other for their utter failures
他们都彻底失败了,却还在互相恭维
Manoj Bharati
Thanks Mr President ! You are one of the rarest politicians in today's world who has courage to speak truth directly and doesn't hesitate to take unconventional decisions...Long live Indo-US friendship !!
谢谢总统先生!
你是当今世界上最罕见的政治家之一,你有勇气直接说出真相,并毫不犹豫地做出不依惯例的决定……印美友谊万岁!!
Shamim Dalwai
YOU MUST BE ONE OF THOSE HINDU REPUBLICANS FOR TRUMP.
你肯定是支持特朗普的印度裔共和党人之一。
Chal Be
Thats great
太好了
Joseph Fernandez
India has done a big mistake by chosing this brainless person as a leader, This nan has ruined our nation, now licking trump boots
印度选了这个没脑子的人当领导人是大错特错,这个家伙毁了我们国家,现在还在拍特朗普的马屁
Iqbal Singh
Birds of a feather flock together.
物以类聚,人以群分。
Vande Matram
Trump wants to ask Modi how to flame communal riots.
特朗普想向莫迪请教如何煽动社区骚乱。
rio Modi
Modi is better than Trump in that. Proven.
在这方面,莫迪比特朗普更胜一筹,这一点已经经过证实了。
Vijay Vasani
Trump also invited Imran Khan to clean the toilets
特朗普还邀请了伊姆兰·汗去扫厕所
Tamal Chaudhuri
both destroyed their countries
这两个人都毁了自己的国家
Shangar Nandra
Prime Minister Modi's friendship with President Trump is certainly paying dividends. Pakistan's leader will have sleepless nights.
莫迪总理与特朗普总统的友谊肯定会带来回报的。巴基斯坦领导人睡不着觉了。
Nadira Faizal
Never voting BJP again.
再也不投票给人民党了。
Manoj Bharati
Current turmoil in the US is planned by presstitutes and fake media ..They are using all dirty tricks against Mr Trump..Shameless creatures they are ..they will destroy America
美国目前的混乱局面是媒体策划的,他们对特朗普使用了所有的肮脏伎俩。他们太无耻了…他们会摧毁美国的
Nalini Krishna
Such opportunities can be used for a permanent seat in UN
印度可以利用这个机会谋取联合国常任理事国席位
Abcd
Both are of similar category they are working for self not for nation and hence both compliment each other. Both have miserably failed in leadership and running the country.
他们是一路货色,只为自己工作,不为国家工作,所以他们互相恭维。两人都在领导和管理国家方面惨败。
Abhishek Kumar
The two biggest jokers of the world
两个小丑
Mohandas Vasu
This invitation to G7 summit is an indication that the super powers of the world recognised India a promising dependable power
受邀参加七国集团峰会表明,世界超级大国承认印度是一个前景光明、可靠的大国
Arjun Prabhu
We are lucky to have a proactive PM like Modiji, we should try our best to enter the G7 as well as the UNSC.
我们很幸运有一个像莫迪这样积极主动的总理,我们应该尽最大努力进入G7以及联合国安理会。
Vijay Vasani
Congress CHINA and Pakistan jealous of Modi being invited to G7
国大党、中国和巴基斯坦嫉妒莫迪受邀参加G7峰会。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...