美国爱印度,印网民热议

America loves India, says US President Donald Trump美国总统唐纳德·特朗普:美国爱印度 WASHINGTON: US Presiden

 America loves India, says US President Donald Trump

美国总统唐纳德·特朗普:美国爱印度

 9d9e0d8fgy1gggwrsvn0bj20f20baag2.jpg

WASHINGTON: US President Donald Trump has said that America loves India as he thanked Prime Minister Narendra Modi for greeting him on the occasion of the 244th Independence Day of the United States.

华盛顿:美国总统唐纳德·特朗普表示,美国爱印度,并感谢莫迪总理在美国第244个独立日向其表示祝贺。

The Fourth of July -- also known as Independence Day or July 4th – is a federal holiday in the US commemorating the publication of the declaration of independence from Great Britain in 1776.

7月4日,即独立日,是美国的一个联邦假日,纪念1776年美国脱离英国《独立宣言》的发表。

Prime Minister Modi on Saturday congratulated President Trump and the people of the US on the country's 244th Independence Day, saying as the world's largest democracies "we cherish freedom and human enterprise that this day celebrates".

周六,莫迪总理在美国第244个独立日向特朗普总统和美国人民表示祝贺

"I congratulate US President Donald Trump and the people of the USA on the 244th Independence Day of the USA," Modi tweeted.

莫迪在推特上表示:“在美国第244个独立日,我向唐纳德·特朗普总统和美国人民表示祝贺。”

Responding to the greetings from the prime minister on the popular micro-blogging site, Trump said in a tweet: “Thank you my friend. America loves India!”

特朗普在推特上回应莫迪总理时表示:“谢谢你,我的朋友。美国爱印度!”

The Twitter exchange between the leaders of the world's oldest and largest democracies were welcomed by people from both the countries and it went viral on the social media.

世界上最古老和最大的国家领导人之间在推特上的交流受到了两国人民的欢迎,并在社交媒体上疯传。

“The world is witnessing the unbelievable bond and love between President Trump and Prime Minister Modi - America and India, the two largest democracies of the world,” said Al Mason, co-chair of the Trump Victory Indian-American Finance Committee.

“特朗普胜利”财务委员会联合主席梅森表示:“全世界见证了特朗普总统和莫迪总理之间难以置信的友谊,见证了美国和印度,这两个世界上最大的国家之间的纽带。”

“America is blessed to have you” Prime Minister Narendra Modi and “India as our valued friend. America and India - the two largest democracies in the world! God's blessings to you as you lead India,” popular African-American singer Mary Millben tweeted.

非裔美国流行歌手玛丽·米尔本在推特上写道:“莫迪总理和印度是美国珍贵的朋友,美国有幸有这样的朋友。美国和印度——世界上最大的两个国家!上帝祝福你领导印度。”

“Kudus to both leaders for cementing such a solid relationship, which can weather any storm,” he added.

她补充说:“感谢两位领导人巩固了如此稳固的关系,这样的关系可以经受住任何风暴。”

“India loves America too,” tweeted one Gurdeep Singh.

Gurdeep Singh在推特上表示:“印度也爱美国。”

 

以下是印度时报读者的评论: 译者:Jessica.Wu

Manohar Sharma

Long Live, India - USA Friendship.

印美友谊万岁!

Lachhman Bhatia

Every Indian is wishing that.

每个印度人都希望如此。

 

Subbu India

Thank you Mr. Trump. Hope you will keep it up in future too.

谢谢特朗普,希望今后你能继续保持对印度的爱。

 

Sameer S

Approximately 75% of H1B visa holders in USA are Indian. Recently Trump issued an order to block H1B visas which caused many Indian American families to be separated and it caused many to loose their job. Also Trump is trying to stop all outsourcing and call centers in order to create more jobs for US citizens. This also caused many people in India to become jobless. ~

Republican Trump being President is good for upper middle class and wealthy US citizens. But he does not benefit India

大约75%的美国H1B签证持有者是印度人。特朗普最近发布了一项停发H1B签证的命令,这导致许多印裔美国人家庭分离,许多人失去了工作。特朗普还试图停止所有外包和呼叫中心,以便为美国公民创造更多就业机会。这也导致许多印度人失业。~

共和党人特朗普当上总统对美国中上阶层和美国富人有好处,但对印度裔没好处

 

Sandeep Nagar

As lomg as you fight with neighbours and buy Anerican weapons, they will love you

只要你和邻国打仗,买美国武器,美国就会喜欢你

Lachhman Bhatia

India does not fight with its neighbours. It fights only those neighbours who want to encroach upon Indian territory as China and Pakistan do.

印度不和邻国打,只和中国、巴基斯坦那种想侵占印度领土的邻国作战。

 

Minhaj Mashkoor

America love money , Trump love election ... Indian love to be fool

美国人爱钱,特朗普爱选举…印度人喜欢当傻子

 

Pradeep Pushkar

Indo-US ties need to be further strengthened in wake of the coronavirus pandemic & China's muscle flexing.

EVIL DRAGON CHINA. The Government of USA irrespective of which ever party comes to power should support INDIA. USA should stop supporting Pakistan as its an Ally of CHINA. Hai Hind. Vande Mataram.

疫情期间,我们需要进一步加强印美关系,应对中国炫耀武力。不管哪个政党上台,美国都应该支持印度。美国应该停止支持巴基斯坦,他们是中国的盟友。印度必胜!

 

Nanu Pushpangadhan

In deed America is a Sincere Friend of India.

美国确实是印度真诚的朋友。

 

Lachhman Bhatia

It must be galling to China.

这肯定会激怒中国。

 

Usindiajap

India loves America too.

印度也爱美国。

 

V Ravi Kanth

Now it is the right time to US to go further step to strive for India’s permanent membership in Security council

现在是我们采取进一步行动争取成为安全理事会常任理事国的恰当时机

 

Sameer S

Trump also said that Pakistan PM Imran Khan is his "good friend". And Trump also said that he is willing to intervene in Kashmir if both India and Pakistan want his help.

特朗普也说过,巴基斯坦总理伊姆兰·汗是他的“好朋友”。他还说过,如果印度和巴基斯坦都需要他的帮助,他愿意调停克什米尔问题。

debajyoti maulik

Yes. And while he talks really sweet about India, each one of his actions have proved to be poisonous for India. The latest on display being the H1B visa ban.

是的。虽然他对印度甜言蜜语,但他的每个举动都是有损印度的。最新的例子是H1B签证禁令。

 

Adv Latake Dm

We love and like America too.

我们也爱美国。

 

Abhijit Sharma

America is true democracy.

美国是真正的国家。

 

Tamal Chaudhuri

He loves India so much that he stopped HI B visa for which Indians will be the highest affected in the world. Out PM Is hobnobbing with a man who a few days back threatened India for not releasing a drug. The more we get closer to US , the more China will retaliate. I dont think Trump loves anyone other than himself

他太爱印度了,所以暂停了H1B签证,印度人是全世界受影响最大的。我们的总理正在和一个几天前还因印度不供应药品而出口威胁的人亲切交流。我们和美国走得越近,中国就会越不爽。我认为特朗普只爱他自己。

 

Sudhanshu Shukla

Trump is lunatic, dont get flattered by an idiot.

特朗普是个疯子、白痴,他嘴上说几句好话而已,不要受宠若惊。

 

Alcohol Kills Ganja Chills

It's all about selling F35s to India since IAF has shown deep interests in it recently.

这都是为了向印度出售F35战机,印度空军最近表现出了浓厚的兴趣。

 

Good Human Being

Well of course, Mr Trump. It's election time in the US and you sure need those American Indian votes. You have an all the more harder election to win there!

当然,特朗普先生。现在是选举时期,你肯定需要那些印度裔的选票。你这次要想赢得选举可难多了!

 

Vinod Kumar

Thanks America, but more than love we need modern defense technology, better fighters and other defense equipment at "friendly price". We need active support against Chinese aggression - not just lip service. We want America to be seen standing by us in these crucial times. And finally we want to see America in "superpower'' saddle again.

感谢美国,但是比起爱,我们更需要现代的国防技术,“价格美丽”的先进战斗机和其他国防装备。针对中国的“侵犯”,我们需要美国的实际行动支持,而不仅仅是口头上的支持。我们希望美国在这种关键时刻和我们站在一起。最后,我们希望看到美国再次登上超级大国的宝座。

阅读: