印媒:印度将斥资10亿美元再订购两架以色列“费尔康”预警机

Ladakh face-off: India to order 2 more Israeli ‘eyes in sky’ for $1 billion拉达克对峙:印度将斥资1

 Ladakh face-off: India to order 2 more Israeli ‘eyes in sky’ for $1 billion

拉达克对峙:印度将斥资10亿美元再订购两架以色列预警机

NEW DELHI: India is now finally going to seal the long-pending around $1 billion deal to acquire two more “Phalcon” airborne warning and control system (AWACS) aircraft from Israel, which has been derailed at least a couple of times in the past due to the high costs involved.

新德里:印度终于要敲定一项悬而未决的交易,斥资约10亿美元从以色列购买两架“费尔康”空中预警机(AWACS)。由于成本高昂,过去该采购协议至少数次被搁置。

Sources on Wednesday said the acquisition of the two AWACS, with the Israeli Phalcon early-warning radar system mounted on Russian Ilyushin-76 heavy-lift aircraft, is all set to get the final nod from the Cabinet Committee on Security (CCS) after extensive inter-ministerial consultations.

周三有消息称,经过广泛的部长级磋商,购买两架预警机——将以色列“费尔康”预警雷达系统安装在俄罗斯的伊留申-76大型运输机上——的计划将获得内阁安全委员会的最终批准。

timg.jpg

The two new Phalcon AWACS, which will add to the three such aircraft inducted by the IAF in 2009-2011 under a $1.1 billion contract, will be delivered in three to four years. “They will be more advanced than the first three Phalcon AWACS with the latest upgrades,” said a source.

新购买的两架“费尔康”预警机将在三到四年内交付。此前,一项价值11亿美元的合同,印度空军在2009年至2011年期间引进了3架同型预警机。一名消息人士说:“与第一次购买的3架‘费尔康’预警机相比,此次购买的两架预警机将更加先进,配备最新升级。”

The need for additional AWACS, which are powerful “eyes in the sky”, was acutely felt during the pre-dawn strikes at Balakot and the subsequent aerial skirmish with Pakistani fighters in February last year. The ongoing military confrontation with China in eastern Ladakh has further reinforced the operational requirement.

在去年2月对巴拉科特发动的黎明前袭击以及随后与巴基斯坦武装分子的空中冲突中,印度强烈感受到增加预警机的需求,预警机是强大的“空中之眼”。与中国在拉达克东部持续的军事对抗进一步强化了作战要求。

AWACS or AEW&C (airborne early-warning and control) aircraft are critical in modern warfare because they can detect and track incoming fighters, cruise missiles and drones much before ground-based radars, direct friendly fighters during air combat with enemy jets, and keep tabs on enemy troop build-ups and movement of warships.

预警机在现代战争中至关重要,它们能够比陆基雷达更早地发现和追踪来犯(特别是低空突防)的战斗机、巡航导弹以及无人机,在与敌方战机的空战中指引己方战机,并监视敌方的兵力集结和战舰行动。

But Pakistan is ahead of India in this crucial arena, which struck home much to IAF’s disquiet during the aerial skirmish last year. Pakistan has 8-10 Chinese Karakoram Eagle ZDK-03 AWACS and Swedish Saab-2000 AEW&C. China, in turn, has well over 30, including Kong Jing-2000 “Mainring”, KJ-200 “Moth” and KJ-500 aircraft.

但巴基斯坦在这一关键领域领先于印度,在去年空中冲突中这在很大程度上引起了印度空军的不安。巴基斯坦有8-10架中国“喀喇昆仑鹰”ZDK-03预警机和瑞典Saab-2000预警机。中国有超过30架预警机,包括“空警-2000”,“空警200”和“空警-500”。

India currently has just three Phalcon AWACS, with a 400-km range and 360-degree coverage,and two indigenous “Netra” AEW&C aircraft, with indigenous 240-degree coverage radars with a 250-km range fitted on smaller Brazilian Embraer-145 jets.

目前印度只有3架“费尔康”预警机,有效探测范围为400公里,可实现360度扫描;还有两架国产“内特拉”预警机,将240度扫描的国产雷达安装在巴西航空工业公司生产的较小的EMB-145支线客机上,有效探测范围为250公里。

A much more ambitious indigenous AWACS-India project worth Rs 5,113 crore was approved by the defence ministry in March 2015 for 360-degree coverage with indigenous AESA (active electronically scanned array) radars to be mounted on two Airbus A-330 wide-body jets. But this project will only now head to the CCS for clearance.

印度国防部在2015年3月批准了一项更具雄心的计划,打算斥资511.3亿卢比研发国产预警机。该计划旨在将360度扫描的国产有源相控阵雷达(AESA)安装在两架空客A330宽体客机上。但该项目现在才向内阁安全委员会报批。

The impending contract for the two new AWACS comes after the defence ministry decided earlier this month to also fast-track the Rs 3,500 crore “Project Cheetah” to upgrade its Israeli Heron drones with laser-guided bombs, air-to-ground anti-tank missiles and other precision-guided munitions as well as advanced reconnaissance capabilities, as was reported by TOI.

印度国防部本月早些时候还决定加快实施耗资350亿卢比的“猎豹计划”,以升级其以色列“苍鹭”无人机,为其配备激光制导炸弹、空地反坦克导弹、其他精确制导弹药以及先进的侦察设备。

Israel is one of the top arms suppliers to the Indian armed forces. Indian acquisitions over the years range from Barak surface-to-air missile systems, Spyder quick-reaction anti-aircraft missiles and a wide array of drones and radars to Python and Derby air-to-air missiles, Crystal Maze and Spice-2000 precision-guided munitions.

据报道,以色列是印度军队的主要武器供应商之一。多年来,印度采购的武器包括巴拉克地空导弹系统、Spyder快速反应防空导弹、大量无人机和雷达、“蟒蛇”和“德比”空空导弹、"水晶宫"和Spice-2000精确制导弹药。

印度时报读者的评论:

Da Da

It is in the interest of National Security and making Armed Forces strong, India must maintain close contact with Israel all time.

为了国家安全,为了加强武装力量,印度必须始终与以色列保持密切联系。

 

Ashish Bandyopadhyay

We wouldn't be in such alarming stage if pervious UPA Government think to strengthen our defence forces.

I strongly support the decision and also urge Govt to bridge loopholes to strengthen our defence forces as our neighbours not ready to accept a strong and developed Bharat.

Jai Hind

如果国大党以前执政的时候考虑加强我们的国防实力,我们现在就不会处于如此令人担忧的境地。

我强烈支持这一决定,也敦促印度政府弥补漏洞,加强我们的国防实力。我们的邻国还没准备好接受强大发达的印度。

 

 

Manish C

very good . Govt must keep our armed forces equipped. Congress has ignored armed for es and focused on one family only.

很好。政府必须保证我们军队的装备精良。国大党已经忽略了国防问题,只关注个别家族的利益。

 

Jyotirmoy Mukhopadhyay

Israel is the most trusted and dependable supplier. As and when we require foreign supply we should go to Israel as China/Pakistan are not knowing much about the product.

以色列是最值得信赖、最可靠的供应商。当我们需要外国武器时,应该向以色列购买,因为中国和巴基斯坦对以色列产品了解不多。

 

Indian

why does our defence procedures have so many stages. basically these all are unnecessary roadblocks. Projects which should take 2-3years normally take decades.

为什么我们的国防采购程序这么繁琐?

基本上,这些都是不必要的障碍。2-3年能敲定的项目我们通常需要十几年。

 

Earth

India is so not ready to fight a two front war.

印度还没有做好两线作战的准备。

 

Bonny Moraes

It’d be good enough if we could defend ourselves.

能自卫就不错了

 

Desmond D

Seems like bihar elections r very imp than economy

看来比哈尔邦的选举比经济更重要

 

sunny sunny

After four years the cost price will turn into $3 billion as we have seen in rafale.

四年后,采购成本将增加至30亿美元,就像“阵风”战机那样。

 

Dreet

Keep spending Billions on arms which will look good on the January 26 parade

继续花费数十亿美元购买武器,这些武器将在1月26日的印度阅兵式上亮相

 

Indian

Government is busy in buying weapons to fight against enemies not for their citizens who are losing jobs due to this Covid..

印度政府忙着购买武器来对付敌人,却不拿钱救济人民,大家都因为疫情而失业了。

 

Arjan Bhatia

rather spending every month billion of USD.. on arms be friendly with neighbors and spend amount on welfare of public.

与其每个月花费十亿美元买武器,还不如与邻国友好相处,花钱造福公众。

 

Vijay Agrawal

138 crore population and still all things imported ,Shame on us .when will we build these in India, are our scientists so use less.

印度有13.8亿人口,但所有东西都是靠进口的,真丢脸,我们什么时候能自己造,我们的科学家就这么无能吗?

 

KIM

Fantastic waste more tax payer money to buy these toys and give business to reliance defense... Modiji is the worst we have seen so far..

浪费纳税人的钱去买这些玩具,把订单给信实国防公司吧……莫迪是我们见过的最差的印度总理。

 

Ahsan Zahir

Another big step forward towards Atmanirbharta, Make in India. Jobs are getting created (so what in far off land). Good decision by GoI.

向印度制造和自力更生迈进了一大步,可以创造就业机会,印度政府的决定很明智。

 

Karan Singh

Congress did not even think about Upgrading India's defense, what a shame!

国大党甚至没有考虑提升印度的国防实力,真是可耻!

 

Manoranjan Dutta

We want our defence journalists to go into the details of enemy weapon system and where it needed strengthening rather than giving our own list to the enemy.

我们希望我们的记者能够深入了解敌人武器系统的细节以及哪里需要加强,而不是把我们自己的武器清单公布给敌人看。

 

Balaji Ramana

All the weapon vendors must be profusely thankng China.

所有的武器供应商肯定都非常感激中国。

Sitafulll

Specially Israel

尤其是以色列

 

Guest

Unless you are strong enough no country will respect you.

除非你足够强大,否则没有哪个国家会尊重你。

 

John K V

Israel is the only country India can depend without any doubts. Russia is okay but USA will change colors

毫无疑问,以色列是印度唯一可以信赖的国家。俄罗斯还好,但是美国会改变立场

外文:https://timesofindia.indiatimes.com/india/india-to-order-2-more-israeli-eyes-in-sky/articleshow/77774435.cms

阅读: