中国成功发射神舟11号载人飞船 [俄罗斯媒体]

据中国中央电视台报道,中国发射神舟11号载人飞船,搭载两名飞行员飞天。此次飞行由长征二号F遥十一运载火箭搭载两名航天员升空,于今早7点半发射成功。俄罗斯网友:与此同时,中国的经济正在增长,实现跨越式发展....其国内生产总值在不断增长,这是让世界大伤脑筋的事情。

КНР запустила пилотируемый космический корабль

中国成功发射神舟11号载人飞船



Китай запустил на околоземную орбиту пилотируемый космический корабль «Шэньчжоу-11» с двумя тайконавтами на борту. Запуск транслировался телеканалом CCTV.

据中国中央电视台报道,中国发射神舟11号载人飞船,搭载两名飞行员飞天。

Запуск был осуществлен в 7:30 (2:30 мск) с помощью ракеты-носителя «Чанчжэн-2F» с космодрома Цзюцюань в провинции Ганьсу.

此次飞行由长征二号F遥十一运载火箭搭载两名航天员升空,于今早7点半发射成功。

На борту корабля экипаж из командира Цзин Хайпэна и его напарника Чэнь Дуна. Цзин Хайпэн ранее уже совершил два полета в космос — 25 сентября 2008 года в составе экипажа корабля <Шэньчжоу-7> и 16 июня 2012-го в составе экипажа <Шэньчжоу-9>.

景海鹏担任此次飞行指令长,还有一名成员陈冬。这是景海鹏第三次飞天,第一次是2008年9月25日神舟七号飞船进入太空,第二次是2012年6月16号神舟7号飞船进入太空。

<Шэньчжоу-11> на орбите должен состыковаться с запущенной 15 сентября космической лабораторией <Тяньгун-2>, где экипаж будет проводить медицинские, научные и другие эксперименты.

神舟11号飞船将与9月15日启动的“天宫二号”空间实验室进行对接,展开医疗、科研及其他方面的实验。

Всего тайконавты пробудут на орбите 33 дня, 30 из которых — в лаборатории. Таким образом они установят новый рекорд продолжительности пребывания на орбите в истории китайской космонавтики.

此次飞船将在轨道上运行33天,其中30天是在实验室。这将是中国太空飞行历史上一个新的记录。

В апреле 2017 года первый китайский грузовой корабль «Тяньчжоу-1» доставит на станцию топливо и продукты питания.

中国首艘货运飞船将于2017年4月发射,为空间站不急燃料和食物。


врежуправду
Если с самсунгами нельзя летать в самолётах, то с моторолами лучше не ездить в лифтах.

如果带着三星不能上飞机,那最好不要带着摩托罗拉乘电梯

そして とともに
а то! скоро на Марс.

然后很快就要去火星了

DDK K
В добрый путь китайские друзья, наука не имеет границ.

祝中国朋友们好运,科学是没有国界的

Сергей Ъ
С такими друзьями и врагов не надо.

和他们做朋友将天下无敌

Юрий Туктамышев
Поздравляю весь Народ Славного Китая ! У них всёта-ки Компартия рулит , и знает дорогу .

祝贺所有中国人!他们走的是共产主义道路,知道用什么样的方式

Serzh Doom
круто, молодцы!

太棒啦,好样的!

Петр Великанофф
У Китая - Великое настоящее и еще более великое будущее.

中国是伟大的,未来会更加美好

Александр Б
При этом, Китай со своей экономикой, которая растёт и развивается не по дням, а по часам....., с своим ростом ВВП и тд, является большой головной болью для всего мира. Если так дело пойдёт, а оно так и пойдёт, то лет так этак через 50, Китай будет диктовать всему миру свои условия по устройству миропорядка и тд ...., и это как минимум.

与此同时,中国的经济正在增长,实现跨越式发展....其国内生产总值在不断增长,这是让世界大伤脑筋的事情。

Александр Ржевский
Сдается скоро они и станцию свою запустят, вроде Союза.

不久他们将推出类似联盟样的一个站

Александр Ржевский
Так станция у них уже есть. К ней корабль и полетел.

那样的站他们已经有了,飞船都已经飞上去了

阅读: