印媒: 印度驻华大使称,上合峰会代表“多极化”

SCO summit in China stands for 'multi-polarity': Gautam Bambawale在中国举办的上合峰会代表“多极化”。BEIJI

SCO summit in China stands for 'multi-polarity': Gautam Bambawale

在中国举办的上合峰会代表“多极化”。

BEIJING: India on Wednesday said the upcoming Shanghai Cooperation Organisation (SCO) summit in China stands for "multi-polarity" and it conveys the message that big countries can peacefully coexist despite differences in their systems.

The 18th SCO Summit, scheduled for June 9 and 10 in Qingdao, Shandong province, will be attended by a host of world leaders

6月6日,印度表示即将到来的上合组织峰会代表“多极化”,传达了大国尽管存在分歧也可以和平共存的信息。

第18届上合组织峰会,预计于6月9日和10日在青岛举行。

"We hope the summit will be very successful. We are confident it will be very successful. We know that China will host very successful Qingdao SCO summit. We are very much looking forward to it," Indian Ambassador to China Gautam Bambawale said.

印度驻华大使班浩然说,“我们希望峰会取得成功。我们相信峰会一定会相当成功的。中国将举办一届非常成功的青岛上合组织峰会。我们相当期待峰会的到来。”

64482373.jpg

印度时报读者的评论:

来源:http://www.santaihu.com/45195.html

Arne Magnusson
387
Arne - 13 hours ago -Follow
Good strategic comment by a great diplomat.
Reply 1 0 Flag

印度这位外交官的发言体现战略智慧啊

 

MOIN KAMAL
3512
MOIN KAMAL - 8 hours ago -Follow

Bambawale you can play an important to arrange talks between Pakistan and India as no talks policy hurting both nations at LOC. India should about isolating Pakistan as it has proved a total failure.
Reply 0 0 Flag

班浩然啊,你可以安排印巴会谈,不谈判的话,两国在实控线常闹事。

印度可以鼓励巴基斯坦,后者已经被证明是一个失败的国家

 

home
4659
home - 10 hours ago -Follow

Never trust Indian Hindu dogs. See how Indian Hindu dogs back stabbed it''s neighbor Nepal in 2015''s border blockade ?
Reply 0 0 Flag

永远不要相信印度人。2015年,印度人是如何在边界封锁尼泊尔的,给了邻国背后一刀

 

Good Boy
6458
Good - 10 hours ago -Follow

Friends can be changed but neighbours cant be.We have to co-exist but this theory doesnt apply to the porky pigs.
Reply 0 0 Flag

今天是朋友,明天也许就不是了。而邻国就是邻国,永远改变不了的

我们必须学会共存,不过这个理论不适用于巴基斯坦

 

Ashok Murthy
787
Ashok Murthy - 12 hours ago -Follow

One can''t believe China until, Pakistan stops exporting Terrorism because, Pakistan Army is remote controlled by Chinese,so India has to tread cautiously while dealing with China.
Reply 0 1 Flag

不能相信中国,除非巴基斯坦不再输出恐怖主义。巴基斯坦军队是中国远程控制的,与中国打交道,印度务必小心再小心。

 

Sonam Chauhan
Sonam - 13 hours ago -Follow

China is not faithful country, hope this submit brings new ideas
Reply 0 1 Flag

中国不是一个靠得住的国家,希望这次峰会能带来一些新理念

 

himwant prasad
5568
himwant prasad - South Asia - 13 hours ago -Follow

USA treats India as a slave. But China treats India as a friend. Having said this the fact remains that India and USA are natural allies. India can not trust China because of backstabbing in 1962.
Reply 0 0 Flag

美国把印度当做奴隶一样看待,而中国把印度视为朋友。

虽说如此,不过印度和美国仍然是天然的盟友。1962年,中国给了印度背后一刀,印度不能信中国

 

Bala Srinivasan
14526
Bala Srinivasan - saginaw USA - 13 hours ago -Follow

CHINA is only PARTLY correct about MULTIPOLARITY with its STEPMOTHERLY treatment of INDIA.Until its behavior is SEEN to HAVE CHANGED INDIA needs to TREAD with CAUTION with CHINA.
Reply 0 1 Flag

中国说“多极化”,部分正确吧,中国对印度就像是继母对待子女一样。

除非中国有所改变,否则印度和中国打交道就必须小心谨慎

 

Balachandramenon Vengasserry
516
Balachandramenon Vengasserry - Alappuzha - 13 hours ago -Follow

Summit may be successful. But India shall always keep in mind China is the only iron brother of Pakis.

峰会也许会是成功的。印度应铭记,中国是巴基斯坦唯一的铁哥们。

 

阅读: