北京消息:两家国际智库警告称中国在巴基斯坦的投资不会促进巴国经济。反而将导致伊斯兰堡产生严重的债务问题。在此之前,国际货币基金组织曾表示,中国主导的中巴经济走廊将巴国财政赤字提升到更高水平。印度网友:印度人在印度制造业和便宜的中国进口货竞争的时候,感受到了中国进口货给他们国内经济带来的压力,你认为巴基斯坦感觉会好吗?
-------------译者:有意间--审核者:龙腾翻译总管------------
BEIJING: Two international think tanks have warned that Chinese investments inPakistan will not boost the domestic economy. Instead it will push Islamabad towards a major debt problem. This comes after the International Monetary Fund recently said that the Beijing-funded China Pakistan Economic Corridor (CPEC) has raised Pakistan capital account deficit to seriously high levels.
北京消息:两家国际智库警告称中国在巴基斯坦的投资不会促进巴国经济。反而将导致伊斯兰堡产生严重的债务问题。在此之前,国际货币基金组织曾表示,中国主导的中巴经济走廊将巴国财政赤字提升到更高水平
"In conclusion the CPEC is unlikely to be a game changer for Pakistan's economy" London-based Capital Economics said in a recent report. "Given the poor prospects of reforms in the rest of the economy we expect growth will be average around 4.5 per cent over the next decade which is little changed from its performance over the past 10 years."
“中巴经济走廊不会对巴基斯坦经济带来多大改变”位于伦敦的资本经济公司在最近的一个报告中表示,“考虑到在经济改革中的不好的表现,我们预期而在过去的十年里(他们的经济改革)并没有带来什么变化——这和他们过去十年的表现没什么差别他们(的经济)在未来10年平均增速保持在4.5%,而在过去的十年里(他们的经济改革)并没有带来什么变化”
-------------译者:肉松饼-审核者:龙腾翻译总管------------
China is also taking the major risk of alienating India which is uneasy about the project the Washington-based Peterson Institute of International Economics said in a recent report. It said India might also try to create problems for the project but did not explain how it will do that.
中国也正在承担疏远印度的主要风险,总部位于华盛顿的彼得森国际经济研究所在最近的一份报告中称,这个项目会让印度感到不安。 该报告还称,印度也可能试图为中巴经济走廊制造一些麻烦,但没有说明印度将如何做。
“China risks upsetting India with CPEC for several reasons the most prominent being that some infrastructure projects will run through Pakistan-controlled Kashmir the land India claims as its own. Moreover CPEC's upgrades of the Gwadar port have created fears the facilities may one day be used to serve the Chinese navy. For these reasons India could try to place roadblocks in CPEC's path".
”中国会因中巴经济走廊而冒犯到印度,有几个原因,最突出的就是该计划的一些基础设施项目将经过巴基斯坦控制的克什米尔地区,而印度宣称拥有这片地区。此外,中巴经济走廊将对瓜达尔港进行升级改造,印度已经对此举将来可能为中国海军服务而感到恐惧。由于这些原因,印度可能会试图在中巴经济走廊的沿路上制造一些障碍”。
-------------译者:肉松饼-审核者:电磁学------------
Manju R
Pakis 1st language will be mandarin and favorite food will be pork a real chinese food must. India needs to help Pak in a way the Chinese dont wallop Pakistan and make pakis refugees in their own country. By God China never does anything for free.
普通话将会成为巴基斯坦人的第一语言,猪肉会成为巴基斯坦人最喜欢的食物,这可是一种中国人真正喜欢的食物啊。印度需要在某种程度上帮助巴基斯坦人不要在自己的国土上被中国欺负甚至成为难民。我对天发誓中国从不会无偿做任何事情。
Sohail Malik > Manju R
Jealous....
你在嫉妒吧...
Sunny si > Sohail Malik
very happy actually your slavery continues from US arab till china. Just to oppose hindu india. pakistan b*stards have sold themselves to every possible kafirs.
其实我很高兴见到你们的奴隶制从美国、阿拉伯延续到了中国。你们只是反对印度教的印度而已。你们这些巴基斯坦的混蛋把自己出卖给任何一个潜在的异教徒。
BM > Sohail Malik
I think you didn''t understood a word of the article.
我认为你根本看不懂这篇文章。
-------------译者:肉松饼-审核者:长安月------------
zulu_zombie > Sohail Malik
Only fools like you can think like that lol!
只有你这种傻子才会喜欢这些...哈哈哈哈哈大笑脸.jpg)
shaam pillai > zulu_zombie
Let them taste the Chinese dish.
让他们去吃中国菜吧。
Emmgee > shaam pillai
It''s a well known fact that dragon is going to gobble paki minnow.....! !
众所周知,中国龙将会吞噬巴基斯坦这条小鱼!!
Girish > shaam pillai
Will there be HALAL Pork?
会有清真猪肉吗?
dawoodsait sait > Girish
PIGGIE VARAHA IS HARAM !!
化身成雄猪的毗湿奴也是罪恶的!!
(注:毗湿奴是印度教三相神之一。梵天主管“创造”、湿婆主掌“毁灭”,而毗湿奴即是“维护”之神。其性格温和,对信仰虔诚的信徒施予恩惠,而且常化身成各种形象拯救危难的世界,而VARAHA筏罗诃是毗湿奴化身成雄猪时的形象)
Shyamal Ganguly > Sohail Malik
I am a Hindu you are a Muslim. Thank God for not making me a Muslim. I shall never be jealous of a Muslim however rich he is - he is still a Muslim who claims that killing a Kafir is a noble act.
我是一个印度教徒而你是一个穆斯林。感谢上帝没让我成为一个穆斯林。不管穆斯林多富有我都不会嫉妒他,因为他仍然是一个穆斯林,一个宣称要以杀死异教徒为荣的穆斯林。
(你一个印度教徒不谢谢大梵天(Brahma)、湿婆(Shiva)和毗湿奴(Vishnu),倒是谢起上帝来了咯...呵呵...)
dawoodsait sait > Shyamal Ganguly
I''M A MUSLIM AND YOU ATE A HINDU ... THANK GOD I WOULDNT WANT TO BE A BLACKIE STINKY GAUMUTR DRINKING PISSPOT PAGAN
我是一个穆斯林而你是一个印度教徒...感谢上帝,我才不想变成一个又黑又臭又恶心的异教徒。
-------------译者:有意间--审核者:长安月------------
(注:以下4段评论都是回复Sohail Malik(本文第二个评论)的)
Vande Matram > Sohail Malik
Indians are already feeling the pressure of Chinese imports on their domestic economy where the Indian manufacturing now competes with the cheaper Chinese imports. Do you think that Pakistan will fare better?
印度人在印度制造业和便宜的中国进口货竞争的时候,感受到了中国进口货给他们国内经济带来的压力,你认为巴基斯坦感觉会好吗?
p abhyank > Sohail Malik
See what is burning under your own backside instead of accusing others of jaelousy.
指责别人嫉妒,自己却急起来了
kurnua > Sohail Malik
Better to be called jealous than be a slave to the Chinese. You guys just don''t about the Chinese business people. Pound of flesh! You have no income. How are you going to pay this loan?
被说成嫉妒也比当中国人的奴隶要好,你们这些家伙都不了解中国商人,他们贪婪得要死!没有收入的情况下,你怎么偿还这些债务
shaam pillai > Sohail Malik
Hahahahahahaha
哈哈哈哈哈哈哈哈(国际通用语)
-------------译者:肉松饼-审核者:长安月------------
PutSomeNameHere > Manju R
It''s not investment it''s an invasion. Already more than a third of PoK is under direct Chinese control. Wonder if the Kashmiris who are ''fighting for freedom'' noticed.
这不是投资,而是侵略。中国已经控制了巴基斯坦三分之一以上的地区。我想知道克什米尔那些“为自由而战”的人们意识到了没。
ramakrishnamurthyyeleswarapu pig > Manju R
we should never help pakistan we should help ourselves first like the chinese we must occupy pok and stop this nonesense that china is doing chinas plan is to occupy pakistan and pakistan is stupid enough to fall into traps like these we don''t give a dammn about pakistan but kashmir and balochistan belongs to india and we must claim and occupy thesee before the chinese
我们永远都不应该帮助巴基斯坦,我们应该帮助自己。首先要像中国一样,我们必须占领巴基斯坦,而且必须停止XJB说中国正在进行的这个计划是为了占领巴基斯坦,而巴基斯坦太愚蠢以致掉入了中国的这类投资陷阱,我们不谴责巴基斯坦,但克什米尔和俾路支是属于印度的,我们必须赶在中国人之前宣称这一点并占领这些地方。
-------------译者:izzmo-审核者:长安月------------
Vivek Dobhal > Manju R
Chinese Just make a Pork Soup of Pakistan ........ ha ha ha ..... they (Paki) never knew that they will be the ingredient of that !!!!!!
中国巴基斯坦猪肉汤。哈哈哈,他们(巴基斯坦人)从不知道他们会是佐料。
dawoodsait sait > Vivek Dobhal
OHH HHAA PAKISTAN COOK PAGAN HINDU GOD .. VARAHA ..FOR CHINES FRIEND ..WHO SAY ..YUMMY BLAADY.. EENDO PEEGS !! OOOHHH HHHHAAA
‘哦哈哈,巴基斯坦煮了异教徒印度人的神,哇哈哈,为了中国朋友……谁说……美味的血,印度猪!!哦哦哈哈哈
gps1997 > Manju R
India can supply pork (raised on Hindu poop)
印度可以提供猪肉(用屎坨坨喂的)
Patal Das > Manju R
One day China may occupy the entire Pak through its business approach what East India Company done in greater India. If not today Pak has to face its consequences.
总有一天,中国会用商业手段统治整个巴基斯坦,就和东印度公司在大印度区做的那样。迟早,巴基斯坦要自食其果。
Axa Aga > Manju R
well-analysed
分析得很对
-------------译者:肉松饼-审核者:龙腾翻译总管------------
NARANAT > Manju R
Current Chinese leadership appears to be lacking proper intelligentsia to understand the mere fact that without good relations with a giant neighbor like India they can''t become a superpower using unstable and rogue nations like Pakistan and North Korea as fiddles. This may work for few more years but in long term it will prove a disaster for China. Better they understand it earlier than before the West starts exploiting it for their perpetual upper-hand over the globe.
当前中国领导层似乎缺少有识之士认清这样一个事实,即如果没有与印度这样强大的邻国保持良好关系,他们就不能成为一个随意操纵像巴基斯坦和朝鲜这样不稳定和流氓国家的超级大国。 这种现状短时间能够维持,但从长远来看会给中国带来灾难。 希望中国能快点理解这个道理,否则西方可能会利用印度来让自己处于领先的地位。
Emmgee > Manju R
It''s a well known fact that dragon is going to gobble paki minnow.....!!
众所周知,中国龙会吞噬巴基斯坦这条小鱼!!
Born In January > Manju R
Pakistan will be begging from Chinese Yellow Monkeys....
巴基斯坦将要向黄猴子中国人乞讨了...(阿三们还是先去照照镜子吧)
Isb Holdings > Manju R
Jealousy and narrowmindedness of gaupissdrinkers at full display. Why is it making a front line news in your newspapers? So obsessed with Pakistan.
他们那些只会到处撒泼的混球(指楼上的印度教徒)充满了嫉妒和狭隘。为什么要令这件事在你们的报纸成为一则头条?你们对巴基斯坦太过迷恋了吧。
-------------译者:jiangshubiao-审核者:长安月------------
hpavankumar > Manju R
yes its true pak would become china's slave but pak is believing China blindly in a hurry to counter India its losing its own freedom. and making world its enemy. but no use to show concerns they are only emotional fools and never think practically.
对的,巴基斯坦会成为中国的奴隶,巴基斯坦总是盲目的相信中国,急忙的和印度作对,巴基斯坦正在失去自己的自由。(巴基斯坦)正在与世界为敌。但是(巴基斯坦)过去常常不关心他们只是容易激动的傻瓜,他们从不实际地思考。
Bharat Mohanta > Manju R
For that matter no country or business house does any thing for free. The Chinese are in Pakistan to make money let there be no mistakes about this. Any benefit that acrues to Pakistan will be incidental. Remember our own experience with Enron and long before that the East India Company.
就此而言,没有国家和商店会去免费做任何事。毫无疑问中国人在巴基斯坦主要是为了赚钱,而巴基斯坦获得的任何好处只是附带的。记住我们和安然公司及以前东印度公司打交道的经验。
High on dope > Manju R
Chinkis & Porkis are like aids & ebola for mankind... devils will welcome their unification!!!
中国佬和巴基斯坦佬就像人类的艾滋病毒和埃博拉病毒。。。恶魔会欢迎他们的联合!!!
-------------译者:有意间--审核者:龙腾翻译总管------------
ramakrishnamurthyyeleswarapu pig > High on dope
we should never help pakistan we should help ourselves first like the chinese we must occupy pok and stop this nonesense that china is doing chinas plan is to occupy pakistan and pakistan is stupid enough to fall into traps like these we don''t give a dammn about pakistan but kashmir and balochistan belongs to india and we must claim and occupy thesee before the chinese
我们不能帮助巴基斯坦,我们应该像中国人一样优先发展我们自己,我们必须占领巴控克什米尔,并停止这无聊关于中国在干什么的争论,中国的计划是占领巴基斯坦,巴基斯坦也是愚蠢的可以,掉在中国人的圈套里面,我们不在乎巴基斯坦,但是克什米尔和俾路支斯坦是印度的,我们必须在中国人之前(注:在中国占领巴基斯塔之前...LOL)前宣示主权并占领它们
Axa Aga > ramakrishnamurthyyeleswarapu pig
kashmir pok balochistan and whole of pakistan itself belongs to INDIA and INDIA will get them back one day very soon
克什米尔、巴控克什米尔、俾路支斯坦还有巴基斯坦本身都属于印度,印度会很快把他们收回来
Dr. Rajendra L. Banerjee > Axa Aga
But first the heads of the Pakis should be shaved and make them perform "Prayshchitta" and then reconverted to Hinduism.
但是首先应该把巴基斯坦的领导层全部赶下台,并让他们赎罪,然后把他们转化为印度教徒。(注:还要转转化???感觉印度教也不是一般的教派)
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...