北京组建环保警察打击雾霾 [俄罗斯媒体]

上周日,1月8日,据报道,北京当局已经组建环保警察,旨在打击雾霾。俄罗斯网友:闻到烧烤的味道就像吃掉它,其余的就剩下油烟、煤和其他的垃圾了。在城市,烧烤就是一个邪恶的东西,让好好的城市变成了一个中世纪的村庄。

В Пекине создали экологическую полицию

北京组建环保警察打击雾霾



Власти Пекина создали экологическую полицию, призванную бороться со смогом. Об этом в воскресенье, 8 января, сообщает The Telegraph.

上周日,1月8日,据报道,北京当局已经组建环保警察,旨在打击雾霾。

В обязанности новой структуры войдет отслеживание случаев несанкционированного поджога мусора, древесины, а также других биоматериалов. Кроме того, экологические полицейские будут пресекать попытки приготовить барбекю под открытым небом.

新组建的环保警察的指责包括对垃圾、木材和其他生物材料未经授权的燃烧的情况进行监控。此外,环保经常将制止在露天环境下做烧烤生意的摊位。

В последние годы экологическая ситуация в Китае резко обострилась. Из-за высокой концентрации промышленных выбросов в атмосферу город периодически накрывает смог.

近年来,中国的环境状况有所恶化。由于工业废气排放进入城市,导致高浓度废气覆盖城市。

В начале января в Пекине был объявлен<оранжевый>уровень загрязнения воздуха — второй по опасности. В связи с этим на шести скоростных шоссе города было остановлено движение транспорта. Также временно прекратилась работа на ряде строек и предприятий.

一月初,北京已经宣布为空气污染的第二风险级别“橙色”预警。因此六个城市主干道道路运输被停止。一些建设类的项目和企业业暂停了工作。

В конце ноября прошлого года издание The South China Morning Post сообщало, что жителям Китая, страдающим от смога, предложили за деньги подышать чистым воздухом. «Упакованный вручную чистый, обеззараженный и насыщенный кислородом» новозеландский воздух продается в бутылках объемом 7,7 литра и стоит 219 юаней (около 30 долларов). Продавцы утверждают, что каждая бутылка позволит обладателю сделать 180 вдохов. Для более рачительных жителей предусмотрен воздух из Канады — он стоит 108 юаней (16 долларов), для самых экономных — китайский из города Вэйхай (5 юаней, или 0,7 доллара).

去年11月下旬据中国南华早报报道,中国因雾霾严重,市民表示愿意花钱来买呼吸新鲜的空气。清洁的氧气充足的新西兰空气,7.7升一瓶出售的价格是219元(约30美元)。供应商表示,每一瓶氧气可以供一个人呼吸180次。还有很多居民购买的是加拿大的空气---它的价格是108元(约16美元),最经济的来自中国威海市的空气,是5元(约0.7美元)


Nekto Lemov
Причиной всему котельные которые обогревают город, они преимущественно работают на угле.
Пора их переводить на газ...

原因是由于全是所有使用煤炭燃烧的锅炉。
是时候该将煤炭换成天然气了....

Дед Мазай
А в КНДР грузовики на дровах - дымят как паровозы.

而在朝鲜,他们的货车---就要个烟囱一样在冒烟

Дед Мазай
Трапм обещал вернуть промышленность обратно в США!

特朗普承诺要恢复美国的工业!

Whiteclearbutton Whiteclearbutton
Пипец уже и воздух продают. А нельзя просто не рожать ублюдков и использовать ограниченное число автомобилей?)

空气都能买。为什么不能不制造那么多的废气,限制汽车的数量呢?

Timur Davletshin
Точно, во всем шашлыки виноваты!

对,都是烤羊肉串惹的祸!

Олег Проскуряков
Ах-ха, норм бизнес придумал "оплот цивилизации", вынести все свои грязные производства в Китай, а когда китайцы начинают от смога задыхаться, продавать им чистый воздух в бутылях ) Двойная прибыль.

这些老外企业有头脑啊,先是将有污染的企业搬到中国进行生产,而等到中国已经被雾霾笼罩的时候,他们又开始出售新鲜的空气,获得双重利润

Обыватель
"Зато у них дороги хорошие". (с)

他们这个道路选的很好啊

Алексей Белильцев
"будут пресекать попытки приготовить барбекю под открытым небом."
Я плакать.

 “他们将制止露天烧烤摊”
我要哭了....

Timur Davletshin
Хотел бы я, чтоб шашлычком в городе отдавало.

我希望还可以吃到烤排骨

User #1856417
Запах шашлычка вкушает только тот, кто его ест. Остальные наслаждаются гарью разжигайки, углей и прочей дряни. Шашлык в городе это зло, которое превращает его в средневековый аул.

闻到烧烤的味道就像吃掉它,其余的就剩下油烟、煤和其他的垃圾了。在城市,烧烤就是一个邪恶的东西,让好好的城市变成了一个中世纪的村庄。

Ывфвыф Выфлвваыва
Джывылины то уже завезли, скоро на Москву?! Бггг

是不是雾霾很快会传到莫斯科?!天哪