北京:印度任何同越南加强军事联系同中国对立的举动都将在该地区产生嫌隙,同时北京将不会坐视不管。国家媒体今日报道,对新德里计划出售阿卡什地对空导弹给河内表示反对。印度网友:中国总是恐吓印度因为我们想要有正常的交往。让印度无视中国并继续昂首阔步前进,把所有中国的敌人变成印度的朋友。印度必须给中国一个大大的教训。
China Won't 'Sit With Arms Crossed' If India Sells Missiles To Vietnam: Chinese Media
中国媒体:如果印度向越南出售导弹中国将不会袖手旁观
BEIJING: Any moves by India to step-up military ties with Vietnam to counter China will create "disturbance" in the region and Beijing will not "sit with its arms crossed", state media said today, taking exception to a report that New Delhi plans to sell surface-to-air Akash missiles to Hanoi.
北京:印度任何同越南加强军事联系同中国对立的举动都将在该地区产生嫌隙,同时北京将不会坐视不管。国家媒体今日报道,对新德里计划出售阿卡什地对空导弹给河内表示反对。
"If the Indian government genuinely treats its enhancement of military relations with Vietnam as a strategic arrangement or even revenge against Beijing, it will only create disturbances in the region and China will hardly sit with its arms crossed," an op-ed in the Global Times said, highlighting China's concerns over reports of supply of Akash surface-to- air missile system to Vietnam.
如果印度政府真心将其同越南增强军事联系视为一个战略安排或甚至是报复对抗北京,这只会扰乱该地区局势并且中国将很难袖手旁观。环球时报一个专栏写到,突出显示中国对于向越南提供阿卡什地空导弹系统的报道的担忧。
The supply of missiles was supposed to be a "normal arms sale, yet was portrayed by the Indian media as a response "to counter the Chinese threat", it said, referring to reports that the missile sale was in response to China blocking India's move to become member of the Nuclear Suppliers Group (NSG) and to block a United Nations ban on Jaish-e-Mohammed terrorist Masood Azhar.
提供导弹被看做是一次正常的军售,然而被印度媒体描绘成是应对中国威胁的一次回应。它说道:报道里面称出售导弹是回应中国阻挠印度成为核供应国集团(NSG)成员的举动以及阻拦联合国对于穆罕默德军恐怖分子马苏德的禁令。
Global Times, which is part of the ruling Communist Party of China's official group of publications, has been carrying articles targeting India almost on daily basis with aggressive and hostile language.
环球时报,是TG官方出版组织喉舌的一部分,几乎每天都有用好战的和敌对的言辞针对印度的文章。
Somnath Ghosh
China does not need to sit with arms crossed. It would be more appropriate if they stand with arms down
中国不需要袖手旁观,如果他们站起来放下武器将更合适。
ames (回复1)
@Somnath Ghosh: do we even have missiles in working condition. we are know for poor quality assurance. not one good engine we have produced till date.
回复层主:我们甚至没有在使用状态的导弹,我们因低劣的质量保证而闻名,迄今为止我们没有生产过一个好的发动机。
aspiring indian (回复2)
@Somnath Ghosh: Isn't China already the main nuclear arms supplier to Pak ? China must realize if it wants to be a leading power in Asia, it can't be done by picking up sides with terror states like Pakistan.
回复层主:中国已经不是巴基佬的主要核武供应者了吗?中国必须意识到如果他想在亚洲成为领导力量,站在像巴基斯坦这种恐怖主义国家一边是不可能做到的。
anuradha (回复3)
@Somnath Ghosh: You think Chinese leadership are as foolish as modi ji's bhakts?
回复层主:你以为中国领导层和莫迪姬的粉丝们一样愚蠢吗
Jayesh K (回复4)
@Somnath Ghosh: China does not need to worry about Indian missiles, Indian missiles will only talk but not fire :)
回复层主:中国不需要担心印度的导弹,印度的导弹只会聒噪而不会开火
Jai Hind
anyway, global bully chinese are selling all dangerous weapons to Pak. recently
nuclear submarine, submarine launched missile tech etc.,
India will have to sit with arms crossed, right?
无论如何,全球恶霸中国人最近正在卖给巴基佬所有危险武器。核潜艇,潜射导弹技术等等..印度将只能袖手旁观,对么?
Ashok
And what will China do? Vietnam is no pushover. As America discovered when the Vietnamese chased them out of their country. So if China thinks that it can frighten either country with its threats, it will only discover that it is the original paper tiger.
那么中国将怎么做?越南不是软骨头,当越南人把美国赶出他们的国家时他们就发觉这点了。所以如果中国认为他可以恐吓威胁任何国家,他将只会发现他原来是个纸老虎。
TruthTeller
Ignore chinkis as they never asked India before giving nuke tech to Pak.
无视中国佬,因为他们给巴基佬核技术之前从没问过印度。
Anonymous
China can't comprehend the concept of free media and free speech. It's hilarious
中国无法理解媒体自由和言论自由的概念。真是非常搞笑。
Enfield
so, what ndtv? why are you so scared? Are you again trying to be anti-nationalist and targeting an ELECTED PM of India.
所以呢,新德里电视台?为何你这么害怕?你想再次尝试成为反国家主义者并把某位当选的印度总理作为目标?
Ajith Reddy
Don't sit , keep barking !!
可别旁观,继续狗吠!
Anonymous
they sell arms to Pakistan and lecture India on arms sales to Vietnam??
他们卖武器给巴基斯坦然后教训印度对越南的军售?
sam
China always threatens India because we want to have normal relations. Let India ignore China and keep on moving forward, making all China′s enemies India′s friends. India must teach China a big lesson.
中国总是恐吓印度因为我们想要有正常的交往。让印度无视中国并继续昂首阔步前进,把所有中国的敌人变成印度的朋友。印度必须给中国一个大大的教训。
Selvan
The best lesson we can teach to chinese is avoid buying chinky make products whereever in the globe we are.
我们可以给中国最好的教训就是无论在世界的哪里都避免购买中国佬制造的产品。
Anonymous
China sounds scared!
中国听起来瑟瑟发抖!
Ajoy Malhotra
stop all imports from China. Let's watch what then happens to their economy. We cannot be bullied all the time.
停止所有从中国的进口。让我们看看他们的经济会发生什么。我们不能总是被欺负。
Pado
Barking dog seldom bites. Get on to your job.
爱叫的狗不咬人。继续干你的活吧
Anonymous
The Indian media is feee and not controlled by the government like the media are in China!
印度的媒体是自由的并且不会像中国的媒体那样被政府控制!
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...