中国表示对实现中俄贸易成交额有信心 [俄罗斯媒体]

中国国务院总理李克强表示,中国对实现中俄双边贸易额的目标有信心。俄罗斯网友:我记得,我们的对手整天嗷嗷着说我们的贸易额下滑了,而现实是我们的贸易额在增长。

В Китае выразили уверенность в достижении целей по торговому обороту с РФ

中国表示对实现中俄贸易成交额有信心



ПЕКИН, 15 мар – РИА Новости, Жанна Манукян. Китай уверен в достижении 
поставленных между двумя странами целей по двустороннему торговому обороту, заявил премьер Госсовета Ли Кэцян.

中国国务院总理李克强表示,中国对实现中俄双边贸易额的目标有信心。

"Я помню, что в прошлом году на этой же пресс-конференции я выразил надежду на то, что наше торгово-экономическое сотрудничество достигнет большего развития и благодаря совместным усилиям эта цель была достигнута. Особенно за первые два месяца этого года был значительный рост в росийско-китайской двусторонней торговле. Наши экономики характеризуются высоким уровнем взаимодополняемости. Я также уверен в том, что цели по двустороннему торговому обороту, которые мы поставили, будут достигнуты", — заявил Ли Кэцян на ежегодной пресс-конференции по итогам завершившейся в среду сессии высшего законодательного органа страны.

本周三,李克强总理在年度新闻发布会上说,“我记得去年也是记者招待会上就表达了希望我们双方共同努力在贸易经济合作方面获得更大的发展,目前这一目标已经实现。特别是在今年的前两个月,我们的双边贸易额显着增加。我们的经济具有高度的互补性特点。我也相信,我们已经设立的双边贸易目标一定会实现。”

Китайский премьер добавил, что за последние несколько лет слабый рост мировой экономики и падение мировых цен на энергоресурсы естественным образом сказался на двустороннем торгово-экономическом сотрудничестве.

李克强总理说,在过去的几年里,世界经济受世界能源价格的影响,经济增长乏力,自然影响了双边的经贸合作。

Ли Кэцян добавил, что стабильное и здоровое развитие китайско-российских отношений благоприятно как для региона, так и для всего мира.

李克强总理说,中俄关系的稳定健康发展,有利于双方地区乃至全球的发展。

Согласно данным Главного таможенного управления КНР, товарооборот между Россией и Китаем в январе-феврале 2017 года вырос на 28,8% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года, составив 11,58 миллиарда долларов.

根据中国海关数据显示,2017年1月-2月,俄罗斯和中国质检的贸易额较去年同期增长了28.8%,达到了115.8亿美元。

По итогам 2016 года товарооборот между Россией и Китаем вырос на 2,2%, составив 69,525 миллиарда долларов: китайский экспорт в Россию вырос на 7,3%, до 37,297 миллиарда долларов, а импорт из России упал на 3,1% — до 32,228 миллиарда долларов.

截至2016年年底,中俄之间的贸易额增加了2.2%,达到695.25亿美元:中国对俄罗斯出口同比增长了7.3%,达到372.97亿美元,而从俄罗斯进口额下降了3.1%,达到322.28亿美元。

Президент России Владимир Путин в ходе визита в Китай в 2014 году заявил, что РФ и КНР к 2020 году планируют достичь товарооборота в 200 миллиардов долларов. Вице-премьер РФ Аркадий Дворкович в январе 2016 года заявил, что РФ не сможет нарастить товарооборот с Китаем до 200 миллиардов к 2020 году, но не отказывается от этой цели.

俄罗斯总统普京在2014年访问中国时说,计划到2020年中俄贸易总额达到2000亿美元。俄罗斯副总理在2016年1月表示,或许俄罗斯在2020年前很难完成和中国的贸易额2000亿美元的目标,但是我们并没有放弃这个目标。


vital19851972
Товарооборот не самоцель.главное прибыль от сделок.

贸易额多少不重要,重要的是要从交易中获利。

v-mm14
vital19851972, У Китая прибыль будет от сделок. Иначе бы Китай не делал бы товары для сделак.

中国同我们做生意,一定是要受益的,否则中国是不会和我们做生意的

mimicriy26
помню наши враги тявкали что упал у нас оборот а действительности только растет

我记得,我们的对手整天嗷嗷着说我们的贸易额下滑了,而现实是我们的贸易额在增长。

v-mm14
mimicriy26, У вас оборот упал, у Китая вырос и продолжается рост.

我们的出口额在下降,而中国对我们的出口在增长,而且是持续增长。

Исаев Александр
mimicriy26, а ведь в 2015 году он действительно упал, и несмотря на небольшой прирост, до сих пор не удалось достичь уровня 2014 года.

2015年事实上的确经济有所下滑,但贸易额还是有小幅度增加的,目前还无法达到2014年的水平。

阅读: