美国总统致信越南国家主席,建议加强合作 [越南媒体]

越南通讯社报导,昨日,国家主席陈大光在越南与美国大使泰德.奥苏斯的会谈中,提及美国总统发来的关于增强两国合作的信函。越南网友:这一次要尝尝别的特产,特朗普先生不会想吃奥巴马以前吃过的东西,再说了越南(美食)也不只有烧肉粉嘛。

Tổng thống Mỹ Donald Trump đã gửi thư cho Chủ tịch nước Trần Đại Quang trao đổi về quan hệ hai nước, đồng thời đang xem xét việc tham dự APEC.

美国总统唐纳德.特朗普致信越南国家主席陈大光以商讨两国关系,同时正在考虑是否参加APEC会议的事宜。



Tổng thống Mỹ Donald Trump. Ảnh: AP

美国总统唐纳德.特朗普。图片AP

Chủ tịch nước Trần Đại Quang hôm qua đề cập tới bức thư Tổng thống Mỹ gửi, về tăng hợp tác giữa hai nước, khi trao đổi với Đại sứ Mỹ tại Việt Nam Ted Osius, TTXVN đưa tin.

越南通讯社报导,昨日,国家主席陈大光在越南与美国大使泰德.奥苏斯的会谈中,提及美国总统发来的关于增强两国合作的信函。

Trong bức thư gửi hôm 23/2, Tổng thống Trump khẳng định mong muốn thúc đẩy hợp tác với Việt Nam trong các lĩnh vực kinh tế - thương mại, các vấn đề khu vực và quốc tế, cùng Việt Nam và các nước trong khu vực đảm bảo hòa bình, thịnh vượng ở chau á - Thái Bình Dương trên cơ sở tôn trọng luật pháp quốc tế.

特朗普先生在在2月23日发来的信函中表示,希望推动与越南在各经济和贸易领域的合作,同越南和区域内各国在尊重国际法律的基础上处理各区域和国际问题,确保亚太地区的和平和繁荣。

Chủ tịch nước Việt Nam nhờ Đại sứ Osius gửi lời cảm ơn tới ông Trump, cho biết lãnh đạo Việt Nam sẵn sàng hợp tác trong duy trì đà phát triển quan hệ hai nước, thúc đẩy quan hệ Đối tác toàn diện trên cơ sở cùng có lợi, tôn trọng thể chế chính trị, độc lập, chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ của mỗi nước.

越南国家主席请美国大使泰德.奥苏斯先生向特朗普先生转达谢意,表示越南领导人将积极合作,维持并发展两国关系,在互利的基础上推动全面合作关系,尊重各个国家政治体制、独立、主权和领土完整。

Đại sứ Osius và Chủ tịch nước Việt Nam hôm qua có cuộc gặp và thảo luận về quan hệ hai nước, trong đó có việc hợp tác tổ chức năm APEC 2017 và Hội nghị Cấp cao APEC lần thứ 25 tại Việt Nam. 

奥苏斯大使和越南国家主席于昨日举行了商讨两国关系的会谈,期间谈到了年内在越南举办的APEC 2017合作组织事务和第25届APEC高层会议。

Đại sứ Mỹ cũng chuyển lời cảm ơn của Tổng thống Trump tới Chủ tịch nước Trần Đại Quang, đã chúc mừng khi ông chính thức nhậm chức hồi giữa tháng một. Ông Osius cho biết Tổng thống Mỹ đang xem xét tích cực việc tham dự Hội nghị Cấp cao APEC lần thứ 25 được tổ chức tại Việt Nam cuối năm nay. 

美国大使就也就越南国家主席陈大光于今年1月期间对特朗普正式任职的祝贺,转达了特朗普总统的谢意。奥苏斯先生表示美国总统正在认真考虑参加今年年末在越南举办的第25届APEC高级会议。

Trước những diễn biến nhanh, phức tạp và tiềm ẩn nhiều rủi ro xung đột ở khu vực, Chủ tịch nước Trần Đại Quang nhấn mạnh Việt Nam hoan nghênh việc Mỹ tiếp tục tăng cường hợp tác với các nước trong khu vực trong việc duy trì tự do hàng hải, hàng không, ủng hộ việc giải quyết tranh chấp thông qua các biện pháp ngoại giao, đối thoại, dựa trên luật pháp quốc tế, nhất là Công ước Liên hợp quốc về Luật Biển 1982 (UNCLOS), cũng như các cơ chế của ASEAN như Tuyên bố ứng xử của các bên (DOC), hướng tới Bộ Quy tắc ứng xử (COC).

面对区域内风云变化、复杂(的关系)和潜在的冲突风险,国家主席陈大光强调欢迎美国继续加强与域内各国在维持航海、航空自由等方面的合作。支持(各方)通过建立在特别是以1982年联合国海洋公约(UNCLOS)、东盟各机制、多边行为宣言以及行为准则等各国际法律的基础上,采用外交和对话途径解决纷争。


Tôi thích Việt Nam hợp tác với Mỹ

我希望美国和越南合作。

          Tôi cũng giống như bạn.

          我也和你想的一样

          Tôi cũng mong muốn như vậy,.

          我也希望这样子。

Cảm ơn ngài tổng thống Trump đã quan tam đến Việt Nam. Chúc cho tình hữu nghị 2 nước Việt- Mỹ ngày càng bền chặt và hợp tác ngày càng toàn diện.

谢谢特朗普总统阁下对越南的关心,祝美越两国的友谊日益牢固,合作日益全面。

          Lần này ông Trump sẽ đi ăn mì Quảng, vì hội nghị APEC được tổ chức ở Đà Nẵng.

          这次特朗普先生将会去吃广面(越南的一种面食),因为APEC会议将会在岘港举办。

          Sẽ có món trump Mì quảng haha

          嘿嘿,将会有道“特氏广面”了。

Hướng đi đúng. Chào mừng Donald Trump tới Việt Nam và ăn bún chả tại Phố Cổ.

来就对了,欢迎特朗普先生来到越南并尝尝古街的烤肉粉。

          Lần này phải là đặc sản khác, ông Trump sẽ không muốn ăn món mà Obama đã từng ăn đau, với lại VN đau chỉ có mỗi bún chả thôi đau
   
          这一次要尝尝别的特产,特朗普先生不会想吃奥巴马以前吃过的东西,再说了越南(美食)也不只有烧肉粉嘛

          Không phải ai cũng thích bún chả như Omama đau bạn ạ . Việt Nam không thiếu món ngon cứ nói Việt nam là Bún Chả à ối zời ơi

          并不是每个人都象奥巴马一样喜欢烧肉粉啊亲,越南并不缺少美食,老是提到越南就说烧肉粉烧肉粉的,天~

Tin vui trong ngày. Cám ơn bác Trump. 

           今天的好新闻,谢谢特朗普先生。

          Cám ơn bác Trump!

          谢谢特朗普先生。

Hoan nghênh ngài đến thăm Việt Nam !

欢迎您到访越南!

Mong TT Trump trở lại Việt Nam dự APEC, sẽ nang cao uy tín cho VN và Ông sẽ là 1 trong những TT Mỹ thăm VN 2 lần và ...rất sớm!

希望特朗普总统来越南参加APEC,您的到来将会提高在越南的威信,还有就是您将会成为到访越南2次的美国总统之一,很快了。

           Nếu lần này ông đến VN, sẽ phá bỏ được tiền lệ TT Mỹ thường đến khi cuối nhiệm kỳ

           如果他此次来越南,将会打破美国总统经常在任期末才访问越南的惯例。

           có khi ông ấy đến thì hết nhiệm kỳ thật

           没准他来时也真的到任期末了。       (译者:能不能表那么腹黑)

Khi nào ông rảnh mời ông qua Việt Nam, tôi mời ăn bún chả nướng

您什么时候有时间请来越南咯,我请您吃烧肉粉。

            Tôi thì mời Ông ăn cháo lòng với rượu nếp VN ... ! Tran trọng Kính mời... !!!

            是我的话,我就请他喝及第粥和糯米酒,恭候您的到来

             Uống cafe vỉa hè 7,000 nữa bạn, :-)

             再喝路边摊7000盾的咖啡       (译者:7000盾等于2RMB)

Donald Trump nhìn Ngài thật trẻ trung

唐纳德.特郎普看起来真年轻           (-_-!)……

Tin mừng cho Việt Nam,được quốc tế tin tưởng ủng hộ

对越南的好消息,受到国际的信赖和支持。

Khi ông cười, trông rất than mật. Rất mong ông sang Việt Nam đưa quan hệ hai nước lên tầm cao mới.

您笑起来看着很亲切,很希望您来到越南,将两国关系上升到新的高度。

            "Tầm cao mới" nghe quen quen...

            新的高度,听起来好熟悉

Thạt tuyệt vời với cách nghĩ về hợp tác quốc tế.

好厉害的国际合作思维

Người VIỆT NAM thích USA rồi đay

越南人已经爱上大米粒坚了!

Hoan hô tổng thống Mỹ tăng cường hợp tac với việt nam ,vì hòa bình và hữu nghị giũa các dan tộc đó là xu thế của thế giói, và mời ông dự hội nghị APEC. sẽ OK

为美国总统增强对越南的合作而欢呼,因为各民族间的和平和友谊是世界的趋势,请您参加APEC会议,那就OK了。           (译者:叙利亚人、伊拉克人、墨西哥人、乌克兰人、利比亚人、海地人、ISIS,胜利阵线全体成员、ALQEADA组织全体杰哈德、还有1955年-1975年期间入土的层主的全体先人默默地为你所谓的“美国带来世界民族间的和平友谊的趋势”点亮右下角的大拇指。)

阅读: