华盛顿报告:在印度总理纳伦德拉·莫迪访问美国前几天,塔塔高级系统公司和洛克希德马丁在巴黎航展上达成了协议,但是这些协议还没有得到印度政府的同意。印度网友:假的。这些工厂正在加紧生产F35。这是美国空军没有订购的古老版本。所以,如果他们本来就没有制造F16的话,那何来的就业流失??
-------------译者:后羿A射日-审核者:龙腾翻译总管------------
WASHINGTON: The Tata Advanced Systems and Lockheed Martin deal which comes days before Prime Minister Narendra Modi's visit to the United States does not have the official government of India imprimatur and was signed in France on the sidelines of the Paris Air Show by two private entities.
华盛顿报告:在印度总理纳伦德拉·莫迪访问美国前几天,塔塔高级系统公司和洛克希德马丁在巴黎航展上达成了协议,但是这些协议还没有得到印度政府的同意。
However the agreement has its significance on several counts.
然而,这项协议将在以下几个方面有着重要影响
First up it will result in Lockheed winding down its production in Fort Worth Texas and moving the assembly lines to India resulting in loss of jobs in US+ and a gain for India although both companies insist that some jobs would remain in Texas.
首先,虽然两公司坚称部分工作岗位仍将留在德州,但是洛克希德马丁会逐渐减少其在沃斯堡市的生产工作,总装线会转移到印度。这会造成美国工作岗位的减少,而印度的工作岗位将相应增加。
-------------译者:后羿A射日-审核者:龙腾翻译总管------------
Although the Obama administration did not baulk at the deal the current dispensation - which has not officially expressed a view on the matter - has a strong aversion to such flight of jobs. Moreover the F-16 although a fourth-generation aircraft that is generally viewed as being at the tail end of its lifespan is flown by many air forces in the Indian Ocean region that are not necessarily regarded as friendly by India-notable Pakistan.
虽然奥巴马政府没有阻碍这项协议,但是美国现政府——还没有正式对这个协议发表看法——是强烈反感这种就业流失的。另外,作为四代战机的F-16,虽然被印度洋地区各国空军认为已经进入其生涯的最后阶段,但是这一举动还是被高度关注印度的巴基斯坦认为是不友好的行为。
The proposed joint venture+ which will have to be officially okayed by both New Delhi and Washington envisages the production of F-16 Block 70 fighter in India and it is not clear how it will affect the inventory and supply of the aircraft and its parts to countries such as Pakistan Saudi Arabia Turkey and other such countries that fly it.
拟成立的合资公司,必须经过新德里政府和华盛顿政府两方的同意。将在印度生产F-16 Block 70 战机,而巴基斯坦,沙特,土耳其和其他国家都在用这种飞机,所以现在还不清楚在印度生产会对这些国家的F16战机及其部件的库存和供应会产生何种影响。
-------------译者:后羿A射日-审核者:龙腾翻译总管------------
Some Indian analysts have expressed reservations about the vintage of the aircraft considering many countries are now into fifth gen aircraft.
考虑到很多国家已经开始研制和装备五代战机,一些印度分析人士对这项合作持保留意见。
"India a dumping ground for obsolete weapon systems?" strategic affairs analyst Brahma Chellaney wondered in a tweet. Others cautioned that it was not yet a done deal just an "understanding."
战略事务分析家布拉马·查勒尼发推特质疑:“印度是废弃武器系统垃圾场吗?”其他专家则谨慎表示,协议还没有最终确定,只是“非正式协议”。
-------------译者:ygytnt1001-审核者:龙腾翻译总管------------
Yolanda Roberts
What jobs? Lockheed is gearing up for full scale F-35 production for 11 countries. No one is buying F-16s anymore. They are almost obsolete. Only an idiotic cash cow like India will accept these planes now.
什么工作?洛克希德正在给11个国家制造F-35。没人再买F-16系列了。几乎是过时的东西了。只有一些像印度这样的土大款还会买。
Dr Vidyadhar > Yolanda Roberts
Qatar placed order for F-15 recently stop lying here.
卡塔尔不是刚买了F-15。
Yolanda Roberts > Dr Vidyadhar
Arey Dumbo. F-16-Single Engine Jet manufactured by Lockheed. F-15 Twin Engine Jet made by Boeing. Learn to count till 20 first Bhakt.
Arey Dumbo。单引擎版的F16是洛克希德制造的。双引擎的F15是波音制造的。先学学怎么数到20吧Bhakt。
-------------译者:Linsanity2018-审核者:龙腾翻译总管------------
Vishva Sharma
Anti-nationals will be very upset. That itself shows it to be a beneficial project.
那些反国家分子会很不开心的,这本身就表明了该项目对于印度是有益的。
Indian jobs
"jobs from US to India".
Wishful thinking! but Trump will never let that happen.
“工作岗位从美国流向印度”。
这是印度一厢情愿的想法!但特朗普绝不会让这样的事情发生。
Priya Bimal
Dear Investors think twice before investing into India. Situation is close to neku war India-china or Pak India or Kashmir. Country is run by Gao Rukshaks and feku co. Farmers fight or Chhattisghar or darjeeling or Kashmir disputes. Terror attacks. Big Dhangas. Its high risk in the fake country system. Anytime RBI can illigely ban its own issued notes~
亲爱的投资者们,你们在向印度投资前一定要三思而后行。中印之间、印巴之间以及克什米尔都快开战了。
印度被Gao Rukshaks以及莫迪集团所掌管,充斥着各式问题:农民的反抗、恰蒂斯加尔邦、大吉岭、克什米尔争端、恐怖袭击,还有一大堆的“硕鼠”。
在印度这个虚假的国家制度下投资是有很大风险的。印度储备银行(The Reserve bank of India)随时都可以非法地废止它自己发行的货币。
-------------译者:xxh911-审核者:龙腾翻译总管------------
Tukaram Pujari
America will outsource rocket launching to ISRO because America is saving hefty expediture.Similary this deal. America is going to gain due to huge cost cutting and yet able to reap the fruits of best Indian brains available in this world.The gains can't be measured in terms of job loss or gain.
Tukaram Pujari
未来美国将把火箭外包到印度航天研究组织(ISRO),因为美国正在削减巨额的经费开支计划。与这笔交易类似,美国将节省大量的成本开支,同时却能收获这个世界上最好的印度脑力资源。这样的收益是无法用工作岗位的得失来衡量的。
Mr Gloom
So India hands over tens of billions of dollars of USA.
And India gets to employ a few thousand people amounting to tens of millions of dollars.
What a deal!
Mr Gloom
于是乎印度向美国支付了几百亿美元,然后印度获得了几千万美元的就业收益。
真是个(“好”)交易!
-------------译者:卡思-审核者:龙腾翻译总管------------
Ravindran Nambiar Menaputhiyaveettle
Welcome development though who dream commission will oppose.Plane manufacture has positive and negative effects.On positive side huge foreign exchange savings and increased job opportunity.1000s of direct and indirect jobs will be created.Plane can be sold to friendly countries which will bring foreign exchange which will strengthen rupee.Who hoarded blackmoney in foreign countries won't like rupee strengthening.Highly welcome development.
欢迎发展,虽然梦想委员会将反对。飞机制造业有积极和消极的影响。积极的方面是,数额巨大的外汇储蓄和就业机会增加。直接和间接创造就业机会将达到1000多个。飞机可以出售给友好的国家,带来的外汇将加强卢比。那些在国外囤积黑钱的人不会希望卢比得到加强。总之非常欢迎发展。
Pollution will go up effects will be felt after a few years.Positive effects will be seen immediately
但是污染加剧的影响将在几年后才会感受到。而积极的影响则是立竿见影
Suvle Seeker
False. The plants are gearing up to produce F35s. This is an ancient version that the USAF does not order. So if they are not making it for themselves how can they have job losses?
假的。这些工厂正在加紧生产F35。这是美国空军没有订购的古老版本。所以,如果他们本来就没有制造F16的话,那何来的就业流失??
-------------译者:一只很想养喵喵-审核者:龙腾翻译总管------------
Subramanian xxxxxx
Our news headlines are such for selling that tomorrow this will be picked up by US media and show trump and he will block it thus media with their sensationalism would put on hold the project.Our media becomes so irresponsible for gathering eyeballs that they are not bothered about economic or security issue. Even if India were to use spies to infiltrate pak terrorist organisation the media will expose and put to risk the whole operation. With a media like this there can be no progress in areas of counter-terrorism or doing a large project like the above bringing in more jobs. The ideal head line for this could be More Indian jobs to be created than sensationalizing as US jobs going out.
我们的新闻标题这么有卖点,明天美国媒体就会摘去发布而被特朗普看到,特朗普会阻止这件事(F16交易),所以追求轰动效应的媒体将会使这个项目搁置。我们的媒体越来越不负责任地追求吸引眼球,以至于他们不关心经济或安全问题。即使印度要利用间谍潜入巴基斯坦恐怖组织,媒体也会揭露并威胁整个行动。拥有一个这样的媒体我们不可能在反恐领域获得进展,也不会像上面那样做一个大项目带来更多的工作岗位。这个新闻的理想标题应该是印度即将创造更多就业机会,而不是耸人听闻的美国将流失很多工作岗位。
Sumil Jain
Mt sharma it is true it is 4th generation aircraft.usa itself does not use it.we need latest and best technology not some thing which is 2 decades old
sharma 先生,真的是四代机,美国自己没用它,我们需要最新最好的科技产品而不是20年前的旧款。
-------------译者:Linsanity2018-审核者:龙腾翻译总管------------
BM
No body knows from where these Congress cronies got the news that India is buying F-16s. India had already rejected F-16 and F-18s in favour of Rafale fighters. If Tata is involved does that mean that IAF will "have to buy" F-16s ? On top of that the plane manufactured in India is "block 70/72" and Pakis are flying F-16 "block50/52". There is no chance that India will go for F16s.
不知道那些国大党的亲信们从哪里得到的消息说印度要采购F-16。
印度早就拒绝了F-16和F-18,而选中了法国的阵风战斗机。
如果塔塔集团参与了这个项目,这是否意味着印度空军就必须采购F-16?
再说了,印度制造的F-16将会是“block70/72”型号,而巴基斯坦现用的是“block50/52”型号。
印度空军绝无可能采购F-16.
VP
The government should try to get the latest technological products and not yesterdays' product . Ours is hard earn money by people of India please do not waste them in the name of modernisation.
印度政府应该尝试获取运用了最新技术的产品,而非F-16这样的过气装备。
这是印度人民辛苦挣来的血汗钱,不要打着“现代化”的幌子来随意浪费。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...