印度和中国需要平息不稳局势;陆军参谋长的好战姿态是不恰当的 [印度媒体]

随着解放军和印军在印度、不丹和中国三国交界地区的对峙,印中关系再次遭受打击。该地区一座不丹军营附近,一条从中国通往Jomperi的汽车公路正在施工,六月中旬以来,印度军队来到此地帮助不丹阻止施工的进行,印中两个亚洲巨头之间紧张关系随之逐步升级。

India-China ties have onceagain taken a hit, with the stand-off between the PLA (People's LiberationArmy) soldiers and the Indian Army on the tri-junction of India, Bhutan andChina having the three nations on the edge. Tension between the two Asiangiants escalated since mid-June when the Indian Army came to Bhutan's aid tostop the construction of a motorable road from China to Jomperi near a Bhutanese army camp.

随着解放军和印军在印度、不丹和中国三国交界地区的对峙,印中关系再次遭受打击。该地区一座不丹军营附近,一条从中国通往Jomperi的汽车公路正在施工,六月中旬以来,印度军队来到此地帮助不丹阻止施工的进行,印中两个亚洲巨头之间紧张关系随之逐步升级。

This is being seen in China as a provocativeact, of Delhi flexing its muscles. Is this part of a new, muscular foreignpolicy of the Modi government? Or is this a one-off incident that wasn'thandled well on the ground level by the field commanders of both sides?

这一行动被中国视为德里展示肌肉的挑衅行为。这是穆迪政府新的强硬外交政策的一部分吗?或者仅仅是双方战区指挥官层面处理不当的一次性事故?

Whatever it is, it's imperative to quicklydiffuse the tension and talk through the problem. Scaling up the rhetoric willhelp neither party.

不论如何,迅速平息紧张局势,讨论解决问题都是必要的。问题扩大化对双方都没有好处。

Caught between the dragon and the elephant istiny Bhutan, which relies on India for its security. It certainly does not wishto be trapped between the two large Asian rivals. The Chinese foreign ministryas well as the PLA have accused India of crossing into Chinese territory tohalt construction of a road. The ministry also released photogrpahs to proveits point.

托庇于印度的小国不丹夹在巨龙和巨象之间。它自然不希望陷入两个亚洲大国之间的争端。中国外交部和解放军都指责印度越界进入中国领土阻止一条道路的施工。中国外交部还发布了照片以证明其观点。



Representational image of PLA sodliersat the Indo-China 
border. Reuters

路透社提供的解放军士兵在中印边界的照片

The Himalayan kingdom of Bhutan is one of India's closest allies. With a smallarmy, Thimphu is hardly in a position to protect itself and leaves it to Indiato look after its defence interests. It does not have diplomatic ties withChina, though the latter has been trying its best to have an embassy inThimphu. China has protested to India, both in Beijing and in New Delhi overthe 16 June incident.

喜马拉雅不丹王国是印度最亲密的盟国之一。廷布军力弱小,几乎没有自卫能力,将国防交给印度来保障其国防利益。它与中国并未建立外交关系,虽然后者尽力想在廷布设立大使馆。中国已就6-16事件同时在北京和新德里向印度提出抗议。

At the same time, Bhutan too has protested theconstruction of a road in Doklam by China, at a region wherethe border between China and Bhutan remains disputed. Beijing and Thimphu hadsigned a bilateral agreement in 1998 to maintain peace and tranquility on theborder. The dispute was to be solved through talks between the two parties andwithout resorting to violence.

同时,不丹也就中国在洞朗——中国和不丹仍存在边界争端的地区——进行公路建设提出抗议。为维护和平和边境安宁,北京和廷布曾于1998年签署双边协定,双方应通过双边对话而不依靠暴力来解决争端。

Initially it was the Royal Bhutanese Army whichasked China to stop construction work. When Bhutan's plea was not heeded,Indian soldiers went in to halt the work. In retaliation, PLA destroyed Indianbunkers. Talks between commanders in the area haven't helped ease the tension.Earlier in 2013 and 2014, incursions by the PLA across the Line of ActualControl in the western sector had led to ratcheting up of tensions along theborder.

一开始不丹皇室军队要求中国停止道路的施工。当不丹的请求被无视,印度士兵加入了阻止施工的行动。解放军摧毁了印军的地堡作为反击。地区军事长官之间的谈话未能有助于减缓紧张情绪。在更早的2013到2014年,解放军在西线突然越过实际控制线的入侵行为导致了边界沿线的紧张升级。

In India's first official note on the happeningsat the tri-junction, New Delhi said, "India is deeply concerned at recentChinese actions and has conveyed to the Chinese government that suchconstruction would represent a significant change of status quo with serioussecurity implications for India."

新德里在印度首次就三国交界事件所发表的官方声明中表示:印度对中国近期的行动深表关切,已转告中国政府这项工程将显着改变现状,且对印度的国防造成严重影响。

India and China are both proud of the fact thatdespite a major border dispute, which has not yet been resolved despite 16rounds of talks, the border remains peaceful. Not a single shot has been firedsince the two countries decided to hold talks between their specialrepresentatives. At the same time, they have also continued to do business witheach other.

尽管存在巨大边界争议——该争议经过16轮谈判仍未解决,但边界仍保持和平。两国都对这个事实感到骄傲。从双方决定开展特使对话以来,两国边界未响一枪。同时双方也继续相互开展贸易活动。

The serious nature of the current crisis, if notcarefully handled by both sides, could lead to a major confrontation in theHimalayas.

如果双方不能谨慎处理此次危机,其严重性质可能在喜马拉雅地区引发大规模对抗。

The tri-junction in the Sikkim sector is also ofstrategic significance for New Delhi. The area is not far from the narrow stripof land called the "chicken neck" which connects the Northeast to therest of India. This narrow strip is the lifeline for the region and the Indian Armyin the Northeast gets its suppliers through this region. In case of a borderwar, China can quickly cut off the main supply route to the Northeast andensure that Indian Army's supplies are stopped. So while India at one level iskeeping its commitment to Bhutan, this does impinge greatly on New Delhi's ownsecurity considerations.

三国交界的锡金地区对新德里也具有战略意义,距离被称作“鸡脖子”的狭长地带不远。这个狭长地带连接着印度东北地区和其他地区,是该地区的生命线,印度东北地区军队通过这个狭长地带获得补给。一旦发生边界战争,中国能够迅速切断印度东北地区的主要补给线,印度军队将不能获得补给。因此印度此举一方面是在履行对不丹的承诺,另一方面此事也确实对印度本身的安全考量影响极大。

Army chief Bipin Rawat, who was in Sikkim onThursday to review the situation, has not helped matters with his belligerenttalk. He was quoted by news reports as saying that India could take on a"two-and-a-half front war", possibly referring to China, Pakistan andKashmiri separatists.

陆军参谋长Bipin Rawat本周四到锡金邦视察,其好战言论无助于解决争端。媒体引用其言论称印度能够承受2.5线的作战,可能意指中国、巴基斯坦和克什米尔分离主义者。

This kind of cavalier statement from a servingarmy chief is new to India, and is something which has troubled many retiredarmy officers as well. Reacting to general Rawat's statement, which was dubbedas "war mongering" by China, they have also reminded India about the"lessons of history" — an obvious reference to the humiliating defeatPLA troops handed out, when it overran Arunachal and reached the foothills ofAssam. The Chinese abruptly turned back, but neither the Indian Army nor thepeople of India have forgotten that humiliation, and have since been extremelysuspicious of China.

一名现役陆军参谋长发出如此傲慢的言论,这在印度前所未有,这种行为对很多退役将领而言也是很出格的。出于Rawat言论的反击——中国将其冠以“好战者”之名——中国也提醒印度不要忘记“历史的教训”,这显然意指解放军羞辱性地击败印军的战绩,解放军曾在Arunachal邦(即藏南)汹涌而过,并且直抵阿萨姆山脚,之后中国人突然撤回。但无论是印度军队还是印度人民都不曾忘记耻辱,从那时起对中国极端怀疑。

Many government loyalists have reminded Chinathat there is a vast difference between 1962, when the army was unprepared, to2017 when India is in a much better position to take on the PLA. Many withinthe Indian armed forces also want to get back at Beijing.

很多印度政府的支持者提醒中国:1962年印军毫无防备,而2017年则大不相同,印军拥有更大的优势来应对解放军。印度军事力量中很多人也想报复北京。

However it is one thing to boast about taking onChina, quite another to actually do it. While India's military capabilities arevastly improved, they are not a patch on China. The second largest economy inthe world has progressed economically and used its excess funds to phenomenallymodernise its military capabilities. It is foolish for an army chief to issuebelligerent statements at a time of renewed tension.

但是嘴上对中国大言不惭是一回事,将之付诸实施是另一回事。虽然印度军事力量获得极大的改善,但仍不是中国的对手。作为世界第二大经济体,中国经济进步,并利用经济盈余明显地实现了其军事力量的现代化。陆军参谋长在紧张局势不断演变的时刻发出好战言论是愚蠢的。

Neither India nor China want a war, and the onlyway out is talk, talk and more talk. All the diplomatic and political toolsmust be used to bring the situation back to normal.

印度和中国都不想要战争,唯一出路是谈话、谈话和更多的谈话,应采取所有的外交和政治手段使局势回归正常。

India-China relations are already under strainover Beijing's refusal to allow India entry to the Nuclear Suppliers Group(NSG) over UN sanctions against Jaish-e-Mohammed chief Masood Azhar, and at thespread of Chinese footprints across India's neighbourhood, especially the ChinaPakistan Economic Corridor which runs through Pakistan-Occupied Kashmir (POK).

中国拒绝印度加入核输出国组织,中国在联合国否决对穆罕默德军首领Masood Azhar的制裁,中国的影响力在印度邻国逐渐扩大,尤其是中巴经济走廊通过巴控克什米尔地区。(随着以上情况)印中关系已处于紧张状态。

India regards POK as its own, and considersbuilding infrastructure there a direct hit on its sovereignty. India's refusalto attend the 'One Belt One Road' mega summit in Beijing was also because ofthis. Ties between India and China were already fragile and could get muchworse unless better sense prevails.

印度将巴控克什米尔视为印度领土,将(中国)在巴控克什米尔进行基础设施建设的行为视为对其主权的直接侵犯。印度拒绝出席北京“一带一路”峰会也出于这个原因。印中关系已经十分脆弱,若理智思维不能占上风,将会变得更加糟糕。


Arbind Kumar · 42 mins 
Then what u mean to say let PLA to enjoy picnicin Sikkim, Barahoti Uttarakhand, trissul Ladakh, Tawang inArunachal after the picnic, they will host grand party in New Delhi.

那你是不是想让解放军到锡金、Barahoti Uttarakhand、trissul Ladakh、阿努纳恰尔的达旺这些地方来野餐?野餐一结束,他们就会到新德里开大趴体的。

Kishan Dutta · 3 hrs 
Dont teach papa how to @#$%!! He is a soldierand knows his job. The media now is biased and rightly called presstitutes. Youremember your oath of journalism. Not the yellow types!!!

你爸爸不需要你焦作人。他是战士,知道自己的职责所在。现在的媒体充满偏见,改名叫婊子最好。你要记住你当记者时不是对着黄种人宣誓的。

Uttaran Hazarika · 9 mins
Who the hell are you to meddle in to issues ofnational security...Is China paying you...There must be an investigation onyou...

你也配对国家安全指手画脚?你是五毛?等着查水表吧。

Manash Bhakta · 4 hrs 
Army chief dsnt need FATTUS advising him frmtheir AC rooms. 1st post editrs r reminding Indians of 1962 on b1/2 of theChinese. This is a China biased media

陆军参谋长不需要逗比媒体坐在办公室里指手画脚。第一邮报的编辑,我告诉你1962年印军人数只有中国人的一半。这个媒体在拉偏架。

Ashutosh Upadhyay · 1 hr
Commie writer making an attempt to safeguardChina and putting the blame on India. What a shame!!

作者是共产党,他维护中国而怪罪印度,真无耻啊

Kumar Bhawesh · 2 hrs 
And FIRSTPOST expert's are what's needed at thishour I guess ..

我觉得现在第一邮报现在最需要的是专家

Kasi Viswaa Nathan · 4 hrs 
Modi knows nothing, Army Chief knows nothing.Only ass licking, buggering Prestitutes know everything. Go and do what you aregood at - spreadin legs. Your pathetic attempts to sound intelligent are quitefoolish.

滚一边凉快去,你可怜的企图听起来聪明,实则愚蠢。

Brishav Maur · 1 hr 
Direct come to point. Or else chikni don'tunderstand soft language

需要直接点,不然中国佬听不懂软话

Pinaki Das · 20 mins
Army doesn't need advice from moronic malls off**kpost

军队不需要蠢货第一邮报的建议

Fahad Kashmiri · 4 hrs
Bhegi billi

(印度鸟语)

Ravindra Rao · 52 mins
A coward speaks

懦夫的言论

Balakrishna Venigalla · 1 hr
First post is foolish

第一邮报是傻叉

Sankabattula Venkatarao · 43 mins
China want war

中国想打仗

阅读: