Trade war: US lists next $200 billion in Chinese goods to face tariffs贸易战:美国列出了即将面临关税的下一批2000亿美元的中国商
Trade war: US lists next $200 billion in Chinese goods to face tariffs
贸易战:美国列出了即将面临关税的下一批2000亿美元的中国商品
WASHINGTON: The United States on Tuesday announced it was starting the process to slap 10 per cent tariffs on another $200 billion in Chinese export goods as soon as September, escalating the trade war between the world's two largest economies.
华盛顿:美国周二宣布,将于9月开始对另外价值2000亿美元的中国出口商品征收10%的关税,这将加剧全球两大经济体之间的贸易战。
President Donald Trump vowed to hit back on a growing list of products after China retaliated in kind for the first round of 25 per cent tariffs on $34 billion worth of imports that Washington imposed last week.
美国总统唐纳德•特朗普发誓要对更多进口商品进行关税反击。在此之前,中国以同样的方式报复了美国政服上周对中国340亿美元的出口商品征收了第一轮25%关税。
If he goes ahead it would mean thousands of products from fish to chemicals, metals and tires would face new taxes.
如果他继续这样做,将意味着从鱼类产品到化学品、金属和轮胎等成千上万种产品都将面临新的税收。
US Trade Representative Robert Lighthizer said Washington did a thorough investigation to justify imposing tariffs on $50 billion worth of imports to compensate for the harm to the US economy caused by China's unfair trading practices, including theft or forced transfer of American technology.
美国贸易代表罗伯特•莱特希泽表示,美国政服进行了全面调查以证明对价值500亿美元的进口产品征收关税是合理行为,意在弥补中国不公平贸易行为(包括剽窃或强制转让美国技术)对美国经济造成的损害。
But China has rebuffed US complaints and denied any harm was done to US companies, and instead retaliated "without any international legal basis or justification," Lighthizer said.
但莱特希泽表示,中国驳回了美国的投诉,并否认对美国企业造成过任何伤害,中国“在没有任何国际法律依据和正当理由的情况下”进行报复。
"As a result of China's retaliation and failure to change its practices, the president has ordered USTR to begin the process of imposing tariffs of 10 per cent on an additional $200 billion of Chinese imports," he said in a statement.
他在一份声明中表示:“由于中国的关税报复,知错不改,特朗普已下令美国贸易代表办公室对另外2000亿美元的中国进口商品征收10%的关税。”
USTR will hold hearings in late August on the list of targeted products, and an administration official said it would take about two months to finalize, at which point Trump would decide whether to go ahead with the tariffs.
美国贸易代表办公室将在8月底就关税目标商品清单举行听证会,一名政服官员表示,最终确定需要大约两个月的时间,届时特朗普将决定是否继续征收关税。
This dispute comes alongside the US confrontation with other allies and major trading partners including Canada, Mexico and the European Union, for the steep tariffs imposed on steel and aluminum. Those nations also have retaliated.
与此同时,美国还与包括加拿大、墨西哥和欧盟在内的其他盟友和主要贸易伙伴就钢铁和铝材征收的高额关税发生摩擦。这些国家也美国进行了关税报复。
The trade confrontation between Washington and Beijing has been escalating for months, despite Trump's repeated statements that he has a good relationship with China's President Xi Jinping.
尽管特朗普一再表示,他与中国国家主席习近平关系良好,但华盛顿和北京之间的贸易摩擦已持续数月。
China accused the US of starting "the largest trade war in economic history," after the first round of tariffs took effect last week.
上周第一轮关税开始生效后,中国指责美国启动了“经济史上最大规模的贸易战”。
But Trump has said continuously that China has taken advantage of the US economy, and he has vowed to hit nearly all the country's products with tariffs, as much as $450 billion.
但特朗普一直表示,中国利用了美国经济的优势,他发誓将对高达4500亿美元的大部分中国进口商品进行关税打击。
The US trade deficit in goods with China ballooned to a record $375.2 billion last year, stoking his anger over trade policies.
去年,美国对华商品贸易逆差飙升至创纪录的3752亿美元,这激起了他对贸易政策的愤怒。
The new list of goods to face 10 per cent punitive duties includes frozen meats, live and fresh fish and seafood, butter, onions, garlic and other vegetables, fruits, nuts, metals, and a massive list of chemicals, as well as tires, leather, fabrics, wood and papers.
新的商品清单将面临10%的关税惩罚,包括冷冻肉、活鱼和新鲜的鱼和海鲜、黄油、洋葱、大蒜等蔬菜、水果、坚果、金属和大量化学品,还有轮胎、皮革、织物、木材和纸张。
The officials said they remain open to working with China to try to resolve the dispute, but the response from Beijing so far has been unsatisfactory.
官员们表示,他们仍愿意与中国合作,试图解决争端,但北京方面迄今的反应并不令人满意。
"For over a year, the Trump Administration has patiently urged China to stop its unfair practices, open its market, and engage in true market competition," Lighthizer said. "Unfortunately, China has not changed its behaviour." But he added that "the United States is willing to engage in efforts that could lead to a resolution of our concerns."
莱特希泽说:“一年多来,特朗普政服一直耐心地敦促中国停止不公平的做法,开放市场,开展真正的市场竞争。不幸的是,中国并未作出改变。”但他补充说,“美国愿意作出努力以解决我们关注的问题。”
美国雅虎读者的评论
原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com/45535.html 译者:Joyceliu
外文:https://timesofindia.indiatimes.com/business/international-business/us-lists-200-billion-in-chinese-goods-to-be-hit-with-tariffs/articleshow/64939259.cms
Ashis
1377
ashis-India-1 hour ago
Since the trade deficit is 375 billion dollar and is in the favour of China, how can China retaliate? China is now a sitting duck.
既然贸易逆差是3750亿美元,而且是中国享受着巨额顺差,中国怎么可能进行报复呢?中国现在是瓮中之鳖了。
Narendra M. Apte-Pune-1 hour ago
China is still making plans to retaliate against USA. China may have to get ready to face fall in exports. It may be true that no one wins in trade wars, and right now no one knows impact on trade between two countries. 2. But I guess trade wars become inevitable when a country like Communist China poses a threat to local manufacturers and cannot be deterred by negotiations. Then, what is alternative left? 3. Is it not true that during last two decades or so China has used free trade policies ...
1。中国仍在计划报复美国。中国可能不得不准备好面对出口的下滑。贸易战中可能没有赢家,现在也没有人知道这对两国之间的贸易会产生什么影响。2。但我认为,当中国这样的共产主义国家对本土制造商构成威胁时,贸易战就不可避免了。那么,我们还有什么选择呢? 3中国在过去的二十年中实行了自由贸易政策,是真的吗?
Kurnal-Lucknow-1 hour ago
Chinese unfair trade practice has hit the world economy very badly. This needs to end.
中国的不公平贸易行为对世界经济造成了严重冲击。这种局面应该终结。
Ranjan Thimpu-37 mins ago-Follow
After NOKO issue settle for some time Tariff War started. Yesterday stock performed well now they will be down :O Trump at it Best :O
NOKO问题刚解决完没多久,关税战争开始了。昨天的股票表现不错,现在又该下跌了,特朗普最棒。
Pkm-Lagos-52 mins ago-Follow
Trump is a business tycoon who doesn't believe in jumlas just action. Fulfill what you promise.
特朗普是商业大亨,他只看重实际行动。请履行你的诺言。
Pkm-Lagos-53 mins ago-Follow
We really love you Trump. All action and no jumlas.
我们真的爱你,特朗普。话不多,直接干。
Vishnu Singireddy-Atlanta, Georgia-1 hour ago-Follow
Trump is Great !!! He has done every thing what he said !!! Lowest UN Employment in the last 50 years , High Growth - Only two are left 1. China deficit 2. Mexican Wall !!! He will achieve those in just few months
特朗普很伟大! ! !他说的每句承诺都兑现了!!失业率是过去50年里最低的,经济实现高增长——只剩下两个:1.中国赤字。2.墨西哥墙! ! !他会在几个月内实现这些目标。
Atul Kapoor-Noida-1 hour ago-Follow
Wish Indian Govt has the courage to do this. Cheap low quality chinese goods are killing Indian manufacturers
希望印度政服也有勇气这样做。廉价的劣质中国产品正在扼杀印度制造商
Skumar-1 hour ago-Follow
Mr. Trump is true patriotic president of USA. Buy American, Hire American. Salute Mr. Trump.
特朗普是美国真正的爱国主义总统。购买美国货,雇佣美国人。向特朗普敬礼。
Sanjoy Pandey-2 hours ago-Follow
Let USA and China continue their fight. We have nothing to do.
让美国和中国继续他们的战斗。我们坐观其斗就行。
Jagdish Madan-Vancouver BC-34 mins ago-Follow
Most countries have trade deficits with China due to its unfair trade practices. Some like the Congo, Sri Lanka and Pakistan have had to mortgage important assets to offset the rising debt situation. India must take care to off load the US $ 51 billion trade deficit with China asap.
由于中国不公平的贸易行为,大多数国家对中国都有贸易逆差。刚果、斯里兰卡和巴基斯坦等国不得不抵押重要资产,以抵消不断恶化的债务状况。印度必须尽快减少对中国510亿美元的贸易逆差。
ssivarajah-Canada-37 mins ago-Follow
I US wants to remain as the world leader it should not have balance of payment problem with any country. China is a country which has a balance of payment surplus against many countries. Their financial policy also puts them ahead. It''s much better for US to remain as #1 economy if you. Trump is doing what he should do for the benefit of his country. But Indians import Ganesh statues from China and decorate their prayer alters Modi policy is Moda (Tamil word) policy to allow the free Trade from ...Read More
美国想继续作为世界的领导者,它的国际收支问题不能出问题。中国是一个对许多国家都有贸易顺差的国家。他们的金融政策也让他们领先。美国保持经济第一的地位会更好。特朗普正在为他的国家做他应该做的事。但是印度人还在从中国进口象头神雕像。
Wkr-48 mins ago-Follow
India should not give refuge to China when they start looking for new bakras
印度不应该向中国提供庇护
Satya-54 mins ago-Follow
Trump proved himself his toughness prompt actions while the two ex Prez bush/ Obama r timid gutless against belligerent china
特朗普证明了自己的强硬,他采取行动,而前总统布什和奥巴马在对抗好战的中国时非常胆小、非常懦弱
Teri Ma Ki-Bharat-58 mins ago-Follow
Let China run to Pakistan to save itself especially since it thrice obstructed India''s entry into the Nuclear Suppliers group. India should take the maximum advantage of this and force China to it''s knees.
让中国向巴基斯坦求助来拯救自己,尤其是在中国阻碍印度进入核供应国集团后。印度应该充分利用这一点,迫使中国屈服。
1 BAR DANCER 1 FOOL-1 hour ago-Follow
USA is finally doing what they should have done decades back. They have turned China into a terrorist super power. The chinese spies like the firangi bar dancer would be sad today.
美国终于做了他们几十年前就应该做的事情。他们把中国变成了一个恐怖主义超级大国。像菲朗吉酒吧舞者这样的中国间谍,今天该很伤心吧。
Vishnu Singireddy-Atlanta, Georgia-1 hour ago-Follow
Trump is the man
特朗普是条汉子
Bada Jhoomla Party-BadaJhumla cyber cell-1 hour ago-Follow
Namo policy: Barking dogs seldom bite. Leaders of Us and China are men of action. Our leaders ALL BOAST about some 56 cm chaati
莫迪的政策:狂叫的狗不咬人。美国和中国的领导人都是实干家。我们的领导人都是自吹自擂的高手。
Bada Jhoomla Party-BadaJhumla cyber cell-1 hour ago-Follow
But Feku nd Shah do not have the guts o do this to China. All Fekulogy when they march into our border. ZERO action.
但是莫迪和沙阿没有勇气对中国这样做。当他们进入我们的边境时,根本没人采取行动。
Daisy-1 hour ago-Follow
EXCELLENT ACTION BY TRUMP
特朗普这招真是太棒了
Ansh-1 hour ago-Follow
US is starting another economic cripple down
美国正在启动另一场经济衰退
Ramjii Ajii-1 sec ago-Follow
Who are we to judge agt. china? we are also not very far from what they do
我们是在对谁指指点点?中国吗?我们离他们也不远了
Hex-1 sec ago-Follow
why just 10%? Put 45% tariffs on all Chinese goods.
为什么才征收10% ?应该对所有中国商品征收45%的关税。
Desmond Harris-Sydney Australia-8 mins ago-Follow
Thank goodness Donald Trump is not a Politician-he is practical and takes whatever action he deems necessary to advance his Countries future-career Politicians don''t operate in this manner as they waste time trying to be too diplomatic.. No matter what China does they will never be able to go back to the situation where they enjoyed a massive trade advantage with the US.
谢天谢地,唐纳德·特朗普不是一个政客,他是一个务实的人,他会采取一切必要行动来促进国家的未来。无论中国做什么,他们都无法继续享受与美国的巨大贸易优势。
ssivarajah-Canada-35 mins ago-Follow
Moda = Stupid
莫迪就是愚蠢的代名词
Kali kamnati-48 mins ago-Follow
In one sense this USA China trade war is good for all its neighbours because it weakens China and moves it''s focus to trade war instead of trying to bully it''s neighbours in various land disputes. It even forced China to recently lower tariffs on Indian medicines etc.
从某种意义上说,这场美中贸易战对所有邻国都有好处,因为它削弱了中国,并使其把注意力放在了贸易战上,而不是试图利用各种领土纠纷中欺负邻国。甚至中国最近还被迫降低了印度药品的关税等。
Khagendra-2 hours ago-Follow
let's see who wins the trade war?
让我们看看到底谁会打赢这场贸易战?
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...