印网友热评: 伊朗批评印度未履行在恰巴哈尔港投资的承诺

Iran criticises India for not making promised investments in Chabahar port伊朗批评印度未履行在恰巴哈尔港投资的承诺NEW DE

Iran criticises India for not making promised investments in Chabahar port

伊朗批评印度未履行在恰巴哈尔港投资的承诺

NEW DELHI: Iran on Tuesday criticised India for not fulfilling its promise of making investments in the expansion of the strategically located Chabahar port and said New Delhi will stand to lose "special privileges" if it cuts import of Iranian oil.

新德里:周二,伊朗批评印度未兑现在其战略港口恰巴哈尔港扩建项目上的投资承诺,并称如果新德里削减对伊朗石油的进口,将失去“特殊优惠”。

64940772.jpg

Iran's deputy ambassador and Charge d'Affaires Massoud Rezvanian Rahaghi said Iran will end the privileges being provided to India if tries to source oil from countries like Saudi Arabia, Russia, Iraq, the US and others to offset cuts in Iranian oil.

伊朗驻印度副大使兼代办Massoud Rezvanian Rahaghi表示,如果印度试图从沙特阿拉伯、俄罗斯、伊拉克、美国等国进口石油,以抵消对伊朗石油的进口削减,伊朗将终止向印度提供的特殊优惠。

"It is unfortunate that Indian investment promises for expansion of Chabahar port and its connectivity projects have not been accomplished so far. It is expected that India takes immediate necessary measures in this regard if its cooperation and engagement in Chabahar port is of strategic nature," he said.

“遗憾的是,印度对恰巴哈尔港扩建项目其连接项目的投资承诺迄今尚未实现。如果印度认为在恰巴哈尔港的合作和接触具有战略性,预计印度将在这方面立即采取必要措施。”Rahaghi说到。

Rahaghi was speaking at a seminar on 'emerging challenges and opportunities in the global diplomacy and its impact on bilateral ties with India'.

日前在“全球外交面临的挑战和机遇及其对中印双边关系的影响”的研讨会上,Rahaghi 发表上述讲话。

The Chabahar port is being considered a gateway to golden opportunities for trade by India, Iran and Afghanistan with central Asian countries in the wake of Pakistandenying transit access to New Delhi.

在巴基斯坦拒绝印度过境的情况下,恰巴哈尔港被视为印度,伊朗和阿富汗与中亚国家之间进行贸易的黄金门户。

In May 2016, India, Iran and Afghanistan had inked a pact which entailed establishment of Transit and Transport Corridor among the three countries using Chabahar Port as one of the regional hubs for sea transportation in Iran, besides multi-modal transport of goods and passengers across the three nations.

2016年5月,印度、伊朗和阿富汗签署了一项协议,要求在三个国家之间建立一条过境和运输走廊,将恰巴哈尔港作为伊朗海上运输的区域枢纽之一,同时在三个国家开展货物和旅客的多式联运。

Referring to US sanctions on oil import from Iran, Rahaghi said his country has been a reliable energy partner for India and that Iran always follows a "rationale pricing" of oil which ensures the interest of both consumers and suppliers.

在谈到美国对伊朗进口石油的制裁时, Rahaghi表示,伊朗一直是印度可靠的能源合作伙伴,伊朗始终遵循石油的“合理定价”,这确保了消费者和供应商的利益。

"... If India were to replace Iran with countries like Saudi Arabia, Russia, Iraq, the US and others for the 10 per cent of its oil demand then it may have to revert to dollar-denominated imports which mean higher CAD (Current Account Deficit) and deprivation of all other privileges Iran has offered to India," Rahaghi said.

“如果印度要用沙特阿拉伯、俄罗斯、伊拉克、美国和其他国家取代伊朗,获得其10%的石油需求,那么它可能不得不恢复以美元计算的进口,这意味着更高的经常账户赤字(Current Account Deficit),并将失去伊朗提供给印度的所有其他特权。”Rahaghi说到。

The senior Iranian diplomat said it was important to work together to immunise the relationship between the two countries through the adoption of necessary instruments and mechanisms.

这位伊朗高级外交官称,重要的是通过采取必要的手段和机制,共同努力使两国之间的关系具有免疫性。

"We should strive to make these relationship more sustainable and durable. This requires a strong political determination," he said, adding both sides should set up banking relations, open new transaction routes and help each other's markets and business communities.

“我们应该努力使这些关系变得更加具有持续性和持久性,这需要强有力的政治决心,双方应该建立金融关系,开辟新的交易路线,帮助彼此的市场和工商业界。”
Rahaghi补充到。

Iran is India's third-largest oil supplier after Iraq and Saudi Arabia. Iran supplied 18.4 million tonnes of crude oil between April 2017 and January 2018 (first 10 months of fiscal 2017-18).
伊朗是印度第三大石油供应国,仅次于伊拉克和沙特阿拉伯。从2017年4月到2018年1月(2017-18财年的前10个月),伊朗为印度供应了1840万吨原油。

The US has told India and other countries to cut oil imports from Iran to "zero" by November 4 or face sanctions. The Trump administration brought back sanctions against Iran after pulling out the US from the Iran nuclear deal.

美国已要求印度和其他国家在11月4日前将伊朗的石油进口降至“零”,否则他们将面临制裁。在美国从伊朗核协议中撤出后,特朗普政服再次对伊朗实施制裁。

Shipping to Iran and ports in the country are also coming under the US sanctions.

India is also expected to convey to the US the importance of the Chabahar port project considering that it can be a major link for trade with war-ravaged Afghanistan.

发往伊朗及其港口的船只也受到美国的制裁。考虑到恰巴哈尔港能成为和饱受战争蹂躏的阿富汗进行贸易的重要纽带,伊朗也期望印度向美国转达该项目的重要性。

"In such a selfish approach, the US is targeting the whole world -- either to be its friends and allies or be rival. So the US must abandon its policy of resorting to threats or use of force," said Rahaghi.

“通过这种自私的方式,美国把目标对准了整个世界,要么成为它的朋友和盟友,要么成为它的对手。所以美国必须放弃诉诸威胁或使用武力的政策。” Rahaghi说到。

In May, President Donald Trump announced that the US was withdrawing from the Iran nuclear deal signed by the Obama administration in 2015, under which Tehran had agreed to limit its sensitive nuclear activities and allow international inspectors in return for lifting of crippling economic sanctions.

今年5月,美国总统唐纳德•特朗普宣布,美国将退出奥巴马政服在2015年签署的伊朗核协议。根据该协议,伊朗同意限制其敏感的核活动,并接受国际机构的核查,以换取对其严重经济制裁的解除。

Rahaghi also suggested that a regional dialogue forum should be set up in the Persian Gulf and West Asia to resolve regional crises.

Rahaghi还建议,应该在波斯湾和西亚地区建立区域对话论坛,以解决区域危机。

印度时报读者评论:

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com/45536.html 译者:Jessica.Wu

外文:https://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/iran-criticises-india-for-not-making-promised-investments-in-chabahar-port/articleshow/64937334.cms

Vijay Desikan

Looks like Iran is asking India to choose between itself and the U.S. India would be silly to pick Iran over the U.S. I don''t know why Indians think Iran is a friend of India. Iran has NEVER voted in favor of India whenever Kashmir or any Muslim issue was raised in the U.N. It has always voted in favor of Pakistan and the Muslim world. India would be wise to choose to go with the U.S. if it has to make a choice between Iran and USA.

看起来伊朗在要求印度在伊朗和美国之间做出选择。如果印度选择伊朗而不是美国,则是愚蠢的。我不知道为什么印度人认为伊朗是印度的朋友。每当在联合国提出克什米尔或任何穆斯林问题时,伊朗从来没有投票支持印度,它总是投票支持巴基斯坦和穆斯林世界。如果印度必须在伊朗和美国之间做出选择,那么选择和美国合作才是明智的。

 

Woof Woofer1396 Woof-12 hours ago

Feku's foreign policy sucks.

莫迪的外交政策糟透了

 

Ash Man7046 Ash Man-12 hours ago

India should coordinate with eu and china and stay neutral.

印度应该与欧盟和中国协调,保持中立。

 

Tvenak B9224 tvenak B-US-12 hours ago-Follow

For India, strategically located Chabahar is very important in the long run. India is big country and doesn''t need to be a lap dog of either Yankees. This is a temporary blip with the US.

对印度来说,从长远来看,处于战略位置的恰巴哈尔港是非常重要的。印度是一个大国,不需要成为美国佬的跟班。这不过是对美国的权宜之计。

 

Hindu Slumdwellers2497 Hindu Slumdwellers-12 hours ago-Follow

So HINDUS got a taste of their auqaat....Last I remember HINDUS said they dont care about US Sanctions......LoL!!!

所以印度人尝到滋味了,上次我还记得印度人说他们不在乎我们的制裁…哈哈!!

 

Deadpool1508 Deadpool-11 hours ago-Follow

All the illiterate Chütiyas who are saying Iran is a friend of India. First of all Iran never supported India in Kashmir issue it always made controversial statements against us, they always have been supporting Pōrkistan openly and recently Iran invited Pōrkistan in Chabahar port project. This fücking piece of shït  country cannot blackmail India about oil and Chabahar port, coming to oil we have lot of options from Saudi Arabia, Venezuela, African countries, other Arab countries and America.Coming to Chabahar yes it will impact our outreach, port is more important to Afghanistan and little bit to India for its east India policy, but it's not end of the world, rather then getting blackmailed and begging we have to strengthen ties with other countries. Nowadays even small countries are blackmailing, it must be stopped.

所有说伊朗是印度朋友的都是目不识丁的朱蒂亚人。首先伊朗从未在克什米尔问题上支持过印度,反而总是发表有争议的声明反对我们。他们总是公开支持巴基斯坦,而且最近还邀请巴基斯坦参与恰巴哈尔港项目。这该死的国家别想在石油和恰巴哈尔港上勒索印度,石油方面我们有很多选择比如沙特阿拉伯,委内瑞拉、非洲国家、其他阿拉伯国家和美国。恰巴哈尔港是会影响我们的外联,但该港口对阿富汗更为重要,而对印度的“动向行动政策”影响较小,但这并不意味着世界末日。与其被敲诈勒索和一味乞求,我们不如和其他国家加强联系。如今即使是这些小国也在勒索印度,我们必须制止这种行为。

 

Vihin15071 Vihin-Nihiv-12 hours ago-Follow

Iran should have known that Modiji s promises are not meant to be fulfilled. Even Indians are waiting for those promised achhe din.

伊朗应该知道莫迪的承诺是不打算兑现的,甚至连印度人也在等待他承诺的“好日子”。

 

Dheeraj Panigrahi2351 Dheeraj Panigrahi-11 hours ago-Follow

I am a BJP supporter but the fact is India is not in a position to pour money to develop any port to counter China we nearly lost 0.8 trillion dollar last year in strikes and dangas and how do we expect to be a super power if we lose that staggering amount of money only in dangas by different communities but it doesn''t happen in China so at least money is saved and I see no hope if we keep destroying our money inside our country

我是印度人民党的支持者,但事实上印度没能力投入资金开发任何港口来对抗中国。去年的大罢工和dangas,我们几乎失去了0.8万亿美元。仅仅在dangas一项上,不同社群花掉的钱就数目惊人,但中国却没有此类事情发生,所有他们至少省下了不少钱。如果我们继续在国内这么糟践钱的话,我看不到印度有什么希望。

 

Real Deal1608 Real Deal-New Delhi-11 hours ago-Follow

Indian Leadership cannot let US hold Indian interest to a ransom. India needs to act as per its own Geo political agenda. What ever deal we have with Iran is upto us to decide and we cannot let the US run the show for us. Cutting down Iranian oil will have huge impact on the Indian economy as Iran is the only country which allows India to purchase oil in Indian Rupee and thus using the same Indian Rupee to purchase goods and services from India. We should act as per our need and not on US terms as a trade war with US is anyhow likely to happen in near future.

印度领导人不能让美国拿印度的利益来换取勒索赎金。印度需要按照自己的地缘政治议程行事。无论我们和伊朗达成什么协议,都要由我们自己来决定,我们不能让美国给我们作主。削减伊朗石油将对印度经济产生巨大影响,因为伊朗是唯一一个允许印度以卢比购买石油的国家,因此他们也可以拿这些印度卢比从印度购买商品和服务。我们应该根据自己们的需要行事,而不是按照美国的条款,因为不管怎样我们和美国的贸易战都有可能在不久的将来爆发。

 

Ansh1907 Ansh-12 hours ago-Follow

bad on India

这对印度不利

 

Kev Castelino1152 Kev Castelino-7 hours ago-Follow

India was not the only stakeholder in Chahabar. Iranians double crossed by inviting the Chinese( Pakistanis) too.

印度并非恰巴哈尔港的唯一投资者,伊朗人也邀请了中国和巴基斯坦。

 

Truth Is God God Is Truth9684 truth is god god is truth-10 hours ago-Follow

Only way to dodge sanctions of buying Iran oil is to do barter trade of Iranian oil in exchange for halaal pork products in equivalent amount without involving any banks , so no trace of transactions hahahahahaha.

要想避开对购买伊朗石油的制裁,唯一的办法就是在没有任何银行参与的情况下,用同等数量的清真猪肉产品交换伊朗石油,这样就没有交易痕迹了,哈哈。

 

Sukruth Narayana Swamy84 Sukruth Narayana Swamy-11 hours ago-Follow

India must never fall slave/victin to the awful policies of Trump Administration. It has to Quickly fulfill all the Chabahar related promises and Modi Government must be well be careful and altered over the present Atmosphere and Condition of Diplomacy at the International level over the Iran Nuclear Deal and several other issues for its Policies over Iran, Israel, Palestine ,USA must never go in failure and must be dealt with Great Economic Success in all ways sharply, carefully for the Nasty Notorious policies and acts of Trump Administration

印度绝不能屈服于特朗普政服的糟糕政策,必须快速完成恰巴哈尔港的所有相关承诺,莫迪政服必须得很小心,改变目前在国际层面上的有关伊朗核协议的外交氛围和条件,以及其他几个有关伊朗,以色列,巴勒斯坦等国家的政策问题。美国绝不会失败但必须以各种方式应对“巨大的经济成功”, 我们必须小心应对特朗普政服臭名昭著的政策和举动。

 

Woof Woofer1396 Woof-12 hours ago-Follow

Feku and Feku's Indians are really all feked up ppl. They criticise Iran, US, Sri Lanka, Nepal, Maldives, UN and the whole world whereas all the feking dirty games & tricks & dirty mouth belong to them only.

莫迪和追随他的印度人批评伊朗,美国,斯里兰卡,尼泊尔,马尔代夫,联合国和整个世界,所有肮脏的游戏、诡计和臭嘴都只属于他们。

 

Lootmar E Khangress12992 Lootmar e khangress-Truth Prevails-12 hours ago-Follow

Provide proper pricing of crude and import petrochemicals and other finished products solid cargo from India (instead of China) to have balance of trade. The port will develop very rapidly. Stop expecting one way traffic.

应该由印度(而不是中国)提供原油和进口石化产品和其他成品固体货物的合理定价,以平衡贸易。这个港口将迅速发展,不要再期望单向交通了。

 

Pkm21994 Pkm-Lagos-6 hours ago-Follow

Iran is far more better than the Saudis in price of its oil. Indian refineries will suffer from high sulphur Saudi oil

伊朗的石油价格比沙特更有优势得多。印度炼油厂将遭受沙特高硫原油的影响

 

BM30321 BM-Australia-7 hours ago-Follow

It is the same Iran which side lined India and invited Pakistan and China to develop Chabahar port. What Shia Iran is getting from Wahhabi Pakistan ? Iran has also shamelessly interfered in Kashmir problem on behalf of Pakistan. India must consider Indian national interest. Afghanistan is US responsibility, not India''s. The only solution for India is to liberate PoK and have direct connectivity with Afghanistan and Central Asian Republics.

伊朗一边对印度持观望态度,一边又邀请巴基斯坦和中国开发恰巴哈尔港。伊朗什叶派从巴基斯坦瓦哈比派那得到了什么? 伊朗还无耻地代表巴基斯坦干涉克什米尔问题。印度必须考虑印度的国家利益。阿富汗问题是美国的责任,而不是印度的责任。印度的唯一解决办法是解放巴控克什米尔,并与阿富汗和中亚各共和国建立直接联系。

 

Brain Dead3087 Brain-9 hours ago-Follow

Now even iran knows about modis false promises. We r still waiting for acche din... Vikas... 15lakh...etc

现在连伊朗都知道莫迪的虚假承诺,我们也还在等待他承诺的“好日子”呢

 

Kalmokta Banchanbali704 Kalmokta Banchanbali-Chataak Gaanch Noonay-9 hours ago-Follow

Fekus next Abroad trip location has been Phinalized HAY !!

看来莫迪下次出国访问的地点已经确定了!!

 

Road Runner3705 Road Runner-9 hours ago-Follow

Another foreign policy success of Fekuji.

莫迪又一个外交政策成功了。

 

Indian LiarIndian liar-UK-10 hours ago

Iran should have known it was and still is dealing with the empty promises of a liar, who promised much more to the Indian people but delivered none.

伊朗本该知道它仍在应对一个骗子的空头支票,这个骗子向印度人民做出了更多承诺,但都没有兑现。

 

Amol Joshi1605 Amol Joshi-12 hours ago-Follow

Iran should be asked to side India on kashmir and stop taking line of pakistan. Also India should look for other means of fuels for transport. Indians in URBAN centers should be given other fuel choices. This way we can reduce our over dependence on gulf countries. Which country would like to be bullied by small countries.

应该要求伊朗在克什米尔问题上站在印度这边,停止支持巴基斯坦。此外,印度也应该寻找其他的交通燃料,在城市中心的印度人应该有其他的燃料选择。这样我们就能减少对海湾国家的过度依赖,哪个国家愿意被小国欺负?

 

Gopal Hingorani6395 Gopal Hingorani-Adelaide-7 hours ago-Follow

INDIA IS PUSHED IN TO A TUG OF WAR BETWEEN U.S.A & IRAN REASONS FOR AND AGAINST CAN BE NUMEROUS AND EVEN BASED ON POLITICAL INCLINATION. - THE CRITICS HAVE NO SOLUTION TO IT BUT BIG FOUL MOUTH .ONLY. SOLUTION IS NOT EASY AND NO ONE CAN SAY/PREDICT WHAT WILL BE THE OUT COME. INDIA SHOULD STAND UP AND MAKE IT CLEAR IN STRONG TERMS IT''S INTEREST AND STRIVE FOR IT, WITHOUT WORRYING ABOUT THREATS. LET INDIA TELL THE WORLD THAT WE ARE A BIG NATION & CAN NOT BE INTIMATED OR PUSHED AROUND IN OUR NATIONAL INTEREST; IF INDIA WANTS TO BE CONSIDERED STRONG AND CAPABLE OF PERMANENT SEAT IN UN. IS THERE ANY LEADER CAPABLE OF SANDING TO THIS CHALLENGE? NO INDIAN POLITICAL LEADER HAS GUTS TO DECIDE OR PUBLICLY OFFER SOLUTION COMMITMENT, THOUGH THERE ARE TOO MANY ASPRING TO BE PM OF INDIA. I HAVE FAITH THAT ONLY MODI CAN STAND AND RESIST THIS CHALLENGE.

印度被迫卷入了美国和伊朗之间的拉锯战。支持和反对的理由都很多,甚至有基于政治倾向的。批评家们根本没有解决方案,只会满嘴脏话。解决方案不是那么容易能想到的,没人能预测出未来会发生什么。印度应该挺直腰杆,用强硬的措辞表明自己的利益并为之努力,不用担心会有什么威胁。要告诉世界,我们是一个大国,不能因国家利益而受暗示或摆布。如果印度想被视作一个强国并且被认为有能力获得联合国常任理事国的席位的话,有哪位领导人能胜任这个挑战?没有一位印度政治领袖有勇气决定或公开承诺对此有解决方案,尽管有太多人渴望成为印度总理。但我相信,只有莫迪能够承受并经得起这一挑战。

 

ONE LINER Challenge11037 ONE LINER Challenge-8 hours ago-Follow

Guys back up Iran- US is USELESS

伙计们,我们应该支持伊朗,美国没什么用了。

 

Londoner Time To Make Things Right4871 Londoner Time to make things right-9 hours ago-Follow

When Modi and BJP cannot even bring a terrorist like Zakir Naik Financial terrorist Nirav Modi & Mehul Choksi, what will Modi do if there was a huge terrorist attack In India? Give bhashan blaming Congress for his weakness and mistakes? Control media? tell us more stories? BJP is as bad as Congress maybe worse.

当莫迪和人民党连扎基尔•奈克这样的恐怖分子,Nirav Modi (印度珠宝大亨)和Mehul Choksi(印度珠宝大亨)这样的金融恐怖分子都抓不到时, 试想想如果印度发生大规模恐怖袭击,莫迪会怎么办? 能把他的弱点和错误归咎于国大党吗? 还是控制媒体,给我们编更多故事? 其实人民党和国大党一样坏,甚至还更坏。

 

Bhaskar Sharma1525 Bhaskar Sharma-10 hours ago-Follow

56 inch became 56 mm

“56英寸的胸膛”变成56毫米了

 

Naseem Akhtar2101 Naseem-Mumbai-5 hours ago-Follow

Bhakt slams Iran lol, Bhakt akhir kise kise dushamani lenge..

应该猛力抨击伊朗

 

TerroristModi1881 TerroristModi-6 hours ago-Follow

India was not invited to a very important meeting between the heads of Intelligence Services of Russia, China, Pakistan and Iran. The objective of the meeting was to discuss the emerging threat from ISIS. The meeting was held in Islamabad Pakistan.

印度未受邀参加俄罗斯、中国、巴基斯坦和伊朗情报部门负责人之间的一次非常重要的会议。这次会议在巴基斯坦的伊斯兰堡举行,其目的是讨论ISIS的新威胁。

 

Dan Shaw3413 Dan Shaw-8 hours ago-Follow

Indians are deranged to think Iran is a friend. Only in 2017 the supreme ayatollah made a remark that all muslims must fight against India in Kashmir. Never choose Iran over the US.

印度人疯狂地认为伊朗是朋友。就在2017年,他们的最高领袖阿亚图拉(对伊朗等国伊斯兰教什叶派领袖的尊称)--哈梅内伊说过,所有穆斯林都必须在克什米尔和印度作战。所以我们千万不要选择伊朗而舍弃美国。

 

阅读: