中国反击特朗普关税攻势,上调128种美国商品的关税,英国网民评

China hits back at Trump's trade offensive with $3bn list of 128 US goods including pork, apples an

China hits back at Trump's trade offensive with $3bn list of 128 US goods including pork, apples and wine that may now face higher tariffs

中国反击特朗普关税攻势,将上调包含猪肉、苹果、酒水在内、价值约30亿美金的128种美国商品的关税

China announced a $3billion list of US goods including pork, apples and steel pipe on Friday that it said may be hit with higher tariffs in a spiraling trade dispute with President Donald Trump that companies and investors worry could depress global commerce.

上周五,中国公布了一份包含猪肉、苹果和钢管在内的价值30亿美元的美国进口商品清单。中国表示,在与美国总统唐纳德•特朗普的日益升级的贸易争端中,中国将提高清单内商品的关税,而企业和投资者则担心这将可能给全球贸易带来负面影响。

4A76D4E800000578-0-image-a-114_1521783404884.jpg

The Commerce Ministry urged Washington to negotiate a prompt settlement to the conflict over Trump's tariff hike on steel and aluminum threatening to raise the tariffs on 128 US products including: fresh fruit, dried fruit, wine and modified alcohol, pork, processed products, recycled aluminum, nut products, American ginseng and seamless steel pipes.

中国商务部敦促华盛顿通过谈判尽快解决特朗普的上调钢、铝产品关税的冲突,并威胁提高128种美国产品的关税,其中包括:新鲜水果、干果、葡萄酒、改性乙醇、猪肉及猪肉制品,回收铝、坚果、西洋参和无缝钢管。

The ministry did not set a deadline for a settlement to be reached.

中国商务部并未对协商和解设定最后期限。

Separately, the ministry also criticized Trump's decision to approve a possible tariff hike on billions of dollars of Chinese goods in a dispute over Beijing's technology policy. The ministry slammed that as 'trade protectionism' but gave no indication how Beijing might respond.

另外,中国商务部还批评了特朗普批准对中国出口商品征收数十亿美元关税的决定。中国商务部抨击称这是“贸易保护主义”,但并未提及中国政服会如何回应。

The ratcheting up of tensions sent a shiver through world financial markets. Shares tumbled on Wall Street and slumped in Asia, where Japan's Nikkei 225 index fell 3.5 per cent while the Shanghai Composite index slipped 3.1 per cent and Hong Kong's Hang Seng lost 2.8 per cent.

日趋加剧的紧张局势给全球金融市场带来了冲击。华尔街股市暴跌,亚洲股市暴跌,日本日经225指数暴跌3.5%,上证综指暴跌3.1%,香港恒生指数暴跌2.8%。

The dollar dipped to 104.85 yen as investors shifted into the Japanese currency, which is viewed as a 'safe haven' from risk.

日元一向被视为避险资产,因投资者购入日元避险,美元兑日元的汇率跌至104.85关口。

China's proposed tariff hikes in response to the steel and aluminum duties appeared to be aimed at increasing domestic US pressure on Trump by making clear which exporters, including farm areas that voted for the president in 2016, might be hurt.

中国针对钢铁和铝材关税的反击,似乎旨在促使美国民众对特朗普施加压力,中国的措施直指美国出口企业,包括2016年大选中支持特朗普总统的农业地区可能会受到较大冲击。

'Beijing is extending an olive branch and urging the US to resolve trade disputes through dialogue rather than tariffs,' said economist Vishnu Varathan of Mizuho Bank in a report. 'Nevertheless, the first volley of shots and retaliatory response has been set off.'

日本瑞穗银行的经济学家瓦桑在一份报告中说,“北京正在伸出橄榄枝,敦促美国通过对话而不是关税来解决贸易争端。尽管如此,贸易战的第一枪和报复性反击已经启动。”

The ministry said Beijing was considering a tariff increase of 25 per cent on pork and aluminum scrap, mirroring Trump's 25 per cent charge on steel. A second list of goods including wine, apples, ethanol and stainless steel pipe would be charged 15 per cent, mirroring Trump's tariff hike on aluminum.

中国商务部表示,中国政服正考虑对猪肉和铝废料征收25%的关税,回应特朗普对钢铁征收的25%关税。包括葡萄酒、苹果、乙醇和无缝钢管在内的第二批商品清单将征收15%的关税,回应特朗普铝材关税的上调。

The ministry said Chinese purchases of those goods last year totaled $3billion. That would be less than 1 per cent of Chinese imports of US goods and far smaller than the range of imports targeted by Trump's order Thursday in the technology dispute.

中国商务部表示,去年中国对这些商品的进口总额为30亿美元。占中国进口美国商品总额的不到1%,也远小于特朗普周四下令征收关税的进口商品范围。

American business groups have warned Trump his aluminum and steel tariffs could hurt the US economy and disrupt exports. Companies worry the dispute could spiral into tit-for-tat import controls by governments worldwide that could suppress global trade.

美国商业团体警告特朗普,他的铝材和钢铁关税可能损害美国经济,扰乱出口。美国企业担心,这一争端可能演变成全球各国政服针锋相对的进口管制,最终导致全球贸易陷入低迷。

The US tariff hike on steel and aluminum imports also has irked Japan, America's closest ally in Asia.

美国上调钢铁和铝材的进口关税也惹恼了美国在亚洲最亲密的盟友日本。

4A76613C00000578-0-image-a-115_1521783408485.jpg

'We have repeatedly told the US side that steel and aluminum imports from its ally Japan will not adversely affect America's national security, and that Japan should be excluded,' Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga said at a routine news conference Friday.

日本内阁官房长官菅义伟上周五在例行记者会上说,“我们一再向美方表示,从盟国日本进口钢铁和铝材不会对美国的国家安全造成不利影响,日本应该被排除在外。”

The higher American duties on aluminum and steel have little impact on China, which exports only a small amount of those products to the United States. But private sector analysts have said Beijing would feel obligated to take action to avoid looking weak in a high-profile dispute.

美国对铝材和钢铁上调关税对中国几乎没有影响,中国只向美国出口少量此类产品。但分析人士表示,中国政服认为有义务采取行动,以避免在这场引人注目的争端中显得软弱无力。

4A76D4E400000578-0-image-a-116_1521783420262.jpg

The Commerce Ministry said the higher U.S. tariffs 'seriously undermine' the global trading system. It rejected Trump's contention they are needed to protect U.S. national security.

中国商务部说,美国提高关税‘严重损害’了全球贸易体系。它驳斥了特朗普提出的关税将保护美国国家安全的论点。

'The Chinese side urges the US side to resolve the concerns of the Chinese side as soon as possible,' the ministry said. It appealed for dialogue 'to avoid damage to overall Chinese-U.S. cooperation.'

中国商务部说,“中方敦促美方尽快解决中方关切的问题。中国商务部呼吁双方进行对话,以避免对整个中美合作关系造成损害。”

Beijing reported a trade surplus of $275.8billion with the United States last year, or two-thirds of its global total. Washington reports different figures that put the gap at a record $375.2billion.

北京方面公开的数据显示,去年中国对美国的贸易顺差为2758亿美元,占到中国在全球贸易顺差的三分之二。华盛顿公布的数据则显示,这一差距达到了创纪录的3752亿美元。

The technology dispute stems from complaints Beijing unfairly compels foreign companies to hand over technology in exchange for market access. Companies in many industries including auto manufacturing that want to operate in China are required to work through local partners, which requires them to give technology to potential Chinese competitors.

这项技术纠纷源于北京方面不公平地迫使外国公司交出技术以换取市场准入。许多行业的企业,包括希望在中国经营的汽车制造企业,都需要通过当地合作伙伴进行合作,这就要求它们向潜在的中国竞争对手提供技术。

The US Trade Representative's office said Trump's action was in response to 'unfair and harmful acquisition of US technology.' The USTR said Trump had ordered it to pursue a World Trade Organization case against Beijing's 'discriminatory technology licensing.'

美国贸易代表办公室表示,特朗普的行动是为了反击这种通过“不公平的、损害美方利益的方式获得美国技术”的行为。美国贸易代表办公室表示,特朗普已下令,要求在世贸组织内针对北京的“歧视性技术许可”提起诉讼。

The US-China Business Council, which represents American that do business in China, said it agreed Chinese 'technology transfer' policies need to be improved but it appealed to both governments to reach a negotiated settlement.

代表美国在华业务的美中贸易理事会表示,它也认为中国的“技术转让”政策需要改进,但它呼吁两国政服达成协商解决的方案。

'American business wants to see solutions to these problems, not just sanctions such as unilateral tariffs that may do more harm than good,' USCBC president John Frisbie said in a statement.

美国商业银行总裁弗雷斯比在一份声明中说,“美国企业希望看到这些问题的解决方案,而不仅仅是单边关税等可能弊大于利的制裁措施。”

On Tuesday, the Chinese premier promised at a news conference Beijing will 'open even wider' to imports and investment as part of efforts to make its economy more productive.

周二,中国总理在新闻发布会上承诺,中国政服将“进一步扩大”进口和投资,以使中国经济更加富有成效。

英国每日邮报网友评论:

Liberty Gold, London, United Kingdom, 1 day ago

Trump is 100% right about China....they really do not play by any rules.....they are wrecking the entire global economy deliberately.

特朗普对中国的判断100%正确,他们绝对漠视一切游戏规则,他们是故意破坏全球经济。

 

Kynos, Cavan, Ireland, 1 day ago

Pharmaceuticals imports have been ''zero-bound'' i.e. duty rates to zero in EU since around 1988 if I recall right. China's still charging duties on same despite having joined WTO in 2001?

药品进口一直是零阻碍的,没记错的话欧盟的药品进口税1988年就实现0关税了。中国2001年加入世贸组织后,到现在还在对收关税?

 

Akahn, Colorado, United States, 1 day ago

Congrats Trump, you just made a whole lot of your supporters unemployed how. Brilliant...

恭喜特朗普,你已经成功让你的大部分支持民众失业了,有才有才。

 

raindance, RockyMtnHigh, United States, 1 day ago

Pork from China? Revolting. All the more to BUY American.

中国进口的猪肉?恶心。我更要买美国货了。

 

MontanaMarine, Columbia Falls, United States, 1 day ago

It is about time someone puts them in their place

现在该把有的人留在他本来的位置了。

 

Steve, Nampa, 1 day ago

It is totally unfair that we want more Chinese products than China wants US made products. That is the crux of the problem

我们对中国商品的需求高过中国对美国商品的需求,这完全不公平嘛。这才是事情的关键。

 

Matt-68, Bainbridge, United States, 1 day ago

The Chlnese economy is teetering anyway. They they did manage to temporariIy stabiIize the country last year but the cost was enormous. It¿s the old tactics of using debt to generate growth, and it shows desperation more than anything

中国经济岌岌可危了。他们去年用尽一切办法稳定经济,但代价极为昂贵。用放贷促进增长,这都是老招数了,他们已经无路可走了。

 

Liberty Gold, London, United Kingdom, 1 day ago

There is no 'stability' in China....its one giant ponzi scheme with fake banking financing it all.

中国才没有“稳定”可言呢,这就是一个利用银行融资续命的庞氏骗局。

 

patti28, kent, United Kingdom, 1 day ago

How will this impact the first daughter's business with so much of her merchandise made in China.

这会怎么影响第一闺女的生意呢?她的商品可大部分来自中国。

 

Carl Hansen, Hervey Bay, Australia, 1 day ago

Both New Zealand and Australia have a free trade agreement with China that benefits all countries. China is Australia's largest trading partner. Please China put tariffs on US agriculture imports, we will benefit :) . With China having 1.3 billion people, in the coming years their market will dwarf the US market.

新西兰和澳大利亚都跟中国签订了自由贸易协议,双方都从中受益。中国是澳大利亚最大的贸易伙伴。让中国向美国农产品进口加收关税,我们会获得好处的。中国有这13亿人口,他们不出几年就会超过美国市场了。

 

Matt-68, Bainbridge, United States, 1 day ago

Australia risks losing over 270,000 jobs and two per cent of the national economy with a global shift from free trade to protectionism (according to TurnbuII anyway)

澳大利亚因为全球贸易从自由贸易转向保护主义,将面临减少27万个就业岗位,GDP降低2个百分点。

 

Jana-7, KarIstad, United States, 1 day ago

AustriIia alone has over 24M people, the US has over 330M people. RidicuIous to say that China does not need to US because they have Aus

澳大利亚自己才有2400万人口,美国拥有3.3亿人口。

说中国因为有了澳大利亚就不需要美国,太可笑了

 

Carl Hansen, Hervey Bay, Australia, 1 day ago

@Matt-68. Yes a full blown trade war between US and China will likely cause net harm to Australia's economy.

没错,美国和中国如果全力展开贸易战,对澳大利亚的经济可能会造成严重损害。

 

Carl Hansen, Hervey Bay, Australia, 1 day ago

The US-China trade deficit that Trumps keeps whinging about is misleading , because it doesn't take in to account that US companies (such as Apple etc) make products in China that are exported to the US, these account for a significant portion of the so called trade deficit. China only earns are small amount from the manufacture of these device the rest goes to US companies profits.

特朗普一直抱怨的美中贸易顺差是有误导性的,因为并未将美国企业(比如苹果公司之类)在中国生产并出口至美国这一现象考虑进去。这种现象在所谓的贸易逆差中占据了很大部分。中国仅仅赚取了生产加工这些设备的一小部分利润,大部分利润都被美国企业赚取了。

 

darrenz, kent, United Kingdom, 1 day ago

Most of the apple stuff is made in south korea,all apple products are made by samsungs parent company. open up an iphone and look

大部分的苹果原材料都是在韩国生产制造的,所有的苹果产品都是三星的母公司生产的,拆开苹果手机看看就知道了。

 

Carl Hansen, Hervey Bay, Australia, 1 day ago

darrenz, that's right Apple don't actually make anything. Most components in Apple products are made by Samsung.

没错,苹果并没有实际上生产什么。大部分零配件都是三星制造的。

 

Sonofalegalimmigrant, NY, United States, 1 day ago

I remember walking into a brand new Walmart in Tracy California in 1992 where a huge sign greeted me saying, ¿everything proudly made in America¿

我还记得1992年我去加利福尼亚特雷西的一家全新开业的沃尔玛超市,那儿有一个巨大的欢迎标语,上面写道:我们很自豪,所有商品都是美国制造。

 

Jana-Bern, KLM, United States, 1 day ago

Germany doesn't let themseIves get d'cked around with by China. They have the 3rd largest export economy in the worId

德国绝对不会被中国牵制,他们是世界上第三大出口国。

 

Que Locura, right there, United States, 1 day ago

Germany also has universal healthcare & college; does the US?

德国还有全民医疗和大学,美国有吗?

 

Jana-Bern, KLM, United States, 1 day ago

@qu-l am German! My mother¿s famiIy lives over there. My cousins were pushed academicaIIy from pre-school up to be able to get to gymnasium school after grade 8~because that is the only way to get college prep courses. Everyone eIse has to go to trade schooI, and that is most of them. The famiIy pays for extra medical insurance, because otherwise they say the care is sub-standard

说到德国!我母亲的家族就住在德国。我的表亲从幼儿园开始就被逼着学习,这样他们才有机会在第8年级后进入大学预科课程。其他人要去职业学校,大部分都这样。大家还要为附加医疗保险付费,不然不够。

 

mikeween, Los Angeles, 1 day ago

Good. They hurt us with 3 billion. We can hurt them with 300 billion. Let¿s see who comes out on top.

挺好的,他们让我们损失30亿美金,我们可以让他们损失3000亿。到时候看看结果怎么样?

 

canadalo, van, Canada, 1 day ago

You are typical Americans... need more education, hahaha

你就是一个典型的美国人,多读点书吧,哈哈

 

Progressive Patriot, Fighting for the, United States, 1 day ago

This Trade war that Trump has started is being universally condemned by economists and politicians from both sides. Even his own advisors are perplexed. But uneducated Trump Supports will double down on his ignorance, yet again.

特朗普挑起的贸易战广受两国经济学家和政治家的批评。就连他自己的顾问都不知所措。不过教育水平比较低的特朗普的支持者们会再一次,让他的无知更上一层楼的。

 

braindwain, Horncastle, United Kingdom, 1 day ago

Economist and politicians have agreed on everything as the US economy has been swirling around the toilet bowl. Enough already! They all went to the same globalist extremist left wing type schools. America first!

美国经济一直岌岌可危,经济学家和政治家已经已经就所有问题达成一致。够了够了!他们都去了同样的全球主义极端主义左翼学校。美国第一!

 

RussianTrollFactory, St Petersberg, Russia, 1 day ago

here is the fact, The U.S. goods and services trade deficit with China was $385 billion in 2016. Trump only wants 50- 60 billion in tariffs on China. That isn't even 20% China doesn't like fair trade? everyone knows China uses forced labor to make their products UNFAIR!

事实是,美国对中国的商品和服务的贸易逆差2016年是3850亿美金。特朗普只想从中国身上捞500-600亿美金。这还不到20%呢。大家都知道中国使用强迫劳动力生产商品,这太不公平了。

 

Edna B. Couch, InMyDoubleWide, United States, 1 day ago

The government also subsidizes many of their products like steel, giving Chinese producers an unfair advantage.

政服还对钢铁之类的商品进行补贴,这让中国的生产商拥有不公平的优势。

 

Sceptic owl, Cincy, United States, 1 day ago

Oh no. China is putting tariffs on wine and bacon. That will hurt USA. Hahahaha

哦不,中国要对葡萄酒和培根征税,这会伤害美国的。哈哈哈哈。

 

Zworm, WashDC, 1 day ago

Now, let the negotiating begin! Level the table!

现在,该谈判了。先把桌子对齐来。

 

Tyamb100, La Paree, United States, 1 day ago

We never needed you China!

我们从来不需要你们中国人!

 

Qed, a small town, Sweden, 1 day ago

Then you obviously don't know that the US has a trillion dollar debt to China. Look it up.

看来你完全不知道,美国还欠中国一兆美金呢。去查查吧。

 

阅读: