IAF ‘harvesting organs’ of globally retired jets印度空军“收集”全球退役飞机NEW DELHI: Con
IAF ‘harvesting organs’ of globally retired jets
印度空军“收集”全球退役飞机
NEW DELHI: Confronted with a fast-depleting number of fighter squadrons, and long delays in new inductions, the IAF is scrambling around the globe to acquire old jets retired and mothballed by other countries to bolster its existing combat fleet.
新德里:面对快速减少的战斗机中队数量,以及新作战计划的长期拖延,印度空军正在全球各地抢购被其他国家淘汰和封存的旧战机,以充实其现有的战斗中队。
The hunt for airframes and spares has been particularly successful for the British-origin Jaguar strike fighters, with transfer of “assets” from Oman, France and the UK, which IAF will cannibalize for operational flexibility of its jets.
对英国产的捷豹战斗机的机身和备件的采购尤其成功,印度空军从阿曼、法国和英国购入了这些“资产”,并将其拆卸,用其零件提高了印度空军飞机的操作灵活性。
“IAF currently has 118 Jaguars (26 of them twin-seaters) but their operational availability has drastically gone down because of obsolescence, shortage of spares and closing down of assembly lines by Hindustan Aeronautics (HAL). So, the search for airframes and spares from different countries is under way,” a defence ministry source said.
“印度空军目前有118架美洲虎(其中26架是双座的),但由于备件老化、短缺以及印度航空公司组装线的关闭,它们的作战能力已经大不如前。因此,印度空军正在从不同国家搜寻机身和备件。”
Simultaneously, IAF and HAL are also finalising the long-delayed $1.5 billion project to “re-engine” and upgrade five Jaguar squadrons (80 fighters), which also have a maritime strike and nuclear delivery role. IAF had inducted 40 Jaguars from the UK beginning 1979, which was followed up by licensed production of around 150 fighters by HAL.
与此同时,印度空军和印度航空公司也正在完成一项拖延已久的15亿美元的“更换引擎”的项目,并升级5个捷豹中队(80架战斗机),这些中队还承担着海上打击和核武攻击的任务。从1979年开始,印度空军从英国引进了40架美洲虎,随后印度航空公司获得了大约150架战斗机的生产许可。
But with progressive upgrades of avionics and weapon systems, the overweight fighters have been dogged by their “under-powered” Adour-811 engines manufactured by Rolls-Royce, with several accidents and loss of lives.
但随着航空电子设备和武器系统的不断升级,这些超重的战斗机一直被劳斯莱斯生产的“动力不足”的Adour-811发动机所困扰,发生了几起事故并造成了人员伤亡。
“France and the UK retired their Jaguars in 2005-2007. But after the Jaguars in IAF get new F-125IN Honeywell engines and upgrades, they can easily be flown beyond 2035,” the source said.
“法国和英国在2005-2007年淘汰了美洲虎。但印度空军的美洲虎在获得新的F-125IN霍尼韦尔发动机、完成升级后,它们可以轻松地飞到2035年以后。”
But that is in the future. For now, IAF is all excited about getting hold of 31 Jaguar airframes from France, two airframes, eight engines and 3,500 lines of spares from Oman, and two twin-seat jets and 619 lines of rotables from the UK. “While France and Oman have given them free, with India only bearing the shipping cost, the UK has charged Rs 2.8 crore,” the source said.
但这是未来的事。目前,印度空军对从法国获得31架捷豹飞机机身、从阿曼获得两架飞机机身、8台发动机和3500套备件,以及从英国获得两架双座喷气式飞机和619套部件,感到非常兴奋。该消息人士称:“虽然法国和阿曼免费赠予了这些飞机,印度只需承担运费,但英国收取了2800万卢比的费用。”
France was more than eager to “gift” its Jaguars, which will be shipped to India by December after dismantling by HAL, once India inked the Rs 59,000 crore (¤7.87 billion) contract for 36 new Rafales.
法国非常渴望将美洲虎赠予给印度—12月份拆除后运往印度航空公司—,前提是印度签署价值5900亿卢比(78.7亿美金)的新36架“阵风”战斗机的采购合同。
France, which has to deliver the 36 Rafales between November 2019 and April 2022, is also among the six contenders to bag India’s recently relaunched $20 billion competition for acquiring 114 fighters.
在2019年11月至2022年4月之间,法国必须交付36架“阵风”战斗机。法国目前还做为竞标者,参与了印度最近发起的一项耗资200亿美元的114架“阵风”战斗机采购招标。
But this project will take time to be finalised, and just 36 Rafales will not do much to stem IAF’s depleting fighter strength.
但是这个项目需要时间来完成,区区36架阵风无法阻止印度空军战斗力的颓势。
IAF, after all, is down to just 31 fighter squadrons (16-18 jets in each) when at least 42 are required to address the twin threats from Pakistan and China. The number will continue to decline, with 10 squadrons of virtually obsolete MiG-21s and MiG-27s slated for retirement by 2024 as well as the continuing delay in production of the indigenous Tejas light combat aircraft, which last month missed yet another deadline to become fully combat-ready, as was first reported by TOI.
印度至少需要42个战斗机中队,才足以应对来自巴基斯坦和中国的双重威胁,但印度空军目前只剩下31个战斗机中队(每架16-18架)。战斗机数量还将持续减少,事实上还有10个中队都是过时的米格21和米格27,将于2024年退役,另外本土的光辉轻型战斗机的生产也不断延期,印度时报之前报道过,光辉战机上个月又再次延误,无法完全做好战斗准备。
印度时报网友评论:
原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com/45633.html 译者:Joyceliu
外文:https://timesofindia.indiatimes.com/india/iaf-harvesting-organs-of-globally-retired-jets/articleshow/65096225.cms
Virendra Chand
Good Idea. What Congress UPA were doing from last 10 years. Now Modi ji is struggling on all fronts alone and Congressculars are still busy in setting their families.
好主意。在过去的10年里,国大党都干了什么。现在莫迪在各方面都举步维艰,而国大党议员们仍在忙于安置家人。
Vihin-Nihiv-6 hours ago-Follow
Next time when China will attack, show them the purchase order copy of Rafael Jet. They will afraid and run away like dogs.
下次中国发动攻击时,可以向他们展示飓风战斗机的采购订单副本。他们会吓得像狗一样灰溜溜跑开的。
Jai Shri Ram-6 hours ago-Follow
The 10 year gap in defence acquisitions between 2004 and 2014 has begun to tell. It is pathetic for the IAF to scour international markets for old discarded planes and parts and have them donated to it for free. What is the image of India in this situation?
2004年到2014年的10年间,国防收购的缺口已经开始显现。印度空军在国际市场上搜寻废弃的旧飞机和零部件,并让别人免费捐赠,太可悲了。印度的颜面何存呐?
I love Saffron-india-6 hours ago-Follow
IT SEEMS THAT HEAD LINE HAS BEEN WRITTEN BY AN ANTI-INDIAN. WE RESPECT OUR FORCES AS MUCH WE RESPECT MOTHER INDIA.
感觉这篇文章的标题是一个反印度的作者写的。我们尊重我们的军队,我们尊重我们的印度母亲。
Rai Saheb-3 hours ago-Follow
Congress sat on the decision of buying 126 fighter jets for 10 years. Defense purchase for them was no priority. Only priority for them was distributing freebies to Muslims, reservation, jobs, and financial assistance to them. There are 29% of Muslims across India and secular parties have become lapdog for them. Congress used to clear reservation bills for Muslims in few hours. Former PM Man Mohan Singh had gone maximum for Muslim appeasement and pampering. MMS have screwed India beyond repair. Congress was planning to offer Siachin and Kashmir to Pakistan. Probably, that could have been reason former army chief VK Singh was moving army from UP to dislodge him out of power.
国大党考虑购买126架战斗机,交付期为10年。他们的国防采购不是优先考虑的。他们只会优先考虑向穆斯林分发免费赠品、预留制、工作和经济援助。印度有29%的穆斯林人口,世俗政党已经成为他们的走狗。国大党过去常常在几个小时内就迅速付清穆斯林的预留制账单。印度前总理曼莫汉•辛格在对穆斯林的绥靖和纵容方面发挥了最大作用。国大党计划向巴基斯坦让出锡亚琴和克什米尔。或许,这就是前陆军总司令辛格调动军队将其赶下台的原因。
Hridoy-3 hours ago-Follow
TO SAVE THE COUNTRY THROW OUT CONGRESS PARTY AND RAHUL TO ITALY SO THEY CAN NOT MESS THE COUNTRY LIKE IT DID AFTER INDIRA'S DEATH.
为了拯救国家,国大党和拉胡尔应该被赶回意大利,这样他们就无法继续像英迪拉死后那样扰乱国家了。
MrBoobs-Right Here-5 hours ago-Follow
How much can Modi do? Can Modi speed up deliveries of arms and fighter jets? Can Modi speed up a million things that have been left neglected by COngress because it was and it is too busy looting India?
莫迪还能做多少?莫迪能加快武器和战斗机的交付吗?莫迪能加快一百万件被国大党忽视的事情吗?
Anjani Kumar-2 hours ago-Follow
This is the result of congress regime,they neglected the requirements of not only IAF , but also that of army.
And people will blame for this situation to current goverment,instead of looking how the congress neglected the requirement这是国大党统治的结果,他们忽视了不单单印度空军的需求,还有军队的需求。
人们会把这种情况归咎于现任政服,而不去分析国大党是如何忽视这种需求的。
Da Da-2 hours ago-Follow
Congress Govt in power neglercted requirements of Armed Forces specially Air Force.It has no sense or having any resposisbility towards security of nation.It is only interested in commission bribes and scams. It is misfortune that Congress is not interested in good governace but loot public money.Modi given another two terms so that public realised what is mean by security of India which congress party neglected while in power.
国大党的政权忽视了军队特别是空军的需求。他们没有任何意识,也没有对国家安全的责任心。他们只对回扣、贿赂和诈骗感兴趣。很不幸的是,国大党对良好的治国之道不感兴趣,只会掠夺公共资金。莫迪应该继续连任两届任期,这样公众才会意识到国大党执政期间忽视的印度国家安全到底意味着什么。
roshanroshan100-Location-5 hours ago-Follow
pity india!African gutter class countries have better aircrafts AND THE REAL LAUGHABLE PART IS THAT IN SPITE OF ALL KINDS OF BACKWARDNESS AND 4TH RATE CIRCUMSTANCES THIS COUNTRY HAS THE AUDACITY TO CLAIM "SUPERPOWER"!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1 EVEN PAK HAS FAR BETTER COMBAT AIRCRAFTS FROM CHINA.
为印度觉得惋惜!非洲的贫穷国家都拥有更好的飞机,而且真正可笑的是,尽管我们在各个领域都落在人后,作为第四世界的国家,印度居然还敢宣称自己是“超级大国”!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!就连巴基斯坦都从中国获得了先进得多的战斗机。
Vihin-Nihiv-6 hours ago-Follow
Can such jet fly also? Or they are used for suicide mission only?
这样的喷气式飞机还能飞吗?该不会只能执行自杀任务吧?
Daftdonkey-Congress Mukt Bharat-1 hour ago-Follow
Congress PIGS are responsible.
国大党的猪佬们该对此负责任。
Wkr-2 hours ago-Follow
Modi is busy hugging everyone
莫迪忙着拥抱所有人
Vihin-Nihiv-6 hours ago-Follow
Biggest Joke of the day. Those old jets would also need viagra brand oil to fly and to give good performance in the night.
这是我今天看到的最大的笑话。那些老式的喷气机估计也需要神油才能飞行,在夜间表现出良好的性能。
Bala-2 hours ago-Follow
What happened to Make In India?
It proved Make In Foreign.
All Fakem Fek by Feku.印度制造怎么了?
这是外国制造。
莫迪说的都是谎言。
Rajesh Bondre-2 hours ago-Follow
If this newspaper really cared about the country, it should not have encouraged the reporter to pursue this or not published at all. What is the point of publishing our shortcoming and counter strategy to the world? Is is not giving information to our enemies? But for the ulterior motives to defame Modi government is actually hurting the nation. This is not Congress /UPA/ BJP issue but Indiaâ s problem.
如果这份报纸真的关心这个国家,它不应该鼓励记者这么写或根本就不该发表这篇文章。把我们的缺点向世界广播的意义何在?这难道不是在向我们的敌人提供情报吗?别有用心地诋毁莫迪政服,实际上就是在伤害这个国家。这不是国大党/团结进步联盟/ 人民党的问题,而是印度人民的问题。
Aryan Thakur-1 hour ago-Follow
Another master stroke of Modi ji. NaMo NaMo Jai ho bhagwan Shri Narendar Modi ji ki.
这是莫迪的又一壮举。
Rhj3-1 hour ago-Follow
Rahul khan Saheb, this is the carnal truth that your family rules has brought India's vital security needs to lowest denomination. Your corrupted blood is still making nuisances in the IGA purchase of Rafale Jets. Your family hijacked the credit of Indian freedom from INA of SC Bose to impose your family rules. But your family never care for her security without kickbacks... starting with purchase of Jeeps for Indian army from UK in 1952. When high value bofors howitzer 155 mm kickbacks kicks your ...Read More
拉胡尔,这就是你们家族的统治给印度带来的后果。在购买飓风战机的过程中,你们血液中流淌的腐败基因仍然在作怪。你的家人夺走了印度的荣誉。但是你的家人对无利可图的交易从不关心……从1952年从英国购买吉普车开始一直就是这样。
Krishnamurthy-Chennai-2 hours ago-Follow
"Cannibalizing" parts happens in many Air Forces around the World.. So many parts of Planes can be repaired, overhauled, up to a point, depending upon "wear and tear"...
“零件调拨”的情况在世界各国许多空军中都有发生。飞机的许多部件可以根据“磨损情况”进行修复、大修……
Touch-4 hours ago-Follow
This is the result after Feku has made over 100 international trips and spend $90 billion on defence spending in last 4 years which is equal to 30% of our foreign reserves.
这是莫迪在过去4年里进行了100多次国际访问,为国防事业花费900亿美元带来的成就,这些钱相当于我们外汇储备的30%。
Amol Joshi-52 mins ago-Follow
From next year we will get delivery of RAFALEs because of MODI.
从明年开始,我们将因莫迪,终于获得“飓风”战斗机。
Raja Paul-1 hour ago-Follow
All Indian''s are responsible for such condition. Bring congress to power in 2019 you will see Indian Airforce in papers only. We could not develop our own aircraft after so many years also.
所有的印度人都应对这种情况负责。如果让国大党2019年重新上台的话,你就只能在报纸上看到印度空军了。在这么多年之后,我们还是没有能力研发自己的飞机。
Sunny-1 hour ago-Follow
Today wars fought in air not on ground. Purchase more Rafels asap. Ambanis and Adanis pls donate some money to protect country. Country ha to sab ha including your business.
如今的战争是空中战争,不是陆地战争。我们必须尽快购买更多飓风战机。安巴尼家族和阿达尼家族都捐些钱出来,保家卫国。
sanoopa komath-2 hours ago-Follow
When the Modi govt cane to power, there was an expected spring in defence acquisition and preparedness. This sad state of Air Force tells a different story. Looks like Govt has failed the nation here
莫迪政服掌权时,国防采购和准备工作应该会迎来春天了。空军的这种可悲境况显示出的是完全两样的事实。看来政服辜负了这个国家。
Prem-2 hours ago-Follow
do you want use the term "harvest organs"as a click bait for your worthless hit count for the article...as a writer you should be ashamed of putting down our defence and pride of India with that headline...say the fact but use your words properly our military deserves our respect and you are an Indian not a Paki writer ....
你就想用“收集”这个词作为点击诱饵对吧?作为一名作家,你应该为使用这个标题贬低我们对印度国防的自尊心而感到羞愧……可以说出事实,但请准确用词,我们的军队值得我们的尊重,你可是印度人啊,又不是巴基斯坦作家....
Satbeer Gujjar-2 hours ago-Follow
Wow brilliant jugaad by Indians. We have got a lot of the planes for free. If this news was about UK or France recycling old fighter jets, we would have praised them for being so clever and reducing global pollution by recycling - but now it''s India, so we will abuse and make fun.
哇,印度太牛了。我们收获了很多免费飞机。如果这条新闻是关于英国或法国回收旧战斗机,我们会称赞他们太聪明了,通过回收再利用减少全球污染—但现在是印度,所以我们会大骂、恶搞。
Shail Kulk-2 hours ago-Follow
Country want to know why India is seeking Rafale. Why India is running behind France and buying planes for 1500 crore per plane. When US is no. 1 in aircraft industry and US is trying to come close to India, it is simply wrong decision to buy Rafale.
国家想知道为什么印度一味追求飓风战机。为什么印度要跟着法国屁股后面跑,花150亿卢比/架的价格购买飞机。美国是航空领域的老大,美国正试图与印度拉近关系,购买飓风战机是个错误的决定。
Nemam Natarajan Pasupathy-Hyderabad-3 hours ago-Follow
It is a pity even after tall claims by DRDO and HAL, they cannot even fabricate spares for maintenance of the existing depleting fleet. They claim they will develop stealth jets, unmanned fighters etc. They are not able to produce combat ready Tejas even as per their committed schedule.
很遗憾,即使国防研究与发展组织和印度航空公司喊出了很宏大的口号,可他们连为保养现有战斗机中队制造备件都做不到。他们宣称将研发隐形战机、无人驾驶战斗机等。他们也没办法按照他们的预定计划,生产达到战备水平的光辉战斗机。
Kosmic Power-3 hours ago-Follow
Past Congress actions that was useless for 60 yrs. Now Modi Gov''t has to everything.
国大党的做法在过去60年里毫无用处。现在莫迪政服必须全面赶上。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
阅读:
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...