印度政府评估:战争不会给中国带来任何好处,印网友评

War won’t give China any clear gain, only cause casualties, assesses govt印度政府评估:战争不会带给中国任何好处NE

War won’t give China any clear gain, only cause casualties, assesses govt

印度政府评估:战争不会带给中国任何好处

NEW DELHI: Escalation of the Doklam stand off into a shooting war is unlikely to deliver significant gains for China, and a wider conflict carries the risk of heavy casualties tilting the odds in favour of diplomacy prevailing despite a barrage of angry words from Beijing.

新德里:洞朗对峙的升级不太可能为中国带来明显的好处,更广泛的冲突还会引起重大伤亡风险。尽管中方言辞愤怒,但仍倾向于采取外交手段。

The assessment in top government circles is that a flare up at Doklam and other possible trouble-spots along the India-China border is not going to translate into a tangible territorial or strategic advantage for China as an armed conflict may not throw up clear winners and losers. If India does not suffer the humiliation as it did in the 1962 war, China's aura as the pre-eminent Asian power and rising challenger to American might could be dented — an unattractive scenario ahead of a crucial Communist Party congress due in September and a leadership conclave that precedes it.

政府高层评价:中印洞朗对峙或其他问题的爆发,不会成为中国有形的领土或战略优势,因为武装冲突不会出现明确的赢家或输家。
如果印度不再遭受如1962年的屈辱,那么作为亚洲强国和美国崛起的挑战者的中国其影响力将会被削弱。

60149787.jpg

Modi and Xi are likely to see each other at the Brics summit in China on September 3-4 and this will provide another opportunity to explore means to resolve the military stand-off at the remote plateau that is part of Bhutanese territory but disputed by China.

9月3日~4日,莫迪和习将会在中国举行的金砖国家峰会上见面。这将提供探索解决领土军事对峙的机会。

The stalemate near the Sikkim-Tibet-Bhutan trijunction has lent itself to varying interpretations with some analysts warning that China may act on its threats. But the emerging view seems to be that the costs of a war in economic and strategic terms will be prohibitive and check China's war-like stance.

分析人士就洞朗僵局给出了不同的解释警告称,中国可能就威胁采取行动。但新兴观点认为,经济和战略战争的成本过高,不会发生并审视中国的好战立场。

【评论】

Vijay Kapoor-4 hours ago
All because of the previous dynasty rule for 70 years, no infrastructure has been made in our border areas. Nothing has been done to Make India a super power. Congress and its leaders only looted this country and kept all the citizens in dark. Shame on them. Thank god our PM modi is doing to make this country progress and self reliance.

一切的根源皆为过去70年的王朝统治,结果我们的边境缺乏基础设施。
印度没办法成为超级大国。
国会和其领导人掠夺了这个国家,又让人民生活在黑暗中。真为他们丢脸!
感谢莫迪,使这个国家更加进步和自强。

 

Anonymous-4 hours ago
BOYCOTT China IMPORTS Collaborate with friendly neighbouring states and HIJACK China’s GLOBAL EXPORT MARKETS leaving the China penniless.

抵制中国产品,和邻国合作,夺下中国全球出口市场,让中国变成穷光蛋。

 

Naveen Kasyap Kambhatla-4 hours ago
Chinese market in India will be killed, if they have war with India

如果中印开战,中国就会丧失印度市场

 

faizy luvz-4 hours ago
All bcoz of previous government..

都是前政府的错!

 

Princeley-3 hours ago
This has now become a war in which India clearly won against China without even firing a single bullet.

这已经成了一场战争,而显然印度不费一颗子弹就赢了中国。

 

tvenak B-US-4 hours ago
As is Indians are STUPID enough to buy China Junk. A conflict started by China? I doubt it. Indian consumer might be STUPID but NOT Dumb. China can kiss goodbye to Indian market

好像印度人够蠢才买中国垃圾。中国引发战争?我表示怀疑。
印度买家虽然蠢但不至于是笨蛋,中国可以和印度市场告别了。

 

Ashutosh-Delhi-2 hours ago
China will be completely exhausted this time. It will be better if China behave like a mature nation. It must get rid of cheap pakistani tactics.

中国这次会精疲力尽的,如果它表现得成熟一点或许还好。它必须摆脱利用巴基斯坦的战略。

 

The Good Lord Above-Style.-4 hours ago
How come no media outlet has mentioned the recent anti-dumping tax that India has added on Chinese imports? That is bound to shake down the chinese quite a bit

为啥媒体不说一下近日印度对中国进口的反倾销?中国人肯定会大吃一惊!

 

Anonymous-4 hours ago
SUPPLY FREE two dozen Brahmos cruise missiles to Vietnam with MUST USE IN 7 DAYS Clause. They can sink the Chinese Navy in the VIETNAMS EASTERN SEA

向越南提供24颗布拉莫斯巡航导弹,让他们在7天内用完,他们就可以在南海击沉中国军舰了。

 

Pradeep Bhatia-23 mins ago
I was in Tibet and China 11 years ago and the Chinese had already built a beautiful highway going past Everest going towards Arunachal Pradesh. It was almost like US highway. I brought it to the notice of a colonel who was a military analyst. His response was typical of our bureaucrats: Hum dekhenge! 2 years ago I was in Ladakh near the Chinese border and our roads were all broken. We all talk big but with this attitude we cannot win in a war against the Chinese.

11年前,我曾在中国西藏,中国已经建立了一条经过珠峰通往阿鲁纳恰尔邦的高速公路,就像美国的高速公路。
我将这个事实提交给了军事分析家上校,他的回答完全是官僚做派:哼。
两年前我在靠近中国边境的拉达克,我们的路被破坏了。
我们总是空谈,以这种态度我们是不可能打赢中国的。

 

Sudhansusonali Sudhansusonali-4 hours ago
Chinese will only loose a good market in Indian subcontinent.

中国只会失去印度这个好市场。

 

K Joshi-1 hour ago
Indians are so selfish; they will sell their mother for money. Forget about boycot of Chinese goods. It is an open challenge to Indians to prove me wrong.

印度人很自私,他们会卖了自己的老妈换钱。
忘记抵制中国产品吧,这会成为证明印度人“我错了”的公开挑战。

 

Bad Maash-Windsor-2 hours ago
China is only looking to humiliate Modi and government to influence the 2019 elections not for any other clear gain

中国只是想羞辱莫迪和政府,然后影响2019的大选,而不是为了什么收获。

 

Raja Ivaturi-3 hours ago
Biggest impact for China is that India can officially ban trading with China. China must be knowing this very well.

对中国最大的影响是印度能正式禁了和中国的贸易。
中国肯定清楚这点。

 

Priya Bimal-??-???-1 hour ago
Endia is nothing in front of China.

印度在中国面前啥鸟都不是。

 

Bonny Moraes-Goa-10 mins ago
I am not interested in China''s gains. I and interested in India''s gains or losses for that matter.

我对中国的收获不感兴趣,我只对印度在这事儿上的损益感兴趣。

 

satya-15 mins ago
it is foolish to think war confine to border areas only if erupts.no doubt it spread to other sectors ,air/sea .Bring disaster not only to both countries but whole world.

认为战争爆发后仅限于边境是很愚蠢的想法。毫无疑问,战争会扩散到其他区域,海陆等,两个国家乃至全世界都会遭难。

 

MOIN KAMAL-21 mins ago
India getting closer USA is putting in a tight spot as China does not want to gain upper hand. If India Army cannot handle Kashmir and Pakistan, than forget about taking on China. China is a Super Power and India is dreaming to become Super power and have no muscle to face the mighty PLA.It will not be a piece of cake for India.

中国没占上风时,印度亲近美国只会让自己陷入困境中。
如果印度不能掌控克什米尔和巴基斯坦,那就忘了和中国的较量吧。
中国是超级大国,而印度梦想成为超级大国,并且没有力量对抗解放军。这对印度可不是小事一桩。

 

sure SINGH-31 mins ago
Go to hell China this time if they start the war.

如果这次中国开战那就让他们下地狱吧。

 

rajeev gupta-51 mins ago
All I hav to say u r blind in Modi love. Does not enough mind to debate and analyze the situation.

我想说你们在莫迪的“宠爱”中都瞎了,没脑子去判断分析当前的形势。

 

Priya Bimal-??-???-1 hour ago
Dear China, this is right time to play 1962 part 2. Today blackies forget they need to taught lesson again. Pakistan will support you as well.

亲爱的中国,这是上演1962第二部的好机会。今天黑鬼们又忘了他们需要被教训了。巴基斯坦与你们同在。

 

Chidanand Umranikar-1 hour ago
Thanks to 70 years!! All previous givernments were least bothered about nations borders!! They were busy making scams after scams......

都怪这70几年!前政府们都不关心国界!他们忙着制造一个又一个的骗局!

 

Hinduarise-1 hour ago
Our boycot china products must continue, even if devil nation withdraw.

我们对中国产品的抵制要继续下去,即使这个恶魔国家撤退了。

 

阅读: