India, China in outreach war in poll-bound Bhutan印度和中国在不丹进行宣传战争NEW DELHI: Ahead of Bhutan’s pa
India, China in outreach war in poll-bound Bhutan
印度和中国在不丹进行宣传战争
NEW DELHI: Ahead of Bhutan’s parliamentary polls, both India and China are jockeying for influence with all stakeholders who, they believe, are like to play a major role in government formation in the tiny but strategically located country.
新德里:在不丹议会进行投票前,印度和中国都在争夺所有利益相关者的影响力,他们认为,这些利益相关者似乎在这个虽小但具有战略地位的国家政服结构中扮演着重要角色。
Chinese vice foreign minister Kong Xuanyou made an unannounced visit to Thimphu Monday and held a meeting with Bhutan PM Tshering Tobgay. India had been anxiously watching the visit by the Chinese ambassador to India, Luo Zhaohui, to Bhutan.
中国外交部副部长孔铉佑星期一对廷布进行了秘密访问,并与不丹总理特多布基举行了会谈。印度一直在焦急地关注着中国驻印度大使罗照辉对不丹的访问。
As it turns out, Luo was in Thimphu to prepare for the visit by Kong. India has until now successfully worked to ensure that there are no formal diplomatic ties between Bhutan and China but that clearly hasn’t come in the way of Beijing’s Thimphu outreach.
事实证明,罗出现在廷布是为孔的外访做准备。到目前为止,印度已经成功地确保不丹和中国之间仍未正式建交,但这显然并未妨碍中国与廷布的外交。
For many in India, Bhutan remains India’s only unquestioned friend in the neighbourhood. It’s also India’s only neighbour which even refused to become a part of China’s BRI initiative.
对许多印度人来说,不丹仍然是印度在这一地区唯一无可争议的朋友。它也是印度唯一一个拒绝加入中国一带一路计划的邻国。
While Luo landed in Bhutan on Saturday, another top Chinese diplomat based in Delhi, Li Bijian, has remained stationed in Bhutan’s capital for almost a week.
周六罗抵达不丹时,另一名驻德里的中国高级外交官李碧坚已在不丹首都驻扎了近一个星期。
The Chinese diplomats TOI contacted on Saturday were quiet about the agenda for the visit but diplomatic sources said Luo was expected to interact with leaders of several political parties.
周六印度时报联系到几名中国外交官,他们对此次访问的日程安排保持沉默,但外交消息人士称,罗将与几个政党的领导人进行互动。
To hedge against any serious warming up of ties between China and Bhutan, official sources said, India has already communicated to Bhutan authorities that PM Narendra Modi is considering visiting Thimphu immediately after the new National Assembly is constituted.
官方消息人士称,为避免中国和不丹之间的关系显著升温,印度已向不丹当局通报,总理纳伦德拉•莫迪正在考虑在新一届国民议会成立后立即访问廷布。
Bhutan PM Tshering Tobgay, seen as a pro-India leader, is expected to resign on July 31 when the National Assembly term comes to an end. Indian government’s own reports from Bhutan seem to suggest that there is a widespread feeling of anti-incumbency in the country.
被视为亲印度领导人的不丹总理托布盖预计将在7月31日国民议会任期结束时辞职。印度政服发自不丹的报告似乎表明,该国存在一种普遍的反对现任执政领导人的情绪。
The timing of the visit is significant because of the elections and also because China has been piling pressure on Bhutan to accept a land-swap deal which could see Bhutan cede the Doklam plateau, the site of China-India military standoff last year, to China.
此次访问不丹的时机意义重大,原因在于选举,也因为中国一直在向不丹施压,要求其接受一项土地交换协议,该协议可能会让不丹割让去年中印军事对峙发生的地点——洞朗高地。
The visit, as strategic affairs expert Brahma Chellaney says, is significant considering the ambassador is visiting Thimphu after the PLA has gained effective control over much of Doklam which Bhutan regards as its integral part.
战略事务专家布拉马·切拉尼说,这次访问意义重大,因为中国人民解放军已经对洞朗的大部分地区取得了实际有效的控制,而不丹认为洞朗是其领土不可分割的一部分。
印度时报网友评论:
原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com/45644.html 译者:Joyceliu
外文:https://timesofindia.indiatimes.com/india/india-china-in-outreach-war-in-poll-bound-bhutan/articleshow/65111072.cms
We have to stop these bloody Cockroach Eater Chinks anyhow from progressing any further. We are lucky that at least after 70 years of achieving divided freedom; we now got a real statesman as our Prime Minister. I am sure, he is watching everything, and will do everything that is within his capacity. I urge all of fellow Indians; please vote for Modiji to return to power with more than 2/3 majority.
我们必须阻止这些吃蟑螂的人继续前进。我们很幸运,至少在经历了70年的分裂自由之后;我们现在有一位真正的政治家当我们的总理。我相信,他正在监视着一切,做着他力所能及的一切。我向所有印度同胞呼吁;请投票给莫迪亚,帮助他以超过2/3的支持率重新掌权。
Bir Prakash-5 hours ago
Modi magic is must ...to fly off Chinese dust.
莫迪必须施展魔法了……摆脱中国。
narasarao-Hyd-5 hours ago-Follow
Bhutan will not hug China.
不丹不会拥抱中国的。
Road Runner-5 hours ago-Follow
If Bhutan gets a pro-Chinese party in power, that will be one of Fekuji''s biggest foreign policy triumphs from 2014 to 2019.
如果不丹由亲中国的政党掌权,这将是莫迪从2014年到2019年执政期间最大的外交政策胜利之一。
Ian-5 hours ago-Follow
The blockade of Nepal trade route has already pushed them into China's arms. Pakistan is sleeping with China and Sri Lanka is fast becoming their vassal. We are always in a reactive mode. Why did we not have high level visits to Bhutan earlier? People respect economic might, industrial strength and military power. They see us for what we really are - impoverished, filthy, chaotic, unruly and lawless - and lose respect. China comes across as an almost- there-first-world nation
对尼泊尔贸易路线的封锁已经把他们推入中国的怀抱了。巴基斯坦与中国卿卿我我,而斯里兰卡正迅速成为他们的附属国。我们总是处于被动状态。为什么我们之前没有对不丹进行高层访问?人们都尊重经济力量、工业力量和军事力量。他们看到了我们的真实面貌——贫穷、肮脏、混乱、不守规矩、无法无天——并对我们失去尊重。中国是一个几乎已成为第一世界的国家
Vihin-Nihiv-5 hours ago-Follow
Because of the mindless policies, Modi needs to invent the wheel again. Bhutan, Nepal, Srilanka, Maldives were all natural friends of India. After Modi, they are all lost to China.
都是因为这些愚蠢的政策,莫迪需要从头再来了。不丹、尼泊尔、斯里兰卡、马尔代夫都是印度的天然盟友。可在莫迪当政后,这些国家都被中国带跑了。
truth is god god is truth-4 hours ago-Follow
Only Modi has the power to make dragon China into a pigmy dog hahahaahahahahah.
只有莫迪才有能力把中国龙变成猪狗哈哈哈哈哈哈。
Hridoy-4 hours ago-Follow
There will be a brigade of anti-nationals now blaming Modi on the issue but one should know when the entire opposition and a considerable amount of public are anti-nationals how can one Modi deal all these alone. This is high time of strengthening the hands of Govt. rather than criticising and abusing all the time. Remember If one spit on air it will fall only on you !!
现在将会有一支反印度的队伍就这个问题上指责莫迪,但我们应该知道,当整个反对派和大部分公众都是反印度者的时候,区区一个莫迪怎么能独自解决这些问题呢?现在是加强政服力量的时候了,不要一味地批评和辱骂。记住,如果一个人向天上吐口水,口水最后只会落到你自己身上!!
Nirmalya Nirbisank-5 hours ago-Follow
Another master stroke by modiji
这又是莫迪的又一壮举
BM -Australia-3 hours ago-Follow
If, Pakistan, Nepal, Sri Lanka, Maldives etc want to commit suicide, what India can do ? They are independent sovereign countries, India can not dictate them and Congress made India a bankrupt country in the last 67 years of Congi loot raj. India can not buy the corrupt leaders of these small little countries as China has done. Bhutanis should look over their border into Tibet and then decide, if, they want to stay alive or commit suicide.
如果巴基斯坦、尼泊尔、斯里兰卡、马尔代夫等国想自杀,印度能做什么?他们是独立的主权国家,印度不能对他们指手画脚,国大党在过去的67年里把印度变成了一个破产的国家。印度无法像中国那样收买这些小国的腐败领导人。不丹人应该越过边境进入西藏,然后决定他们是想活命还是自杀。
Prashant-Mumbai-1 hour ago-Follow
This is Modi's foreign policy. We are going to loose even this last neigbour to china.
这就是莫迪的外交政策。我们现在连这最后一个邻国都要让给中国了。
failed modi-earth-2 hours ago
Why does India allow China diplomats to enter Bhutan? India should have the absolute rights and authority to forbid any Chinese into Bhutan. Why Modi did not enforce it?''
为什么印度允许中国外交官进入不丹?印度应该拥有绝对的权利和权力,禁止任何中国人进入不丹。为什么莫迪不执行呢?
Jagannath Murty-1 hour ago-Follow
Indian diplomats in the last 50 odd years have successfully alienated all our small neighbours. Nepal, Sri Lanka, Maldives to name but a few, by behaving like Satraps in a Vassal state.
Bhutan is our last and crucial friend. Will it also lean the China way.在过去的50多年里,印度外交官成功地疏远了我们所有的小邻国。尼泊尔、斯里兰卡、马尔代夫等国,其中一些外交官就像附庸国的总督。
不丹是我们最后一个,也是十分重要的朋友。它是不是也会依附中国?
Hridoy-4 hours ago-Follow
China is trying to encircle India from all the sides. Only counter left out for India is to strengthen it's military and economy. If needed emergency should be imposed so that any Govt. that be in power can work with uninterruption of opposition political parties and so called intellectuals.
中国正试图对印度十面埋伏。印度唯一的对策是加强军事和经济。如有必要,应采取紧急措施,以便任何当权的政服都能不受反对党或所谓知识分子的干扰地开展工作。
Ajit Grewal-chandigarh-34 mins ago-Follow
Amazing strategy by the shah bhai modi bhai - the queation is which way will the bhutan bhai swing
这是莫迪提出的令人惊叹的战略——可问题是不丹这个国家将何去何从
Raja Paul-49 mins ago-Follow
You cannot repair 60 years of damage over night. The womeniser Nehru is responsible for all these problems.
你无法在一夜之间修复60年的伤害。尼赫鲁女士应对所有这些问题负责。
Sainath Kalpathy-Secunderabad-2 hours ago-Follow
Another neighboring nation modi will war n lose soon. Shame his diplomacy is stupid war mongering n not peace oriented n value based.
这是又一个莫迪即将失去的邻国。他的外交手段是愚蠢的战争贩子,不以和平为目的,不以价值为基础,太可耻了。
American desi-NYC-3 hours ago-Follow
And China wants us to support them in the trade war with US!! Lol that is height of hypocrisy. We should go all and out against China on all fronts. Today there was a first page article in WSJ about how Pakistan is already having problem paying their loans to them which are due in dollars and gurantee them 32% return! These CHINKUS are blood suckers
中国希望我们在中美贸易战争中支持他们!!哈哈,太虚伪了。我们在各个方面都应该全力以赴,跟中国对着干。今天,《华尔街日报》刊登了一篇头版文章,内容是巴基斯坦如何在偿还到期的贷款时遇到问题,并向他们保证32%的利息!这些中国人绝对是吸血鬼
Arpit Aggarwal-india-3 hours ago-Follow
China has been trying to reach out to whole world . Many people may disagree with PM MODI''s visits abroad , but in my opinion , it is the right way to go . It's like we have set up a manufacturing unit and we need to go out in the market to let everyone know what we produce so that they come to us for purchasing . That''s how the trade is done . I wish congress was serious about it . Nevertheless , it ain''t a bad start either . What Modi did will be known to public in years to come. We can''t ... Read More
中国一直在努力与全世界接触。很多人可能不赞同莫迪总理的出访,但在我看来,这是正确的选择。这就好比我们已经建好生产企业,我们就需要走向市场,让每个人知道我们生产什么,这样他们才会来我们这里购买。这就是贸易之道。我希望国大党认真对待这件事。然而,这也不是一个糟糕的开始。莫迪的所作所为将在未来几年公之于众。
Nitish Mittal-3 hours ago-Follow
In present governing body in India the foreign policy with all Neo outs have been a total failure.
Merely slogans and hugs would not do anything.
Lack of diplomacy and China considers a non stable Govt in India.
Great job Mr PM印度目前的统治机构中,外交政策已成为彻底的失败。
仅仅是口号和拥抱是无济于事的。
印度缺乏外交,中国认为印度是一个不稳定的政服。
总理先生,干得漂亮
Robin Pandey-Hyd-11 mins ago-Follow
When feku is going on world vacation on our money, China is taking away our neighbors one by one. Thank God feku is not married or else China would have taken his wife too.
当莫迪挥霍着我们的钱满世界度假时,中国正一个一个地夺走我们的邻居。感谢上帝,莫迪没有结婚,不然中国会把他的妻子也夺走的。
Sainath Sunkara-Mumbai-44 mins ago-Follow
Anothet feather in cap and another master stroke ...
这又是一件值得炫耀的事,又是一大壮举。
ggnngg12-GGN-55 mins ago-Follow
i think...bhutan must merge with India to save itself from back-stabber, born liar chinis....otherwise sooner or later they r going to get destroyed...even if they do not go to chinis....otherwise IT WILL BE ANOTHER KASHMIR.....DEAR ALL...UNCONDITIONALLY SUPPORT AND VOTE MODIJI AND BJP ONLY...then see how fast our country i.e. we shall progress....Vande Matram
我认为……不丹必须和印度联手自救,摆脱中国这个背后开黑枪、满嘴胡言的国家,否则他们迟早会被摧毁……他们将会成为另一个克什米尔……亲爱的们…无条件支持并只投票给莫迪和印度人民党……我们将见证我们国家取得多快的进步
Michaelalok-1 hour ago-Follow
AND….. WE HAVE TO STOP THESE BLOODY COCKROACH EATER FILTHY CHINKS ANYHOW FROM PROGRESSING ANY FURTHER. MODIJI MAGIC IS MUST ...TO FLY OFF CHINESE DUST. HINDUSTAN HAS ALREADY MADE ARRANGEMENTS..
我们必须阻止这些嗜血的吃蟑螂的人,不让这些肮脏的中国佬继续越线。莫迪必须施展魔法……摆脱中国。印度斯坦已经做出了安排。
Woof-1 hour ago-Follow
Feku, will gift Bhutan 4,000 camels.
莫迪将赠送不丹4000头骆驼。
Mushtaq-1 hour ago-Follow
What to expect from Bhutan...
能指望从不丹得到什么呢……
indians out-Bhutan-1 hour ago
With today''s technology, people can communicate from anywhere with anywhere via satellites. so the ''treaty'' that Bhutan must conduct its foreign affairs through India is obsolete. India has controlled Bhutan long enough. It''s time for Indians to remove their choke on Bhutan, just like Britain let India go free in 1947. Indians should realize this and act wisely. Otherwise, another Nepal, Maldives and Sri Lanka, eager to kick Indians out.
有了今天的技术,人们可以在任何地方通过卫星进行交流。因此,不丹必须通过印度处理外交事务的“条约”已经过时。印度已经控制了不丹足够长的时间。现在是印度人放开不丹的时候了,就像英国在1947年让印度自由一样。印度人应该意识到这一点,并采取明智的行动。否则,不丹会变成另一个尼泊尔、马尔代夫和斯里兰卡,急于把印度人赶出去。
Avik-1 hour ago-Follow
Under these circumstances India should start interfering in Tibet. Declare it as an annexed country. If Chinese create disturbance near our country we should reciprocate by needling them in Tibet and Taiwan. India need not be bogged down by 1962. China barks more than it can bite. They have big problems at home with slowing economy and big population to feed.
在这种情况下,印度应该开始干涉西藏。宣布西藏是一个被中国兼并的国家。如果中国人在我国附近制造动乱,我们就应该用在西藏和台湾问题来报复他们。中国贪心不足蛇吞象。他们在国内面临着经济放缓和人口过剩的大问题。
Shankar-New Jersey, USA-4 hours ago-Follow
Bhutan, Nepal Maldives, Seashells and SL are the small countries, dance to the tune of one man shows in their respective territories, the previous rulers had overall relation for the sake some personal asset creation agendas as well undue economic wealth with motives. Now India needs real friendship with due respect to our policies and welfare both sides. China has now severe economic hurdle . Will stop all the other countries claves slowly to their convenient time.
不丹、尼泊尔、马尔代夫、海贝和斯里兰卡都是小国,在各自的领土上被一个人控制着,以往的统治者为了个人资产和不正当的财富而有了整体的关系。现在,印度需要真正的友谊来尊重我们双方的政策和福利。中国现在面临严重的经济障碍。
Avtar Singh-3 mins ago-Follow
Blind policies has blinded Indian vision. Internal position of a country affect its external outreach as well. BJP is not balanced in its internal or exterbal policies, see its results. Butan drifting to china will Be serious.
盲目的政策蒙蔽了印度人的双眼。一个国家的内部姿态也影响它的外部影响力。人民党内部或外部政策不平衡,见其结果。不远万里来到中国将是一件大事。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
阅读:
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...