美日印澳四国联盟令中国担心,印度网友评

Quadrilateral move makes Beijing sweat印媒:美日印澳四国联盟让中国担心China hopes India-US-Australia-Japan quadrilat

Quadrilateral move makes Beijing sweat

印媒:美日印澳四国联盟让中国担心

China hopes India-US-Australia-Japan quadrilateral won't damage 'third party'

中国希望美日印澳四国联盟不会损害“第三方”

799b08f7b3a21207e3aa801f85bb105f.jpg

BEIJING: China is worried that India, United States, Japan and Australia will work together to undermine its international influence with the revival of their quadrilateral dialogue.

北京:随着印度、美国、日本、澳大利亚恢复四方对话,中国担心四国将携手破坏其国际影响力。

The first meeting of the dialogue would take place after a break of nearly a decade on the sidelines of the East Asia Summit in Manila on November 13. Prime Minister Narendra Modi is expected to attend the summit.

对话的首次会议将在11月13日马尼拉东盟会议后举行。预计莫迪总理将出席峰会。

Chinese foreign ministry expressed hope that the dialogue is not used for "targeting or damaging third party's interest".

中国外交部表示,希望对话不会用于“针对或损害第三方利益”。

【印度时报网贴翻译】

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/43754.html

ASHISH KUMAR-LOCATION-6 hours ago
CHINA, YOU ARE THE MOST IMPORTANT PERSON FOR TODAYS UNREST IN THE WORLD AND YOU ARE TALKING THAT YOU ARE WORRIED, THIS IS RIDICULOUS. MOST MEAN,DOUBLE STANDARD NATION IS YOU CHINA.

中国,你是当今世界动荡中最重要的一方,你说你在担心,荒谬。最重要的是,你们中国是双标国家。

 

N Renganathan-Location-6 hours ago
A) you are damaging Indian interests as a third party by aligning your corridor through Indian State of Kashmir occupied by your friend
B) your dubious role as a third party is known at Security Council
C) as a third party your one more silly role is displayed at N S G

1、你的走廊穿过了被你朋友占领的印度领土,这伤害了第三方利益。
2、你作为第三方的可疑角色在安理会众所周知。
3、作为第三方,你在核供应国集团(NSG)上更愚蠢地表露出来。

 

Proud Gujarati-Delhi-6 hours ago
How can China expects goodwill from India when China without shame protects The Pakistani terrorist Masood Azhar from getting UN sanctioned. Shame on China.

你们毫无羞耻地保护巴基斯坦恐怖分子马苏德不受联合国制裁,怎能期待印度的好意呢。无耻的中国。

 

Sudeep-6 hours ago
china can call masood azhar a saint but cannot stop India to form a strong lobby against it with other nations.

中国能称马苏德为圣人,但不能阻止印度与其他国家形成强大的团队对付他。

 

Tiger Zindahai-6 hours ago
China is scared so is porkistan lol

中国和巴基斯坦都害怕了哈哈哈

 

Gyani-5 hours ago
Recently while purchasing a Bluetooth device I paid more to avoid Chinese cheap product. That's the way all Indians should follow.

最近在购买蓝牙耳机时,为了不买中国货,我花了更多的钱。这是印度人应该做的。

 

Kalpana Gautam-5 hours ago
China is not liking the new association.
so go on india.stop buying Chinese products.use make in india

中国不喜欢这个新联盟。所以印度继续吧,停止购买中国产品,使用印度制造。

 

Justice For All-From Mera Bharat Mahaan-6 hours ago
Why is the dragon whimpering? It already has its great friends like all-weather friend Pakistan and all-aggressive friend North Korea by its side! The Indo-Pacific Quadrilateral will only ensure that sharks are kept out of the international public sea ways meant for normal human beings.

为何龙在呜鸣?它已经有了全天候朋友巴基斯坦和好斗的朋友朝鲜!印度-太平洋的四边形只会保证鲨鱼不进入公海,保护人类。

 

ADITYA GAUTAM (ADI)-5 hours ago
If all kashmiri seperetist turns hindustani by themselves then china will be worried.nice work modi

如果所有克什米尔人都自认印度人,那中国就会担心了。干得好莫迪。

 

Patriotic Bharatiya-bengaluru-6 hours ago
India is poor but china is super power

印度是穷国,中国是超级大国。

 

Divya-4 hours ago
When these four fingers join together with the thumb it will make a fist, a punch nobody can take. China needs to keep that in mind.

当四根手指与大拇指联合时就会紧握成拳,无人能撼动。中国要记住这点。

 

Avik Sarkar-5 hours ago
This quadrilateral partnership is most essential to break the backbone of China''s nefarious designs including OBOR. Its simply creating a debt trap for all smaller Asian nations who are falling prey to its promise of infra development. Like North Korea China too is isolating itsslf by promoting a culture that goes against the rest of the world.

这四国关系是打破中国邪恶计划包括一带一路(OBOR)的关键,一带一路只是为所有亚洲小国制造了一个债务陷阱,它们正沦为其基建承诺的牺牲品。像朝鲜一样,中国也通过推动与世界其他国家对抗的文化孤立了自己。

 

Suresh-Faridabad-6 hours ago
t NEVER TRUST CHINA.

绝不相信中国。

 

Pradeep Bhatia-3 hours ago
What about China damaging third party interests in South China Sea by building islands and military bases?

那中国在南海建设岛礁和军事基地伤害了第三方利益又怎么说?

 

Sudarshan Nayak-6 hours ago
We want to damage third party......Chiki and Porki

我们想伤害第三方,中国和巴基斯坦。

 

Rx J-5 hours ago
This game will continue as long as china supports terrorism.

只要中国继续支持恐怖主义,这场游戏就会继续。

 

Krishnan Ram-Bombay-6 hours ago
There is nothing wrong if Modi echos Indira Gandhi that our association is not against any country but for our own interests.

如果莫迪说我们的联合不针对任何国家,只是为了自己的利益,那也没错。

 

Concerned Citizen-6 hours ago
why is china preaching when it''s agreement with pakistan on CPEC is targeting 3rd party, that is, India by pushing CPEC through POK

当中国与巴基斯坦在中巴经济走廊(CPEC)上达成协议针对第三方,即印度时,为何中国宣扬呢?

 

Ashutosh-Delhi-4 hours ago
China only hopes from others but it do not comply with the international norms. China must learn to behave, world is not their fiefdom.

中国只希望别人,却完全不遵守国际准则。中国必须学会规矩,世界不是他们的领地。

 

阅读: