中国将阻止一项提议,印度网民不淡定了

China set to block Masood Azhar ban defying US, India印媒:无视美印,中国将阻止马苏德阿兹哈尔禁令BEIJING: In what could pl

China set to block Masood Azhar ban defying US, India

印媒:无视美印,中国将阻止马苏德阿兹哈尔禁令

BEIJING: In what could plunge Sino-Indian ties into fresh turmoil, China is likely to officially block and thereby terminate a US backed proposal to get Pakistan based Jaish-e-Mohammed (JeM) chief Masood Azhar designated a global terrorist by the UN.

北京:在可能使中印关系陷入动荡的情况下,中国可能会正式阻止美国的一项提议,即让联合国指定巴基斯坦穆罕默德军首领马苏德为恐怖分子。

61328794.jpg

The proposal, which had the backing of UK and France too, was introduced by the US in January this year and, days later, put on a technical hold by China which, as a permanent UNSC member, wields veto power.

这项提议由美国在今年1月提出,英法也支持该项提议;之后,在安理会拥有否决权的中国搁置了这项提议。

The technical hold was extended by Beijing for another 3 months in August and is set to expire this week on Thursday. Since it can't be extended any further, as top intelligence sources closely watching the development said, China is moving to introduce a "full fledged block" to dispose off the US proposal.

8月,这项技术性的推迟又被北京延长了3个月,本周四将到期。因为无法进一步延长,密切关注发展的顶级情报来源称,中国正采取行动,全面阻止美国的提议。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/43723.html

【印度网贴翻译】

Prakash Nair-4 hours ago
The Chinese can never ever be trusted . We should become full fledged military allies with Japan and US. The Chinese have pushed us into it. Be sure China will do everything possible to stifle India''s rise in the comity of nations . They have only two rogue nations as their friends. A country is known by the company it keeps!

中国绝不被信任。我们应该与美日军事联盟。中国也会把我们推向这一联盟的。中国肯定会尽可能地遏制印度在国际中的崛起。他们只有两个流氓国家作为朋友。看它交什么朋友就知道它是什么国家了!

 

ChandanWooD-BharatMata-4 hours ago
Boycott Chinese goods and even food like noodles (chowmien), momos, etc ..... To register a strong opposition to Chinese scums protecting a Terrorist !!!!!! May God punish Chinese with a taste of Terrorism very soon !!!

抵制中国产品,甚至连面条(炒面)、饺子类的食物也要抵制!强烈反对中国保护每一个恐怖分子!啊,天啊,为什么不惩罚中国人,让他们赶快尝尝恐怖分子的滋味!

 

Venkataraman Krishnamurthy-4 hours ago
China is acting big brother for rougue Pakistan. Forget stands taken by China or US. Let us hurt Pakistan aand China the most where it hurts...Baluchistan. if Pakistan is openly defying and doing what it likes, why we be diplomatic?

中国真表现得像流氓巴基斯坦的大哥一样。忘了中国和美国的立场吧。让我们打击巴基斯坦和中国的痛处吧——俾路支省。如果巴基斯坦公然反抗,爱咋地就咋地?

 

Vivek Nair-4 hours ago
Why dont we eliminate this animal and solve the problem for ever...

为什么我们不消灭这种生物,一劳永逸地解决。

 

Vivek Sood-4 hours ago
I have heard many chinese are visiting pakistan these days may be the population of Pakistan will look like chinese in near future

我听说这些天很多中国人去巴基斯坦,或许将来巴基斯坦人会看起来像中国人。

 

asnani_rajesh Asnani-2 hours ago
China has lost its right to be a permanent member of the United Nations Security Council (UNSC) and should be replaced by India.

中国已经失去了安理会常任理事国的权力,应该被印度取代。

 

Divdeep-2 hours ago
India should also issue a directive that whichever country protects massod Azhar will be viewed as offense to India....much more seriously than China considers engagement with the leader of the most peaceful relegion on earth.

印度也应该发出指示,哪个国家保护马苏德就是与印度为敌。比中国更重视和平地区领导人的合作。

 

Ku-2 hours ago
China should be declared as sponser of terrorists in pakistan.

中国应该被宣布为巴基斯坦恐怖分子的赞助者。

 

Somashekhar Ks-Sydney, Australia-3 hours ago
Do world need to really care China?. Dissolve UNSC and prepare a fresh one without China. World should bend down China beause when world is afraid of terrorism but China is providing support for it.. Stop the trade with China and bring down their economy first.

世界真的需要在意中国?解散安理会,另外成立一个没有中国的安理会。当世界害怕恐怖主义,但中国为它提供支持时,世界就会屈服于中国。停止和中国贸易,先搞垮他们的经济。

 

Vss-Others-3 hours ago
Chinese population is dominating in USA, if America kick them the whole global issues will be solved immediately. Why Trump is silent no one knows.

中国人正主导着美国,如果美国人反击他们,全球问题就会马上解决。为什么特朗普沉默了,没人知道。

 

Sunder-4 hours ago
Remove the veto power. Then the will of the majority will prevail.

废除否决权。这样多数人的意愿占上风。

 

Sushil Asthana-Florida, USA-23 mins ago
Chinese and Pakistanis are scums of this earth. If India and particularly Indians want this terrorist banned by UN then they should completely stop buying Chinese goods. Once these Chinese crooks are hit badly in their pockets then you will see what happens.

中国人和巴基斯坦人是地球糟粕。如果印度,特别是印度人想让这个恐怖分子被联合国禁止,他们应该完全停止购买中国商品。一旦这些中国骗子在赚钱方面被打击,他们就会老实的。

 

Bullbhaidahorn -7 hours ago
Amazing how we flock to buy Chinese crappy products when China is our biggest enemy. We need to avoid buying Chinese goods to teach it a lesson.

惊奇的是,当中国是我们最大的敌人时,我们蜂拥购买中国劣质产品。我们要抵制中国货,给其一个教训。

 

Sanjoy Pandey-Kolkata-7 hours ago
Send Azhar to China to show his terrorism talent to the best extent.

把阿兹哈尔送去中国,最大限度地展示他恐怖主义才能。

 

Lava-8 hours ago
China will destroy Pakistan by such agenda. This proves China is not real friend of Pakistan.
Real friend guides and correct mistakes

中国会通过这样的议程毁掉巴基斯坦,这证明中国不是巴基斯坦真正的朋友。真正的朋友指导并纠正错误。

 

Romeo Dey-4 hours ago
China is worried about Indian development. And doing everything to harm us with the support of PAK

中国担心印度的发展,在巴基斯坦的支持下,尽全力伤害我们。

 

阅读: