(译者:后羿A射日)India said on Thursday a “UAV on a regular training mission” lostcontrol and c
(译者:后羿A射日)
India said on Thursday a “UAV on a regular training mission” lostcontrol and crossed the LAC in Sikkim, hours after China expressed “strongdissatisfaction”over an Indian drone crashing in its territory.
周四(12月7日),中方对印方无人机坠毁在中国境内表达“强烈不满”后几个小时,印度称,“一架正在进行常规训练的无人机”失去控制,越过锡金段的实际控制线。
China said the drone crashed in “recent days” but did not give alocation.
中国称无人机“近日”坠毁在中国境内,但是没有给出具体地点。
Reacting to a Xinhua news article on the incident, the Indiandefence ministry said: “An Indian UAV which was on a regular training missioninside the Indian territory lost contact with the ground control due to sometechnical problem and crossed over the LAC in the Sikkim Sector. As perstandard protocol, the Indian border security personnel immediately alertedtheir Chinese counterparts to locate the UAV.”
针对新华社对此次事件的报道,印度国防部回应称:“一架印度无人机在印度境内进行常规训练时,因出现技术问题失去了与地面控制的联系,并跨越了锡金段的实际控制线。按照双方的标准协议,印度边境安全人员立即通知中国的边防同行定位无人机”
The incident comes about two months after the two governmentsresolved a 70-odd day standoff between border troops near the Sikkim boundary.
这起事故的两个月前,两国政府刚解决了在锡金边境发生的两国军队为期70多天的军事对峙。
On Thursday, China said the entry of the drone violated itsterritorial sovereignty. “China’s border defence forces took a professional andresponsible attitude in conducting an inspection of the device,” said ZhangShuili, a senior military official in China’s western battle zone command.
周四,中国称印度无人机进入中国领空,侵犯了中国的领土主权。西部战区联合参谋部作战局副局长张水利称:“中国边防部队采取专业和负责任的态度,对该装置进行了识别查证。”
The Indian defence ministry said later: “…the Chinese side revertedwith the location details of the UAV. The exact cause of the incident is underinvestigation. The matter is being dealt with in accordance with theestablished protocols through institutional mechanisms to deal with situationsalong the India-China border areas.”
印度国防部随后称:“中国方面向印度回复了无人机的具体位置。这起事故的具体原因还在调查中。印中正根据相关协议通过制度机制来处理这一发生在印中边境的问题。”
Incidents involving drones have erupted before between India, Chinaand Pakistan in the last few years.
近年,印度、中国和巴基斯坦等地发生了多起无人机坠毁事件。
In 2015, Pakistan armed forces shot down a drone near the Line ofControl with India, which later turned out to have been manufactured in China.
2015年,巴基斯坦军方在印度实际控制线附近击落了一架无人机,事后发现该无人机的制造商为中国某公司。
The drone was “recognised in Beijing as the Chinese-made DJI phantom3”, the state media had then reported.
巴基斯坦官方媒体报道,最后确认这架无人机为中国大疆无人机公司生产的phantom 3无人机。
网贴翻译
《印度经济时报》评论:
Sriram Ramanathan
lots of aircraft are losing contact near the China border, SU30,drones, helicopters etc. Something to think about.经常有苏-30战斗机、无人机、直升机等飞行器在中国边境附近失去联系,这事没那么简单。
Indian
Why training and tests of Drones should be conducted close to Indianborders with enemies?为什么要在印度敌人的边境附近训练和测试无人机?
Nikhil
To stimulate real life environment.模仿真实环境。(stimulate应为simulate)
Pbch Chowdhuri
This is an incomplete story. If this drone was Made in China, itperhaps wanted to return home or it was programmed to return to China.这个故事不完整。如果无人机是中国制造的,它可能想回自己的祖国,或者程序被设定为回到中国。
Quhesobi
Feku has done it again. With PM like Feku, who needs enemies?莫迪老仙又干了一件蠢事。有这样的总理,谁还需要敌人呀?
Indian
What PM has to do with drone? Did he manufacture it himself? OR DidRaGa manufacture it?你让总理怎么办?无人机是他造的吗?是拉加(Aerotenna公司创始人)制造的吗?
Gaurav Gaurav
We made a mistake and we have admitted it. Its embarrassing but alsoessential learning process. Just keep doing what is NECESSARY and keep yourintentions clean.我们做错了,而且我们也承认了。虽然很尴尬,但是这是学习过程中不可避免的。保持初心继续努力,该怎么干就怎么干吧。
Prakash M
Huge embarrassment indeed! The Chinese can rip open and studyexactly what this drone was doing. Hope India will become a bettertechnologically advanced country in our lifetime太尴尬了!中国人可以把无人机拆开好好研究一下了。希望在我的有生之年,印度能成为一个科技发达的国家。
Kumar
Feku has failed on every front. He can not even control a droneproperly. The worse thing was that Feku informed our enemy about thishumiliating fact.莫迪老仙的全面失败。他甚至连无人机都控制不好。更糟糕的是,他还向敌人通报了这件丢人的事。
印度国防部回应是印度无人机之后,《印度时报》的最新评论:
Sundaresan Balakrishnan
First let us know what is Chinese territory? China seems to claimevery rock in the ocean as their territory and every space about the earth astheir air space.首先告诉我们中国的边境在哪?中国宣称大洋里的每块石头,都是他们的领土;地球上每片天空都是他们的领空。
Lagoon94086
LOL that is a toy drone made in China..哈哈,那是中国制造的无人机玩具。
Rajeev S
And China is ok with intruding in Indian territory. Tibet isdisputed territory.中国也入侵了印度的领土。西藏是争议地区。
Ramge
Pappu to speak to the Chinese military and demand the return of histoy让拉胡尔去跟中国军方谈,要回他的玩具。
Upendra Sharma
might be a paki drone with Indian mark.As in foreign countries allpaki nationals indroduce and recognise themselves as Indians.可能是带着印度标记的巴基斯坦无人机。在国外,好多人巴基斯坦人都自称印度人。
Shaukat Pervez
HAHEHAHEHAHEEAHE, Once Hindu pigs drone crossed the chiniesborder,its start tumbling and crashed. Typical made in Israel Hindu pigs drone.哈哈,印度无人机刚越过中国边境,就开始翻滚,然后坠毁了。标准的以色列产印度无人机。
Sam Dias
It was s pakistani drone with Indian marking肯定是带有印度标记的巴基斯坦无人机。
Simon Dan
Indian military strikes again with faulty drone!印度军方又发起垃圾无人机攻击了。
Upendra Sharma
It was a chinese drone not an Indian drone which was crashed itselfwhile Chinese claiming it was an Indian drone and they shotdown it .only afalse propaganda.肯定是中国的无人机,不是印度的。中国的无人机坠毁了,但是他们声称击落了印度无人机。宣传机器的虚假宣传。
Ganesh Dore
Chances are this is a $4000 drone. Also there is a clear possibilityChines hackers electronically hijacked the drone and India had toelectronically blow it up. Now India will need sophisticated encryption on theDrone Flight Controls for future surveillance missions.这架无人机大概值4千美元。很有可能是中国黑客劫持了这架无人机,印度只得摧毁它。印度需要对无人机飞行控制进行复杂的加密,为未来的监控任务做好准备。
Ekdesi
Was the crash in Arunachal?是坠毁在阿鲁纳恰尔邦吗?
Pawan227781483
thats bound to happen注定要发生的事。
Nayan Sharma
because it is made in china thats why chinese got it if it was madein india it might have done a china tour因为是中国制造,所以中国才能达到它;如果是印度制造,那就能在中国境内好好玩玩了。
PakisareHomos Sucks
Chinese drones violate India airspace all the time. They must beshot down.中国无人机一直侵犯印度领空,我们必须予以击落。
Shaukat Pervez
Last month Pakistan shot down Indian drone and now china shot downone today. india is using Israeli drones ,which work fine against Palisteniansbecause they don''t have air defences or rockets to shoot down them .TheseIsraeli drones are not good against Pakistan or china.Hindu pigs waisted billions of dollars for nothing.上个月巴基斯坦击落了一家印度无人机,今天中国又击落一架。印度用的是以色列产的无人机,这种无人机对付巴勒斯坦效果很好,因为巴勒斯坦没有空军,也没有击落无人机的导弹。不过对付中国和巴基斯坦就不行了。印度猪花了数亿美元,买了一堆垃圾。
Amarendra Ray20568
Drone handlers must be careful no to cross Chinese air space so longas border dispute with China is not settled.在中印边境问题没有解决之前,无人机操作者要谨慎,不能再进入中国领空了。
Samrat Ashok
One wonders why no comment or reply has come from the Govt. of Indiaso far on this issue.我想知道,为什么到现在印度政府都没有表态呢?
NSNS Shen
This was just a test. Now the real Indian forces will invade Tibetand free it.这就是军事测试,现在印度军队真的要解放西藏了。
Crashing Indians
Indians are proving again they are the king of crashers.印度人再次证明了他们是摔机之王。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
阅读:
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...