特朗普爆发后,中国为巴基斯坦辩护,印度网民评

China rushes to Pakistan's defence after Trump's outburst特朗普爆发后,中国为巴基斯坦辩护China on Tuesday defended P

China rushes to Pakistan's defence after Trump's outburst

特朗普爆发后,中国为巴基斯坦辩护

China on Tuesday defended Pakistan saying the world community should acknowledge its all-weather ally's "outstanding contribution" to counter terrorism, a day after US President Donald Trump lashed out at Islamabad for providing safe havens to terrorists.

中国周二为巴基斯坦辩护,称国际社会应该认识到其全天候盟友在打击恐怖主义上的“杰出贡献”,此前一天,美国总统特朗普在推特上猛烈抨击巴基斯坦政服,称其为恐怖分子提供了避风港。

The United States has also suspended its $255 million military aid to Pakistan for now, the White House confirmed on Monday, saying the fate of such assistance will depend on Islamabad's response to terrorism on its soil.

白宫周一证实,美国暂停了巴基斯坦2.55亿美元的军事援助,称这类援助将取决于巴基斯坦政服对其本土恐怖主义的反应。

Today China, on expected lines, praised Pakistan's counter terrorism record.

今日中国如预期那样赞扬了巴基斯坦在打击恐怖主义上的记录。

Analysts here say US is mounting pressure on Pakistan as it has firmed up an alliance with Beijing by allowing heavy Chinese investments in the strategic CPEC corridor providing China access to the Arabian Sea and the Indian Ocean.

分析人士称,美国正加大施压巴基斯坦,因为它允许中国对中巴经济走廊进行重大投资,为中国提供进入阿拉伯海和印度洋的通道。

=======================

2018年1月2日外交部发言人耿爽主持例行记者会

问:美国总统特朗普周一称,过去15年美国“愚蠢地”给了巴基斯坦330多亿美元的反恐援助,现在这种待遇应该结束了。中方对此有何评论?鉴于中方在巴基斯坦有大量投资,你是否认为美方对巴基斯坦的上述援助有助于维护地区稳定和中方在该地区的利益?

答:我们多次说过,巴基斯坦为打击恐怖主义付出了巨大努力和牺牲,为国际反恐事业做出了突出贡献,国际社会对此应该给予充分的肯定。我们乐见巴基斯坦同其他国家在相互尊重的基础上开展包括反恐在内的各项合作,共同致力于地区的和平与稳定。

中巴之间保持全天候的战略合作伙伴关系,中方愿意进一步深化与巴基斯坦在各个领域的合作,进一步造福两国人民。

62337078.jpg

资料图

【印度时报网友评论】

来源;三泰虎

Gangadhar-11 hours ago
when Chinese going to be official language of Pakistan????

中文什么时候会成为巴基斯坦的官方语言呢??

 

Pbch Chowdhuri-India-12 hours ago
China will not allow anyone to bully its baby. But soon this spoilt brat will dance on China''s head and terrorise China.

中国不会允许别人欺负它的孩子。
很快这个被宠坏的孩子就会骑到中国头上,恐吓中国。

 

Satyendra N Dhanda-11 hours ago
Now even Arab nations have cut down on terror funding as their economy has plummeted and Chinese are not generous in their aid to any country for them economic interest are paramount which benefit Chinese companies. US next move probably be trade sanction on poorkies that will devastate their already crippling economy--- interesting times ahead got porkies land

由于经济急剧下滑,就连阿拉伯国家也减少了对恐怖组织的资助。
中国对任何国家的援助都不慷慨,对他们而言,经济利益最重要,对中国企业有利。
美国下一步或许会制裁巴基斯坦,此举会摧毁他们已瘫痪的经济。

 

Rajesh K-Pune-12 hours ago
Wait china !! some 10 years later China will come up with Same statement that Pakistan has fooled Chineese leaders and cheated them , .... let china come crying ! wait and watch chinkies

等下,中国!大概10年后中国会发表这样的声明:巴基斯坦愚弄中国,欺骗了他们。让中国哭去吧!等着瞧!

 

Abhishek Chavan-12 hours ago
I somewhere feel WW-lll will be centered around Pak-China partnership.

我感觉,第三次世界大战将围绕中国和巴基斯坦展开。

 

Dean-traveller-14 hours ago
China north Korea and Pakistan ate part of evil axis. China is using both countries to keep US engaged!!

中国、朝鲜、巴基斯坦是邪恶轴心,中国正利用这两个国家让美国保持合作!!

 

Sunder-11 hours ago
Pakistan is. now. officially. part. of. China.

现在,巴基斯坦正式成为中国的一部分了。

 

Rakesh Takru-12 hours ago
China is quite clever and keeping US engaged with North Korea and Pak to serve its own interest......................

中国很聪明,让美国陷入巴基斯坦和朝鲜问题而不能抽身,以服务自己的利益。

 

Madhu-Kurnool-12 hours ago
enemy of enemy is friend

敌人的敌人是朋友。

 

Mks-11 hours ago
Chinese will only burn their pocket. Pak will start feeding on Chinese economy. Wait and watch.

中国人只会烧钱,巴基斯坦将蚕食中国经济,等着瞧吧

 

Kb Purushothamanpillai-12 hours ago
China is a Crooked nation , helping the rogue nations like Pakistan and North Korea. Chinese version is like Satan Advising Vedas.

中国这个国家不老实,居然帮助像朝鲜和巴基斯坦这样的流氓国家。

 

TRUTH BE TOLD-You can't handle the Truth!!!-12 hours ago
This is good. The whole world, including Trump, will notice that the 1 country that runs to help rouge nations are China!! Both North Korea and Pakistan are threatening the world because they feel they are invincible since China is backing them. This is gonna bring massive downfall to China in the Global stage.

很好,全世界包括川普都会注意到,帮助流氓国家的是中国!!
巴基斯坦和朝鲜都威胁着世界,仗着中国会支持他们,感觉自己是无敌的
这会给中国在全球舞台上带来巨大失败。

 

 

Sanjay Bhattacharya-9 hours ago
India has to fight enemies outside and inside. We have two enemies China and Pakistan on the border. At the same time we anti-nationals like Congress which is inciting caste wars and doing everything against the interests of the country.

印度不得不与内外敌人做斗争,我们边上有两大敌人,中国和巴基斯坦。
同时我们有反国家的国大党,做着一切违背国家利益的勾当。

 

Vijay-10 hours ago
China is trying to irritate the USA.

中国正企图激怒美国。

 

Skumar-STK-11 hours ago
China does not provid any aid to their friends like the US. They only talk.

中国不会向美国这样的朋友提供任何援助,他们只是说说而已。

 

Anjay-8 hours ago
china is unde*ocratic. China spread terrorism through terror state Pakistan. Boycott china economically

中国通过巴基斯坦传播恐怖主义。抵制中国经济。

 

Krishna-9 hours ago
If China had guts it should convert CPEC funding from loan to aid. One is looting and other allows itself to be looted for its hate towards India. Both are failed country without having dem*acy.

如果中国有勇气,应该将对中巴经济走廊的投资转为援助。
一个是掠夺者,一个因为对印度的仇恨而允许被掠夺。
这两个国家都是失败国家。

 

Keshav-10 hours ago
India should act smartly against China. Cut down Chinese imports to 50%..

印度应对中国采取行动,将从中国的进口削减50%

 

Bharat-10 hours ago
China knows it is the right time to place their bid... US gave 33 B$ in last 15 years and got nothing... China will give 50 B$ and will buy whole Pakistan forever.

中国明白现在是出价的好时机,过去15年美国给330亿美元,但什么也没得到;中国会出500亿美元买下整个巴基斯坦。

 

阅读: