唐纳德·特朗普宣称印度可以制衡巴基斯坦 [印度媒体]

看起来即使在对外交往上,共和党总统候选人唐纳德·特朗普(川普)也不知道手下留情。周一的广播节目里川普称巴基斯坦是当今世界“很可能最危险”国家,唯一能够压制巴基斯坦的只有印度。川普解释道,巴基斯坦是“一个严重的问题”,因为其像北朝鲜一样拥有核武器,而且“很多人”是“疯子”
 

India is the check to Pakistan, Donald Trump declares

川普宣称印度可以制衡巴基斯坦



Republican presidential hopeful Donald Trump isn't known for pulling any punches — even when it comes to international diplomacy, it appears.

看起来即使在对外交往上,共和党总统候选人唐纳德·特朗普(川普)也不知道手下留情。

On an American radio show on Monday, Trump called Pakistan "probably the most dangerous" country in the world today, adding that the only country that can "check" Pakistan is India.

Pakistan is "a serious problem" because they have nuclear weapons that work and "a lot of them", just like North Korea and its "mad man", Trump explained.

周一的广播节目里川普称巴基斯坦是当今世界“很可能最危险”国家,唯一能够压制巴基斯坦的只有印度。川普解释道,巴基斯坦是“一个严重的问题”,因为其像北朝鲜一样拥有核武器,而且“很多人”是“疯子”

It wasn't enough that he clubbed Pakistan with North Korea. "India is the check to Pakistan," continued Trump, adding insult to Pakistan's injury. "You have to get India involved ... They have their own nukes and have a very powerful army. They seem to be the real check ... I think we have to deal very closely with India to deal with it (Pakistan)," said Trump, about his foreign policy goals.
Trump has been criticized by some for lacking depth or being ignorant about national and international issues. When he didn't answer a question about whether he would send troops to Pakistan to take their nukes he quickly defended himself. "This is nothing to do with lack of knowledge, by the way, I know as much about Pakistan as other people," he said. The real reason he wouldn't answer, he said, is because he doesn't want people to know his intentions. "You want to have a little bit of guess work for the enemy."

他将巴基斯坦和朝鲜归到一起还不够。“只有印度才能压制巴基斯坦”,川普继续雪上加霜,“必须让印度卷入其中……印度有自己的核武器和非常强大的军队。他们似乎是真正的制约力量…我认为我们在处理巴基斯坦问题上必须与印度保持密切合作”,川普说道他的外交政策目标。 川普已经因缺乏深度和对国内同国际问题的无知而遭受批评。当被问及是否会派遣部队到巴基斯坦收缴核武器时,他没有回答而是很快为自己辩护。“缺乏常识就什么都做不了,顺便说一下,我知道的巴基斯坦事务和其他人一样多”,他说他不回答的真正原因在于他不想让人知道他的意图,“你就想给敌人留下猜想的空间。”


 

Vivek Shah•
I like the guts of this man... Trump for President!!!

我欣赏川普的勇气....选川普当总统!

andy jorgensen•
Yeah, India is the check to Pakistan, while the US is the cheque for Pakistan!

印度是制约比基斯坦的力量,而美国成了巴基斯坦的支票

Sasi Kumar•363
Finally one american has shelled out the truth

最终还是有个美国人道出了真相

maheniprasad•
Pakis in USA pass themselves off as INDIANS. They are so ashamed to be Pakis apart from being Muslims also. Their eateries are all INDIAN restaurants and Indian food!
hahahahaha

巴基斯坦佬在美利坚都装成印度人。他们把自己和穆斯林撇开,对于自己是巴基斯坦人十分羞愧。他们餐馆全是印度式餐馆和印度食物,哈哈哈哈哈

Maninder
This is precisely the reason I hate Pa kidtanis..instead of being sorry for what they did to India when they looted and killed its inhabitants including forceful conversions. They haven't said sorry yet. From Germany to Australia to Japan have said sorry for their war crimes. Mulla are still proud that they came to other people's country who gave them food and shelter and then plundered it. 

这正是我之讨厌巴基斯坦佬的原因 ,他们对印度做的烧杀掳掠和强制同化并不感到抱歉,他们至今还没说句sorry。从德国到澳大利亚,再到日本都对其战争罪行进行了道歉。这些伊斯兰人来到给他们食物和住所的国家然后抢掠,居然感到很自豪。

Prashant Goudar·3592
love you Trump :)

爱你,川普。么么哒

hardhitter bond
India needs F-35s, nuclear propelled submarines, sub-sea supersonic missiles, mountain busting bombs, etc etc under Make in India to integrate four territories of Pakistan as union territories of India to secure long term peace. This will cost US a little more than its Pak Aid.

印度需要f - 35战机,核潜艇,海底超音速导弹,山体穿透炸弹等等。让印度把巴基斯坦四个地区整合成印度领土,来保证长期和平。比起给巴基斯坦的援助,这会让美国花费多一点。