2017年度中印双边贸易创历史新高,达844.4亿美金,印网友评论

India-China bilateral trade hits historic high of $84.44 billion in 20172017年度中印双边贸易创历史新高,达844.4亿美金B

India-China bilateral trade hits historic high of $84.44 billion in 2017

2017年度中印双边贸易创历史新高,达844.4亿美金

BEIJING: The India-China bilateral trade reached $84.44 billion last year, an historic high notwithstanding bilateral tensions over a host of issues including the Doklam standoff.

北京:尽管经历了包含洞朗对峙等一系列事件,2017年度中印双边贸易依然创了历史新高,达844.4亿美金

timg.jpg

资料图

A rare novelty of the bilateral trade otherwise dominated by the Chinese exports was about 40 per cent increase of Indian exports to China in 2017 totalling to $16.34 billion, data of the Chinese General Administration of Customs accessed by PTI here showed.

《托拉斯报》援引中国海关总署的数据,历来以中国出口为主导的双边贸易,在2017年破天荒地实现了印度出口金额40%的增长,达到163.4亿美金。

The bilateral trade in 2017 rose by 18.63 per cent year-on-year to reach $84.44 billion. It is regarded as a landmark as the volume of bilateral trade for the first time touched $80 billion, well above the $71.18 billion registered last year.

与上年同期相比,2017年双边贸易同比增长了18.63%,金额为844.4亿美金。双边贸易额首次突破800亿美元,远远高于去年的711.8亿美元,极具里程碑意义。

The trade touched historic high despite bilateral tensions over a number of issues including the China-Pakistan Economic Corridor, China blocking India's efforts to bring about a UN ban on Jaish-e-Mohammad leader Masood Azhar, Beijing blocking India's entry into the Nuclear Suppliers Group (NSG) as well as the military standoff at Doklam lasting 73 days.

尽管经历了包含中巴经济走廊、中国否决印度申请针对穆罕默德首领马苏德阿扎尔的联合国制裁、北京拒绝印度加入核供应国集团以及长达73天的洞朗对峙等一系列事件,两国贸易还是创了历史新高。

The bilateral trade stagnated around $70 billion for several years despite the leaders of both the countries setting $100 billion as target for 2015.

Though it is still about $20 billion short, officials on both sides expect trade and Chinese investments in India to pick up further this year as both the governments are trying to scale down tensions and step-up the normalization process.

虽然2015年两国领导为两国贸易设立了1000亿美金的目标,但数年来双边贸易基本维持在700亿美元左右。尽管还有200亿美金的差距,双方官员认为两国政服目前正在努力缓解紧张局势,推动正常化进程,今年两国间的贸易以及中国对印度的投资将进一步增长。

Prime Minister Narendra Modi is expected to visit China in June this year to take part in the Shanghai Cooperation Organisation (SCO) summit in Qingdao. Reciprocal visits by Chinese leaders too are expected to take place this year.

莫迪总理将于今年6月访华,参加在青岛召开的上合组织峰会。中国领导人的回访也将在今年进行。

There were also expectations that the new commerce minister of China to be named later this week in government reshuffle was expected to visit India in the coming weeks for talks to improve bilateral trade.

据猜测,本周晚些时候中国将在政服改组时任命新的商务部长,他将在接下来几周内访问印度,通过会谈改善双边贸易。

While the bilateral trade reached a new landmark, the trade deficit too continues to remain high at $51.75 billion - registering a growth of 8.55 per cent year-on-year in 2017.

虽然双边贸易实现了历史突破,但贸易逆差也继续高位维持在517.5亿美金,2017年度同比增长率8.55%。

According to India's trade figures, the deficit had crossed $52 billion last year. India has been pressing China to open the IT and Pharmaceutical sectors for Indian firms to reduce the massive trade deficit.

根据印度的贸易数据,去年的贸易逆差超过了520亿美元。印度一直敦促中国向印度企业开放IT及医药市场,减少巨额的贸易逆差。

As per the Chinese trade data, India's exports to China increased by 39.11 per cent year-on-year to $16.34 billion last year. India's imports from China increased by 14.59 per cent to $68.10 billion.

根据中国的贸易数据,去年印度出口至中国的商品同比增长了39.11%,达到163.4亿美金。印度从中国进口的商品同比增长了14.59%,达到681亿美金。

India has emerged as the seventh largest export destination for Chinese products, and the 24th largest exporter to China.

印度已成为中国商品在全球的第7大出口目的国,同时位列中国进口商品目的国的第24位。

Significantly, diamonds along with copper, iron ore, organic chemicals and cotton yarn contributed to the increase Indian exports to China.

印度出口至中国的商品中,钻石、铜、铁矿石,有机化合物,棉纱等占到新增出口额的绝大多数。

India's exports of diamonds grew 4.93 per cent totalling to $2.59 billion. India was the second largest exporter of diamonds to China with a market share of 33.06 per cent after South Africa.

印度钻石的出口量增加了4.93%,达到25.9亿美金。印度是中国钻石进口的第二大来源国,市场占有率达33.06%,仅次于南非。

Also, Indian exports of copper registered a significant increase of 115.78 per cent to reach $2.15 billion.

同时,印度的铜矿石出口量大幅增长了115.78%,达到21.5亿美金。

India's cotton including yarn and woven fabric exports to China showed an increase of 1.86 per cent to reach $1.30 billion. India was the second largest exporter of cotton to China with 15.04 per cent market share last year.

印度的棉花,包含棉纱和纺织品的出口量,增加了1.86%,达到13亿美金。去年,印度是中国棉制品进口的第二大来源国,市场占有率达15.04%。

India's exports of Zinc to China showed a sharp increase of 802 per cent to reach $240 million.

印度出口至中国的锌矿石,急剧增长了802 %,达到2.4亿美金。

印度时报网友评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/44362.html

Kabhi Pakoda Kabhi Chai24041  Kabhi Pakoda Kabhi Chai-18 hours ago

Seems, another MASTERSTROKE from Modiji. Modiji is a gift to the nation directly from the God. Modiji has a vision. Jai Shri Modiji ki Jai...

看起来,莫迪又使出绝妙的一招。莫迪就是上帝赐给我们国家的礼物。莫迪很有理想。

 

Panini Lal3006  Panini Lal-18 hours ago

Good!! Now we should aim to export more finished goods.

很好!我们应该多出口加工品。

 

Raman Govindan10270  Raman Govindan-Hyderabad-17 hours ago

we import 4 times what we export in dollar terms. we are like a colony of China as we were before independence to Britain! nothing to be proud off! no chest thumping please!

我们的进口是出口的4倍耶,我们现在就像是中国的殖民地,就像原来附属于英国一样!没什么好骄傲的!别再夸夸其谈了。

 

Thodupunuri Rohith Gupta Thodupunuri Rohith Gupta-18 hours ago

That''s amazing. Modiji.... All credits to you

太棒了,莫迪,功劳都归你。

 

Syadavy1033 Syadavy -17 hours ago

Shame on us indians there 4times trade deficit with china it shows we indians depends on chinese imports,keep on buying chinese products my fellow citizens and let china encroach our land on borders and encircle us through our neighbouring countries,irs a wake up call for us to be competative to the chinese and atleast we not depend on chinese imports in future

印度人惭愧吧,我们对中国的贸易逆差是人家的4倍,这足以证明我们印度人对中国进口商品的依赖。继续买中国货吧同胞们,这会让中国入侵我们的领土,用邻国包围我们。这是一记警钟,我们必须跟中国竞争,从不依赖中国进口商品做起。

 

Jitendra Chaturvedi8743  Jitendra Chaturvedi-mumbai-17 hours ago

Good part is our exports to China grew by 40% while import from China grew by only 14%....However it is a long way to go for reducing trade deficit.

积极的一面是,我们出口到中国的规模增长了40%,从中国进口仅仅增长了14%,但是要消灭贸易逆差还有很远的路要走。

 

Sarang Nath6509  Sarang Nath-Bharat-18 hours ago

Is Trade deficit is reducing or not ?

贸易逆差是扩大了还是?

 

Dev Mishra486  Dev Mishra-B'lore-17 hours ago

Doklam is too small issue in contrast to the bilateral relation between India and China, don''t make a hill out of a mole

洞朗相比于中印双边贸易来说只是很小很小的摩擦,别小题大做了。

 

Indian Patriot627 Indian-17 hours ago

This shows that despite all the hue and cry, we are not worth making products which can build trust within the citizens to buy products of India or lack knowledge/technology to make in India....Blame should be owned by Government, buerocrats and business community

就算抗议再大声,我们也无法让国人对国产货建立信心,印度也缺乏相关的知识技术。。。政服、官僚和商界应该对这些现象负责。

 

Babu Rajendran Chandran19124  Babu Rajendran Chandran-Chennai-18 hours ago

It is better to have a friend-cum-enemy relationship with China rather than a full-time enemy relationship.

最好跟中国保持亦敌亦友的关系,而不是始终对立。

 

Ronnie2157 Ronnie-15 hours ago

India should join CPEC now.

印度现在应该加入中巴经济走廊

 

KAMAL17662  KAMAL-17 hours ago

Alarming 51.76 Billion $ Trade deficit India have to effective steps to curb sub standard imports from China

517.6亿美金的贸易逆差,足够让印度警醒了,印度必须控制从中国进口商品。

 

Mandaka Gundaka3162 Mandaka-18 hours ago

very good .. export raw mayerials and import finished goods... mental economics

很好,出口原材料,进口加工商品。

 

Pradeep Kumar Mishra350 Pradeep Kumar Mishra-18 hours ago

Trade deficit is $53bn, which is the cost of CPEC project, That means India has gifted the cost of whole CPEC project to China in just one year.

贸易逆差530亿美金,相当于中巴经济走廊的规模,印度这一年内就向中国贡奉了中巴经济走廊。

 

Vinny1107 vinny-18 hours ago

Dont fall prey to these Chinese Snakes.. they will bite you any time..

别被中国毒蛇掠夺了,他们随时准备咬你一口。

 

Rohan22459  Rohan-india-15 hours ago

Indian Trading Community is extreme traitors, anti nationalists and ardent supporters of RSS !

印度贸易界简直就是叛徒,反民族主义者和RSS的狂热支持者。

 

Indian Yoga Chinese Taichi3221 Indian Yoga Chinese-China-17 hours ago

India export yoga to china. Films

印度还向中国出口瑜伽了。

 

HARISHKUMAR VIJAYAKUMAR116 Harishkumar-17 hours ago

That's a good news, non wars please.

真是好消息,别有战争。

 

Dayanand Ullal1331 Dayanand-17 hours ago

Even a small percentage rise in export also a great thing for India considering China.

考虑到对方是中国,就算只是出口增长1个百分点,也是一大进步了。

 

Gopal Sriniwasan6909  Gopal Sriniwasan-Sydney Australia-17 hours ago

The real competitiveness of Indian Exports will happen only when Indian products are comparable in quality and packing to Chinese finished goods and not as the rawmaterial exporter

印度出口商品只有在品质和包装上都能和中国商品竞争的时候才真正有竞争力,而不是单纯出口原材料。

 

The Knight4517  The Knight-18 hours ago

We export raw material which is previous and limited and they import finished goods... this shows the level of intelligence we have due to reservation

我们出口珍贵有限的原材料,他们出口加工品,从这里就能看出我们的智商不在一条线上。

 

Bretmus Bretmus-15 hours ago

Balance of trade favours Chinese. Feku and chaddi gang selling out India.

中国享受了贸易顺差,印度被出卖了。

 

Desh Premi419 Desh-15 hours ago

Earlier we were importing for example Toner cartridge basic model at Rs.2300 from USA. Now we are getting it just for 200/- from China. Why you worry about import from China. We are saving huge money & nation getting benifit. Open blind fellows

之前我们从美国进口一个硒鼓要2300卢布,现在从中国进口只要200卢布,为什么不从中国进口呢?我们节约了大量的钱,国家也收益呀。想开点,伙计们。

 

Amarendra Ray8780  Amarendra Ray-delhi-15 hours ago

Trade deficit remains as high as ever. China has only dumped more cheap goods to India where as our exports rose marginally. Nothing to cheer about.

贸易逆差一直在扩大。中国向印度倾销便宜货,印度出口只是小幅度上涨,没啥值得庆祝的。

 

Indian1451  Indian-17 hours ago

What happened to Bhakts declaring that they are going to stop using Chinese products? Looks like imports from China are booming after Modi came to to power.

不是说不再继续用中国货吗?可是莫迪上台后从中国进口的东西更多了。

 

Bhartiyasach BHAKTS10790  bhartiyasach BHAKTS-17 hours ago

We imported $58 billion and exported $16 billion.... Now we have to chant MODI MODI MODI

我们进口了580亿美金,出口了160亿美金。我们要大声歌颂莫迪莫迪莫迪。

 

阅读: