全球首例自动驾驶汽车撞人致死事故,印度网友:自动系统是从中国进口?

Self-driving vehicle strikes and kills pedestrian in Arizona自动驾驶汽车撞死了亚利桑那州的一行人A self-driving Uber SU

Self-driving vehicle strikes and kills pedestrian in Arizona

自动驾驶汽车撞死了亚利桑那州的一行人

A self-driving Uber SUV struck and killed a pedestrian in suburban Phoenix in the first death involving a fully autonomous test vehicle - a crash that could have far-reaching consequences for the new technology.

一辆无人驾驶的优步SUV越野车在菲尼克斯郊区撞上了一名行人,这是全自动测试车致人死亡的首例案件,此次事故可能会对新技术产生深远的影响。

63374568.jpg.png

The fatality Sunday night in Tempe was the event many in the auto and technology industries were dreading but knew was inevitable.

许多汽车和科技行业的人对坦佩(Tempe)周日晚上发生的死亡事故感到害怕,但他们知道这是不可避免的。

Uber immediately suspended all road-testing of such autos in the Phoenix area, Pittsburgh, San Francisco and Toronto. The testing has been going on for months as automakers and technology companies like the ride-hailing service compete to be the first with cars that operate on their own.

优步立即暂停了在菲尼克斯、匹兹堡、旧金山和多伦多的所有路测。其实这一测试已经进行了几个月,因为像叫车服务这样的汽车制造商和科技公司都竞相想成为第一个拥有自主运营的汽车公司。

The Volvo was in self-driving mode with a human backup driver at the wheel when it hit 49-year-old Elaine Herzberg as she was walking a bicycle outside the lines of a crosswalk, police said. She died at a hospital.

据警方介绍,这辆沃尔沃汽车在发生事故时处于自动驾驶模式,车上有一名后备驾驶员。当时49岁的伊莱恩·赫茨伯格(Elaine Herzberg)在人行横道外的地方推着单车行走时被该辆汽车撞到,这名女子最后死于医院。

Uber CEO Dara Khosrowshahi expressed condolences on his Twitter account and said the company is working with local law enforcement on the investigation.

优步首席执行官达拉·科斯罗萨西(Dara Khosrowshahi)在他的推特账户上表示哀悼,并说公司正在与当地执法部门一起调查此事。

The National Transportation Safety Board, which makes recommendations for preventing crashes, and the National Highway Traffic Safety Administration, which can enact regulations, sent investigators.

美国国家运输安全委员会(National Transportation Safety Board)负责提出防止撞车事故的建议,而国家公路交通安全管理局(National Highway Traffic Safety Administration)负责颁布法规,并派出调查人员。

Tempe police Sgt Ronald Elcock said local authorities haven't drawn any conclusions about who is at fault but urged people to use crosswalks. He told reporters at a news conference Monday the Uber vehicle was traveling around 40 mph when it hit Helzberg immediately as she stepped on to the street.

坦佩警长罗纳德·埃尔科克(Ronald Elcock)说,地方当局还没有得出任何关于谁有过错的结论,但敦促人们要走在人行横道上。他在周一的新闻发布会上告诉记者,当赫茨伯格走上街头被撞到时,这辆优步车正以每小时40英里的速度行驶。

Neither she nor the backup driver showed signs of impairment, he said.

他说,她和后备司机都没有被发现有伤害到的迹象。

The public's image of the vehicles will be defined by stories like the crash in Tempe, said Bryant Walker Smith, a University of South Carolina law professor who studies self-driving vehicles.

研究自动驾驶车辆的南卡罗莱纳大学法学教授布莱恩特·沃克·史密斯说,公众对汽车的印象将会通过诸如坦佩车祸这样的故事来定义。

Although the Uber vehicle and its human backup could be at fault, it may turn out that there was nothing either could have done to stop the crash, he said.

他表示,虽然优步汽车及其人力支持可能存在问题,但事实证明,除非采取措施来阻止事故发生外,其他任何事情都有可能发生。

Either way, the fatality could hurt the technology's image and lead to a push for more regulations at the state and federal levels, Smith said.

史密斯说,无论哪种方式,死亡案件都可能会损害技术的形象,并导致国家和联邦政服出台更多规定。

Autonomous vehicles with laser, radar and camera sensors and sophisticated computers have been billed as the way to reduce the more than 40,000 traffic deaths a year in the US alone. 94 per cent of crashes are caused by human error, the government says.

拥有激光、雷达和摄像传感器和精密电脑的自动驾驶汽车已被列为仅在美国每年就可以减少超过40,000人的交通死亡人数的方式。政服表示,94%的事故是人为失误造成的。

Autonomous vehicles don't drive drunk, don't get sleepy and aren't easily distracted. But they do have faults.

自动驾驶汽车不会醉酒驾车,不会昏昏欲睡,也不会轻易分心。但他们确实有缺陷。

"We should be concerned about automated driving," Smith said. "We should be terrified about human driving."

“我们应该关注自动驾驶,”史密斯说。 “我们应该对人类驾驶感到恐惧。”

In 2016, the latest year available, more than 6,000 US pedestrians were killed by vehicles.

2016年,有6000多名美国行人被车辆撞死。

The federal government has voluntary guidelines for companies that want to test autonomous vehicles, leaving much of the regulation up to states.

联邦政服为那些想要测试自动驾驶汽车的公司提供了自愿性指导方针,把大部分的规定都留给了各州。

Many states, including Michigan and Arizona, have taken a largely hands-off approach, hoping to gain jobs from the new technology, while California and others have taken a harder line.

许多州,包括密歇根州和亚利桑那州,都采取了基本上不干涉的做法,希望能够从新技术中获得就业机会,而加利福尼亚州和其他国家则采取了更为强硬的措施。

California is among states that require manufacturers to report any incidents during the testing phase. As of early March, the state's motor vehicle agency had received 59 such reports.

加利福尼亚州州是要求制造商在测试阶段报告任何事件的州之一。截至3月初,该州的机动车管理局已收到了59份这样的报告。

Arizona Governor Doug Ducey used light regulations to entice Uber to the state after the company had a shaky rollout of test cars in San Francisco. Arizona has no reporting requirements.

亚利桑那州州长道格·杜西(Doug Ducey)在旧金山进行了一场不稳定的试车后,使用了一些轻松的法规来吸引优步进入该州。亚利桑那州没有报告方面的要求。

Hundreds of vehicles with automated driving systems have been on Arizona's roads.

亚利桑那州的道路上有数百辆具有自动驾驶系统的车辆。

Ducey's office expressed sympathy for Herzberg's family and said safety is the top priority.

迪塞(Ducey)办公室对赫茨伯格(Herzberg)的家人表示同情,并表示安全是首要任务。

The crash in Arizona isn't the first involving an Uber autonomous test vehicle. In March 2017, an Uber SUV flipped onto its side, also in Tempe. No serious injuries were reported, and the driver of the other car was cited for a violation.

在亚利桑那州发生的撞车事故并不是优步自动测试车的第一次出事。在2017年3月,一辆优步SUV也在坦佩(Tempe)被撞翻倒地。当时没有严重受伤的报道,而另一辆车的司机被指控违规。

Herzberg's death is the first involving an autonomous test vehicle but not the first in a car with some self-driving features. The driver of a Tesla Model S was killed in 2016 when his car, operating on its Autopilot system, crashed into a tractor-trailer in Florida.

赫茨伯格之死第一次涉及到自动驾驶测试汽车,但并不是第一辆有自动驾驶功能的汽车。特斯拉Model S的司机在2016年遇难,当时他的汽车在其自动驾驶系统上运行,撞上了佛罗里达州的一辆拖车。

The NTSB said that driver inattention was to blame but that design limitations with the system played a major role in the crash.

美国国家运输安全委员会表示,驾驶员注意力不集中是造成这种情况的原因之一,但系统的设计限制在事故中占据了大部分的原因。

The US Transportation Department is considering further voluntary guidelines that it says would help foster innovation. Proposals also are pending in Congress, including one that would stop states from regulating autonomous vehicles, Smith said.

美国运输部正在考虑进一步的自愿指导方针,称这将有助于促进创新。史密斯说,提案还有待国会审议,其中包括一项将停止各州监管自动驾驶汽车的提案。

Peter Kurdock, director of regulatory affairs for Advocates for Highway and Auto Safety in Washington, said the group sent a letter Monday to Transportation Secretary Elaine Chao saying it is concerned about a lack of action and oversight by the department as autonomous vehicles are developed. That letter was planned before the crash.

华盛顿高速公路和汽车安全倡议组织负责监管事务的主管彼得•库尔多克(Peter Kurdock)表示,该组织周一致函交通部长赵小兰(Elaine Chao),称其担心该部门自动驾驶车辆的开发缺乏行动和监督。那封信是在事故发生前写的。

Kurdock said the deadly crash should serve as a "startling reminder" to members of Congress that they need to "think through all the issues to put together the best bill they can to hopefully prevent more of these tragedies from occurring."

库尔多克说,这次致命的撞车事件应该是对国会议员们的一个“令人震惊的提醒”,他们需要“考虑所有的问题,把最好的法案放在一起,希望能阻止更多的悲剧发生。”

印度网友评论:

Narasarao:

Driver driven vehicles are killing dozens in India each day.

在印度,司机驾驶的汽车每天都会造成数十人死亡。

 

Vijay Thommandra:

A self driven vehicle in India is beyond imagination with absolutely no traffic rule following.

在印度一辆自动驾驶的汽车绝对会让人超乎想象的,因为完全没有交通规则可遵循。

 

Lalit Sadhwani:

Autonomous system must have been from China.

这自动系统一定是从中国进口的。

 

Nindak:

Automated vehicles will be much safer than idiot humans any day.

自动化车辆在任何时候都比白痴人类安全得多。

 

Deepak B Mhalas:

Thats sad, but many die in road mishaps which are driven by human.

这很可悲,但许多人死于由人类驾驶的道路事故。

 

Tvkon:

Not a big deal..Machines are still learning!

没什么大不了的。机器还在学习!

 

Rakesh Takru:

We in India do not require driverless cars but precautions need to be taken with better medical facilities .......

在印度,我们不需要无人驾驶汽车,但需要采取预防措施,改善医疗设施.......

 

Appa Durai:

Automation has its limitations

自动化有其局限性

 

Harjot Singh:

Self drive technology needs further tuning. If applies in India now, it will result in tremendous increase in fatalities. You hardly see the road markings!!

自动驾驶技术需要进一步调整。 如果现在在印度推广,将导致死亡人数大幅增加。因为你几乎看不到路标!!

 

Robin Pandey:

They will learn from the mistake and correct it. Google, Tesla are all investing in it so the tech will improve.

他们将从错误中吸取教训并改正错误。谷歌,特斯拉都还在对其投资,所以技术会改进的。

 

A Kumar:

Whats new in this. It is bound to happen

这又不是什么新鲜?。这肯定会发生。

 

Chalu Pand:

hope government around the world, stop this stupidness of self driving car and AI projects..

希望世界各地的政服,停止这种愚蠢的自动驾驶汽车和人工智能项目。

 

San G:

Too insensitive !!! Company must be criminalised !!!

太不敏感了! ! !公司必须被定罪!!!

 

Laddu Prajapati:

sad news...she would''ve follow the crossing signs

真是不幸的消息……她本应该注意十字路口的标志

 

Vivek Sood:

Why you need self driving cars . Silly westerners

为什么你们需要自驾车? 愚蠢的西方人

 

Tejinder Sharma:

Well , it’s says that 40,000 are being killed in USA aswell ..Human error is everywhere. Need more attention.

呃,据说在美国有4万人遇难。人类的错误无处不在。需要更多关注。

 

Ankit:

The car will be sued.... life imprisonment for the car

这辆车将被起诉....无期徒刑

 

Sabu:

So who will face the Trial of killing ??

那么,谁将面临谋杀的审判?

 

Sundarv:

Thank God we have no such vehicles in India yet.

感谢上帝,我们印度还没有自动驾驶汽车。

 

Sugath Palan:

The authorities need to re-think on driverless cars. They need to come up with more innovations.

当局需要重新考虑无人驾驶汽车。他们需要想出更多创新的方案。