Annual exercise between Indian, Chinese armies to resume: Army chief Gen Bipin Rawat陆军首领拉瓦特:一年一度的印中
Annual exercise between Indian, Chinese armies to resume: Army chief Gen Bipin Rawat
陆军首领拉瓦特:一年一度的印中军演将继续进行
NEW DELHI: The annual India-China military exercise will resume, Army Chief Gen Bipin Rawat said on Tuesday, noting that the relationship between the two countries which had turned "sour" after the Doklam stand-off was now improving.
新德里:陆军首领拉瓦特周二表示,虽然中印关系由于洞朗僵局后一度紧张,但现在已经逐步改善,一年一度的中印军演将将继续进行。
He said the military diplomacy with China worked and the border personnel meetings that had stopped post Doklam stand-off have begun again.
他称对中国的军事外交发挥了作用,洞朗僵局后边境人员会议又重新进行。
The "bonhomie" between the two forces was back, Rawat said.
拉瓦特说,两国军队之间的良好氛围又恢复了。
"The hand-in-hand exercise with China happens every year. Only in the last year, this exercise was shelved (due to simmering tensions over Doklam), but this exercise is back on the cards," he said in response to a question.
拉瓦特在回答提问时称,“每年我们都会和中国进行关系亲密的军事演习,只有去年例外(由于洞朗地区一触即发的紧张局势),不过军演即将恢复举行。”
The border personnel of India and China were locked in a 73-day stand-off last year in Doklam.
去年中印边境人员在洞朗对峙中僵持了73天。
The disengagement of forces took place in August last year, after hectic parleys between the two countries.
经过两国之间紧张的谈判,军队于去年8月撤离。
"So the military diplomacy with China has worked and is moving forward and ensuring that there is a thaw in the relations...the relationship had turned sour but I think it is all getting over now," he added.
他补充说,“我们与中国的军事外交已发挥作用,正在积极向前推进,两国关系开始解冻,之前两国关系一度变得糟糕,但我认为都已经过去了”。
The high-ranking visits between the two sides continued after the Doklam face-off ended in August last year. In December, Chinese Foreign Minister Wang Yi visited India to attend the RIC (Russia India China) Foreign Ministers meeting. He also held bilateral talks with his Indian counterpart Sushma Swaraj.
去年8月洞朗对峙结束,后两国高层互访不断。十二月,中国外交部长王毅赴印度参加俄印中外长会议(俄罗斯、印度、中国)。他还与印度副总理斯瓦拉杰进行了会谈。
Last month, Foreign Secretary Vijay Gokhale also made a trip to Beijing, where he held talks with Wang.
上个月外交部秘书维贾伊顾凯杰也访问北京,与王毅进行会谈。
Prime Minister Narendra Modi is likely to visit China in June this year to attend the Shanghai Cooperation Organisation meeting.
莫迪总理今年6月可能访问中国,参加上海经合组织会议。
印度时报网友评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/44407.html
Andy Jorgensen
Annual exercise is okay, confidence building is fine. However we ought to make sure that the slit eyed Chinks are not using this opportunity to spy on us, or gather intelligence. We need to walk softly, but carry a big stick to whack them with should they go off the straight path. The regional bullies!
年度军演不错,树立信心也不错。但是我们应该确保中国眯眯眼们不会利用这次机会侦查我们,或者收集情报。我们要带着大棒小心走,如果发现他们越线立刻攻击他们这些流氓地痞。
Andy Jorgensen
30601
andy jorgensen-4 days ago
First of all, a hearty congratulations are in order for our respected Army Chief. For ridding himself of that ridiculous hat that is a British holdover, that made him look more like Shikari Shambu, than an respectable Chief of one of the formidable fighting forces in the world! All his profound statements, warnings to the terrorist nation pakistan, was being undermined by that Rooster''s Comb he was wearing when he made those Statements and warnings! Congratulations sir, and please get a headgear designed by our own Indian designers, that is befitting your high office and its responsibilities!
首先,向尊敬的军队首领致以衷心的祝贺。他脱掉了那顶英国遗留的可笑帽子,这使他看起来更像猎人山布,而非全球战斗力强国之一的受人尊敬的首领!他对恐怖主义国家巴基斯坦发出的所有深刻的声明、警告,都被他戴的鸡冠帽搞砸了!恭喜,请戴一顶我们自己的印度设计师设计的帽子吧,那才配得上你所担任的要职和职责!
Debadutta Singh
4567
Debadutta Singh-4 days ago
A great army chief, India deserves him.
一位伟大的军队首领,印度应该有这样的人物。
Nationalist
7203
Nationalist-4 days ago
Always this Army Chief is keeping us busy with headline news!!!
这位陆军首领总是占据我们的头条新闻,让我们目接不暇
Aj Practical
1893
Aj-4 days ago
Government Fooling Public to justify arms import. Look at the arms contracts.
政服愚弄民众为军火进口辩护。认真看看军火采购合同吧。
The Saviour
10400
The-Aiming for a Congress-Kejri free India-4 days ago
Let's make it quite realistic and point the barrel towards Poopistan.
Am sure Poopis will be caught disagreeing to my comment.
No offense.我们应该现实一点,把枪对准巴基斯坦。
巴基斯坦人肯定会跳出来反驳我的评论
别见怪。
Babu Rajendran Chandran
19483
Babu Rajendran Chandran-Chennai-4 days ago
It is good to have friendly relations with China which has not fired a single shot unlike Pakistan.
跟中国保持友好关系很好啊,中国不像巴基斯坦,从来没有对我们开过枪
PAVAN P
8406
PAVAN P-HINDUSTAN-4 days ago
FINE TO HAVE MILITARY EXERCISES WITH CHINA, BUT WE MUST NEVER DROP OUR GUARD! THE STANDOFF AT DOKLAM HAS SENT A CLEAR MESSAGE TO THE CHINESE LEADERSHIP THAT INDIA IS NO PUSHOVER! INDIA MUST CONTINUE TO STRENGTHEN THE INFRASTRUCTURE AT THE CHINESE BORDER! JAI HIND!
跟中国一起军演非常好,不过我们也不能放松警惕!洞朗对峙已经给了中国领导人一个清晰的信号,印度可不是好对付的!印度必须继续加强在印中边境的基础设施建设。胜利属于印度!
Balasubramanian
5615
Balasubramanian-4 days ago
We should have friendly relationship with all our neighbours.We can''t trust Trump fully.
我们应该跟所有的邻国保持友好关系。我们不能完全相信特朗普。
Krishnamurthy Yayavaram
20244
Krishnamurthy Yayavaram-4 days ago
It helps in better understanding between the two powers!
这将有利于两国之间的互相理解。
Hi Sudip
10169
Hi Sudip-4 days ago
Still you can''t believe China !! Annual exercise doesn''t guarantee that no conflict will take place. China is aggressive than India.
还是不能相信中国!年度军演并不能保证不再发生冲突。中国比印度更好斗。
Vishal Raj
7476
Vishal-4 days ago
Sooner or later a Union of India & China with open borders and trades will be a reality. Get ready for that world
早晚有一天,中印联盟会实现开放边境、自由贸易。期待那一天。
Solutions To India
solutions to India-China-4 days ago
All India''s problems will vanish instantly if it
1. stop hostility toward China,
2. accept the facts that India can NEVER defeat or match China
3. settle the border dispute with giving and takes
4. Stop trying to be a world power and big bully. Indians must know their places.
Once India accepts these, China may drop its support of Pakistan.
BUT that does not mean India can bully its neighbors, including little Bhutan.
Indians better come to their senses.印度所有的问题都将迎刃而解,只要:
停止对中国的敌对
接收印度永远无法打败中国,与中国匹敌的现实
礼尚往来,解决边境争端
别再幻想成为世界强国和霸王。印度人必须认清自己的处境只要印度接受这些事实,中国会停止扶持巴基斯坦。
但这并不意味着印度可以欺负不丹在内的邻国。
印度人最好别在做梦了。
India Over China
India over China-India-4 days ago
This showed China is now afraid of India. It comes to India''s term to have joint army exercise with India to learn the unmatched skills, courage and technology of Indian army. One troubling question: why should India teach the Chinese how to fight?
这表明中国现在害怕印度。联合军演能让中国学习到印度军队的先进技能、勇气和科技。有一个困扰我的问题时:为什么印度要教中国如何打仗?
Andy Jorgensen
30601
andy jorgensen-4 days ago
Show them what we are capable of sir! Those Godless mercenary Chinks, serving a dictator, while our fighting force are defending their Motherland!
长官,让他们瞧瞧我们的厉害!这些无神论的唯利是图的中国佬听命于独裁者,我们的军队则是为了祖国而战。
Jat Chaudhary
706
Jat Chaudhary-4 days ago
India is nothing in front of China
在中国面前,印度屁都不是
Tanmay Chakrabarti
16751
Tanmay Chakrabarti-4 days ago
Beware of China.
小心中国。
Imtiyaz Nehvi
215
Imtiyaz-4 days ago
what about the military diplomacy with Pakistan?
对巴基斯坦的军事外交政策是怎么样的?
Dilip Kumar
28676
Dilip Kumar-4 days ago
Again this timeArmy Chief engaged China with his statement and is difficult for China to deny such exercise.....
陆军首领这次又通过声明邀请中国,中国很难拒绝这次军演。
Shaukat Pervez
14850
Shaukat Pervez-4 days ago
This General not only ugly,he is a joker,he bark only and don''t bite.
这个将军不仅丑爆了,还是个傻瓜,他只会吠,但从不咬人。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...