以牙还牙:中国对美国商品加收关税,印网友: 21世纪属于印度

Tit-for-tat: China plans new tariff on US goods以牙还牙:中国拟对美国商品加收关税Saibal Dasgupta| TNN | Mar 24, 2018,

Tit-for-tat: China plans new tariff on US goods

以牙还牙:中国拟对美国商品加收关税

Saibal Dasgupta| TNN | Mar 24, 2018, 05:45 IST

BEIJING: The Chinese government announced plans on Friday to retaliate against the Trump administration’s decision to impose tariffs on up to $60 billion worth of Chinese imports, saying it planned to levy duties on $3 billion worth of US exports. The threat of Chinese retaliation raised fears of a US-China trade war.

北京:本周五,中国政服宣布计划对30亿美元的美国出口商品征收关税以反击特朗普政服对高达600亿美元的中国进口商品征收关税计划。中国的反击威胁引发了外界对美中贸易战的担忧。

zKf4-fysnevm2310943.jpg

Beijing targeted politicially sensitive items of US export, like pork, wine and apples, for imposing punishing tariffs. Its ministry of commerce said it planned to impose a 15% duty on 120 types of US products, like fruits, nuts, wine and seamless tubes, worth $977 million, and a 25% levy on other products, including pork and recycled aluminum.

中国政服将对猪肉、葡萄酒和苹果等美出口产品的政治敏感项目征收惩罚性关税。中国商务部表示,计划对120种美国产品,涉及美对华9.77亿美元出口,包括新鲜水果、坚果、葡萄酒和无缝钢管等产品,加征15%的关税;对猪肉和回收铝等其他产品加征25%的关税。

The Chinese picked US farm exports because they would affect the largest number of people and make Trump unpopular ahead of a midterm election. But in value terms the items listed by Beijing amount to a mere $3 billion in US exports, a tiny fraction of the $60 billion in Chinese goods being targeted by Washington.

中国之所以选择美国的农产品出口开刀,是因为最大数量的人口将受波及,从而在美国中期选举前,正中特朗普痛处。但从商品价值上看,北京所列出的品类仅相当于30亿美元的美国出口额,相比华盛顿所针对的600亿美元中国商品仅是九牛一毛。

The US will pay for its “arbitrary and reckless behaviour”, the Chinese foreign ministry said. “Some people” from the US are “too arrogant and have misjudged the situation”, Chinese foreign ministry spokesperson Hua Chunying said on Friday. “Do not underestimate China’s determination and capacity to safeguard its legitimate interests, and the price that the US will have to pay for its arbitrary and reckless behaviour,” she said.

中国外交部表示,美方将为其“任性妄为”付出代价。中国外交部发言人华春莹周五表示,美方有关人士“有些‘夜郎自大’,错判了形势”。她说:“不要低估了中方捍卫自身合法利益的决心和能力,以及美方为其任性妄为必须付出的代价。”

u=1895702768,2394254613&fm=27&gp=0.jpg

But China, trying to avoid a headon collision with the US because it has a lot to lose in a trade war, also asked the US to work towards settling the dispute rather than escalating it. Beijing is talking tough to salvage its political prestige but still hoping for a solution, analysts said.

但中国试图避免与美国发生正面冲突,因为中国在贸易战中会面临众多损失,同时希望美国努力解决争端,而不是升级争端。分析人士指出,北京方面正在努力挽救其政治声望,但仍希望找到解决方案。

Beijing said in a statement that “the US disregards the fact that China is increasing protection on intellectual property, the rules of WTO, and voices from industry”. It said a trade war would be bad for both countries and the rest of the world. “It creates a very bad precedent,” Beijing said, adding, “China hopes the United States will pull back from the brink, make prudent decisions, and avoid dragging bilateral trade relations to a dangerous place.”

北京指出,“美方无视中方加强知识产权保护的事实,无视世贸组织规则,无视广大业界的呼声”贸易战不利于中美双方利益,不利于全球利益,“开了一个非常恶劣的先例。”“中方希望美方悬崖勒马,谨慎决策,避免将双边贸易关系推到一个危险的境地。”

印度时报网友评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/44472.html

Chanakya In

9445

Chanakya In-India-1 day ago

China is absolutely wrong. US goods are bought on demand and they are not dumped. US goods have universal acceptance. They end up in encouraging smuggling.

中国是绝对错误的。美国商品是按需购买的,而不是倾销。美国商品颇受欢迎。中国支持走私。

 

MRan Ravindran

11968

MRan Ravindran-INDIA-23 hours ago

US market is flooded with chinese goods -So they will be the loser in the fight --While they fight we can evolve a strategy to conquer US market --

美国市场充斥着中国商品——因此中国将是这场战争的输家——在中美斗得你死我活的时候,我们可以制定策略征服美国市场。

 

Bipin Badheka

2993

bipin badheka-23 hours ago

It will not make any difference to US. Instead, now it will import these items from some other countries.

美国丝毫不受影响。相反,它将从其他国家进口这些商品。

 

 

Truth-1 day ago

kick Chinese out of earth.. nonsense

把中国人踢出地球

 

Arthur George

395

Arthur-Mumbai-23 hours ago

Good move by trump

干得好,特朗普

 

PRASANTA DAS

321

Prasanta-23 hours ago

USA is consuming 90% Chinese products, it is high time to ban Chinese products which are low quality. So USA can be great again.

美国消费了90%的中国商品,是时候禁止低质量的中国商品了。美国可以再次变得伟大。

 

Sugath Palan

Sugath Palan-Singapore-1 day ago

The trade war has been on for sometime now, ever since the chinese thieves started stealing popular international brand names. The US never did that.

自中国窃贼开始盗窃国际知名品牌以来,这场贸易战已经持续了一段时间。美国从来没有这样做过。

 

Suresh Datta

8120

Suresh-Hong Kong-22 hours ago

I applaud Trump's tarriffs against Chinese goods .It's time these low life slitty Chinese are stopped in their tracks.

为特朗普鼓掌,是时候让中国人停下来了。

 

10 Prince Chhabra

9

Prince-Gurgaon, Haryana-1 day ago

Time to look for other countries like India

印度等国家表现的时候到了

 

Veera

3824

Veera-New Delhi-23 hours ago

Chinese products need to ban everywhere else this monster will do anything to catch other country soil. Need to control them now itself.

全球围堵中国商品,这个怪物会做任何事情来抓住其他国家的土壤。需要把中国制住了。

 

Sony M J

550

Sony M J-22 hours ago

Dont understand why we Indians are berating against chinese.
Why dont indians quit chinese goods from their life at least for a day and then more. First clean ones own house. Help to develop ones own products with care , love and respwct across the nation without discrimination.
If we do that.. India will be Great

我不明白为什么印度人对中国人这么不友善。

为什么印度人不先一步步把中国的商品从他们的生活中剔除。先扫清自己的家。然后发展民族工业,关爱、爱护和尊重他们。

如果我们做看到了. .印度就伟大了

 

Truth

252

Truth-Tondiarpet-23 hours ago

God bless Trump to finish sin.

上帝保佑特朗普。

 

SB

6886

Sb-20 hours ago

China to loose hugly .. well done USA this is how arrogant chnese baboon to teach lesson who thinks same against small and weak countries ..

中国的政策非常宽松。干得好,美国。教训一下傲慢的中国,它对其他弱小国家也是这样的。

 

15 Subramanian Subramanian-Chennai-21 hours ago

US and India must devalue their currency by 20 or 30% immediately as done by China earlier to set off trade imbalances. This way only Chinese earlier benefited in an undue manner

美国和印度货币将贬值20%或30%,这是中国早些时候为引发贸易失衡而采取的措施。中国以不正当的方式获益。

 

Jyoti Sarangi

1622

Jyoti-21 hours ago

pricelesd & cheap product sold by Chinkistan worldwide. Bloody showing monopoly everywhere. Boycott all duplicate & valueless product.

世界各地都在销售中国的廉价产品。血腥垄断无处不在。抵制所有的仿冒和没用的产品。

 

Ansh

8543

Ansh-21 hours ago

china can never be trusted

中国不可信任

 

Ajay Varma

2658

Ajay-22 hours ago

Trump has struck where it is defenatly going to hurt the Chinese the most and they are now frustrated and depressed and are daydreaming that by putting new tariff on US goods will hurt US economy like it is hurting theirs
Trump have taken a bold and positive step

特朗普已经打了个措手不及,这将损害中国的利益,他们现在感到沮丧,并幻想通过对美国商品加收关税,将损害美国经济,就像伤害他们的经济一样。

特朗普采取了大胆而积极的举措。

 

Mandaka Gundaka

4004

Mandaka-22 hours ago

that just shows trade imbalance

这只体现了贸易失衡

 

20 Rakesh Pani

4399

Rakesh-Singapore-23 hours ago

two rouge nations fighting each other !!!

两国干架!!

 

HIMANSU SEKHAR

3206

Himansu-New Delhi-23 hours ago

India could be the one who can take the most benift of this situation. This was suppose to happen one day as Chinese product are so untrustworthy to use.

如果某天中国商品不受欢迎,印度是最大的受益方。

 

Rocky Rocky-Earth-21 hours ago

MustUnderstand. Communist(undemocratic) China is the biggest Thief(chor) of world. It has stolen intellectual property(piracy), violated patents and copy rights of many products invented in USA, European nationas, even India. Chinese companies have grabbed the market share by illegally copying (piracy) underlying technology like designs of hardware's electronic circuits of gadgets and non electronic products and manufactured lower quality Duplicate products of the original one. This act of China caused a big loss to the inventor as china flooded the markets with duplicate product..

完全理解。中国是世界上最大的盗贼。它窃取了知识产权(盗版),侵犯了美国、欧洲国家甚至印度发明的许多产品的专利和版权。中国企业通过非法复制(盗版)基础技术,如硬件电子产品电路设计和非电子产品,并制造较低质量的原装产品,抢占了市场份额。中国的这一行为给发明者造成了巨大的损失,因为中国市场上充斥着仿冒品。

 

Santos

3398

Santos-Mumbai-21 hours ago

WELL DONE USA, THATS THE WAY TO GO. STOP BUYING CHINA'S CHEAP PRODUCT. THAT EXACTLY INDIAN SHOULD DO,,STOP IMPORTING CHINESE GOODS, FIRST THEY DONT LAST, WHATEVER THEY MAKE, BANNED CHINESE GOODS, EVEN RICH CHINESR DONT BUY THERE OWN GOODS , THEY KNOW ITS CHEAP AND DONT LAST, THEY BUY FOREIGN GOODS SO WHY INDIANS BUYING THERE STUFF, EHEN THERE OWN PEOPLE REJECT THEM.

干得好,美国。抵制中国的廉价商品。这正是印度人应该做的,停止进口中国商品,首先它们不耐用,即使是中国的有钱人也不买他们自己的商品,他们知道便宜不耐用,他们购买进口商品,为什么印度人买中国商品,中国人自己都不买。

 

Ranvir Mehra

5501

Ranvir Mehra-21 hours ago

China will loose big in the end deserves them right its neighbours were fedup with their stupid warnings.

中国最后还会做出更大让步,愚蠢的警告。

 

Rsresh

16389

Rsresh-Location-22 hours ago

the greedy communist parasites will suffer more if theres a global tariff escalation

如果全球关税升级,贪婪的共产主义寄生虫将遭受更多损失。

 

Lucky India lucky India-India-10 hours ago

Great joy to Indians! Let China and US destroy each other. India will emerge as the only super power in the world. As they say, 21st century belongs to India. India will be the only one standing when the ''war'' ends.

印度欢欣鼓舞!让中国和美国自相残杀。印度将成为世界上唯一的超级大国。正如他们所说,21世纪属于印度。当“战争”结束时,印度将是唯一的一个。

 

Christopher John

2091

christopher John-12 hours ago

I am glad that so many people in this group hate china let us make a Facebook group and start destroying Chinese products

真高兴这么多人讨厌中国,让我们组个Facebook群,抵制中国商品。

 

Godfather Senior

427

Godfather Senior-17 hours ago

China will miserably fail. If the entire world start boycotting Chinese products, then they are doomed. It seems economic war is more dangerous than the actual war !

中国将不幸失败。如果全世界开始抵制中国商品,那么他们注定要失败。看来经济战争比实际战争更危险!

 

阅读: