印度时报:印度有意购买美国先进的武装无人机

NEW DELHI: The NDA government is now once again re-examining the two other “foundational agre

NEW DELHI: The NDA government is now once again re-examining the two other “foundational agreements” being pushed by the US for over 15 years now, after inking the bilateral military logistics pact in 2016, in a sharp departure from the previous UPA regime that had virtually rejected them.

新德里:继2016年与美国签署双边军事后勤协议后,目前,莫迪政服又一次重新审视了另两项“基础协议”,与此前全盘否决的团结进步联盟政权(UPA)截然不同。过去15年里美国持续推动这两项协议。

India and the US will hold fresh discussions on the two pacts — Communications Compatibility and Security Arrangement (COMCASA) and the Basic Exchange and Cooperation Agreement for Geo-Spatial Cooperation (BECA) — at a meeting here on Thursday and Friday.

美印两国将在周四和周五的会议上就两项协议——通信兼容性和安全安排(COMCASA)和地理空间合作基本交流合作协议(BECA)开展新的讨论。

64006145.jpg.png

“The defence ministry (MoD) is seriously re-examining COMCASA and BECA, and will do a cost-benefit analysis to fully understand the technical implications involved. The US says inking the pacts will allow India more access to cutting-edge military technologies and platforms with encrypted and secure communications like armed drones,” said a source.

印国防部正在认真重新审查COMCASA和BECA两项协议,并将进行成本效益分析,以充分了解所涉及的技术问题。美国表示,签署协议将使印度获得更先进的军事技术和平台,使用加密和安全的通信方式,比如武装无人机。

India has for long been interested in acquiring armed unmanned aerial vehicles (UAVs) like MQ-9 Reaper or Predator-B drones, which fly like fighter jets to fire missiles on enemy targets and then return to their bases to re-arm for next mission, from the US.

长期以来,印度一直有意向美国购买MQ-9 收割者或捕食者- B等武装无人机,这些无人机像战斗机一样,能向敌方目标发射导弹,然后返回基地,重新装弹。

But the two countries so far have held formal discussions only on the possible sale of 22 unarmed Sea Guardians, which are high-altitude, long-endurance drones capable of flying non-stop for over 27 hours for intelligence, surveillance and reconnaissance missions, at an estimated cost of $2 billion.

但迄今为止,美印两国仅就购买22架海洋守护者无人机进行了正式讨论。海洋守护者无人机是一款适应高海拔、续航时间长的无人机,能持续飞行27个小时,用于情报、监视和侦察任务,估计费用为20亿美元。

“The US recently announced its new policy on export of armed/unarmed drones to friendly countries, with end-use monitoring and additional security conditions. If India at all decides to acquire such expensive drones, then they obviously would be the armed ones rather than ones used just for reconnaissance,” said the source.

美国最近宣布了向友好国家出口武装及非武装无人机的新政策,包含最终使用监控和附加的安全条件。如果印度最终决定购买如此昂贵的无人机,那么很明显,印度会买武装无人机,而不仅仅用于侦察用途。

The US contends COMCASA is a “technology enabler” to help transfer high-tech avionics, encrypted communication and electronic systems to India as well as ensure secrecy of its C4ISR (command, control, communications, computers, intelligence, surveillance and reconnaissance) systems from leaking to other countries like Russia.

美国声称,COMCASA是一个“技术促进者”,将有助于提高印度高科技航空电子设备、加密通信和电子系统,并确保其C4ISR(指挥、控制、通信、计算机、情报、监视和侦察)系统的机密信息不会泄露给俄罗斯等其他国家。

But India has so far been hesitant to ink the pact despite having bought military hardware and software worth $15 billion from the US since 2007. Instead of encrypted and secure radio, data, navigation, guidance and communication systems protected by COMCASA, India has used commercially available kits to equip its US-origin C-130J Super Hercules, C-17 Globemaster-III and P-8I Poseidon aircraft despite some reduction in their operational capabilities.

不过,尽管自2007年以来,印度从美国购买了价值150亿美元的军事硬件和软件,但迄今为止,印度一直不愿签署该协议。印度没有使用COMCASA保护的加密和安全的无线电、数据、导航、制导和通信系统,而是使用了商业上可用的系统来装备从美国购买的C-130J超级大力神,C-17环球霸王III运输机和P-8I 反潜巡逻机,尽管它们的作战能力有所降低。

There are widespread fears that the use of American C4ISR systems could compromise India’s tactical operational security, enabling the US to keep track of Indian warships and aircraft. “The MoD will study the COMCASA being offered in detail. Much like the Logistics Exchange Memorandum of Agreement (LEMOA) inked in 2016, India would like a less-restrictive COMCASA that addresses all its concerns,” said another source.

民众普遍担心,使用美国C4ISR系统可能会危及印度的战术操作安全,使美国能够跟踪印度军舰和飞机。一位知情人称,“国防部将详细研究 COMCASA的所有细节。就像2016年签署的《物流交换协议备忘录》(LEMOA)一样,印度希望签署一份不那么严格的COMCASA”

印度时报读者的评论:

Pramod Tiwari

822

Pramod Tiwari-13 hours ago

Reliability of US as partner has always been doubtful. India needs to be very careful and read the fine lines of T&C

作为合作伙伴,美国的可靠性一直令人怀疑。印度需要非常小心,仔细阅读T&C的条款。

 

Lokendra Chauhan

7454

Lokendra Chauhan-Akola-13 hours ago

Good! When it comes to defense acquisitions, it''s always good to be paranoid and cynical.

好!国防采购时,谨慎一些总没错。

 

Kishore Thakrar

5960

Kishore Thakrar-uk-13 hours ago

Better to be 100% certain whether they are in OUR INTEREST!

最好能确定是否符合我们的利益。

 

Samir Bhardwaj

126

Samir-Gurgaon, Haryana-13 hours ago

developing ur own technology for military service is only going to help don't be trustworthy of USA world's biggest black mailer,

开发自己的军事技术,不能完全信赖美国。

 

Kapil Kapur Kapil Kapur-New Delhi-13 hours ago

It''s ok, all is well, it''s more of trade war, than real war, India will prove its metal.....

好吧,一切都好,这更像是贸易战,而不是真正的战争

 

Tiny

5448

Tiny-7 hours ago

India waking up after 60 long years of self imposed ( Nehru family imposed ) slumber . MMS the pet dog of dirty dynasty was the worst of all .

经历了60年尼赫鲁家族强加的沉睡后,印度苏醒了。

 

Gunslinger

311

Gunslinger-13 hours ago

the drones will be sending data to US for sure .

无人机肯定会把数据传给美国的。

 

K P Pandey

6999

K P Pandey-7 hours ago

Develop these in India.

印度得自己开发这些

 

Sanjoy Pandey

42324

Sanjoy Pandey-7 hours ago

India needs armed drones to destroy terrorists training camps, where ever it is.

印度需要武装无人机,以摧毁恐怖分子训练营。

 

Souvik Dastidar

18546

Souvik-Kolkata-4 hours ago

Where is our technology? We have to oil the US or make friends with Russia!!! But where is our technology? We are not a small country like Pakistan that we can remain dumb forever. What our scientists and universities doing? What are best and bright students doing?

我们的技术在哪儿呢?我们不是巴基斯坦这样的小国可以永远保持沉默。我们的科学家和大学在做什么?最好最聪明的学生在做什么?

 

Amit Ghosh

8110

Amit-Bangalore-12 hours ago

We need to be careful of not playing into US hands...no agreement which comprise our security or independence...US will loose a big market not us.

别被美国玩弄于鼓掌之间……协议不能威胁我们的安全或独立……美国将失去一个大市场。

 

Appa Durai

26165

Appa Durai-2 hours ago

what is happening to MAKE IN INDIA?

印度制造咋地啦??

 

Sivakumar

18

Sivakumar-5 hours ago

America backstabbs India during the war with Pakistan in 1971 by supporting pakistan. So India want to concentrate more on Russia instead of America, because Russia is only the deepest friend of India. So India want to stop buying defence products from America

1971年,印巴战争,美国支持巴基斯坦。因此,印度应该更多地关注俄罗斯而不是美国,俄罗斯是印度最亲密的朋友。印度别再购买美国的武器了。

 

Hemant Hembrom Hemant-5 hours ago

Why no make in India here? Why don't our defenses have good R&D department for developing these planes and technology in India? Y we have to purchase everything from a helicopter to drone from usa and Russia?

为什么不选择印度制造?为什么我们国防系统的研发部门没有开发这种飞机?所有东西都得向美国或俄罗斯购买?

 

2976

Ankit-1 hour ago

We want drones make in India....just like Boeing plane factory coming up in Karnataka

我们希望在印度制造无人机,就像卡纳塔克邦的工厂组装波音飞机。

 

Anaam

129

Anaam-3 hours ago

What is the guarantee that the technology will not be shared with Pakistan.

怎么保证这项技术不会与巴基斯坦共享。

 

阅读: