中国大连万达在印度开发100亿美元的工业园 [印度媒体]

香港:中国企业大连万达集团于周五表示,将在印度北部建立一个价值100亿美元的工业园区,这是它在该国的第一个项目。印度网友:这是一大笔外商直接投资啊,如果实施成功了的话,那这对我们国家是非常有利的。

China's Dalian Wanda to develop $10 billion industrial park in India

中国大连万达在印度开发价值100亿美元的工业园



HONG KONG: Chinese conglomerate Dalian Wanda Group said on Friday it would develop a $10 billion industrial park in northern India, its first project in the country.

香港:中国企业大连万达集团于周五表示,将在印度北部建立一个价值100亿美元的工业园区,这是它在该国的第一个项目。

The company owned by China's richest man Wang Jianlin said it would be the lead investor in the project's initial infra and also ask Chinese firms to take part.

该公司老总中国首富王健林表示,它将是该项目初步建设的主要投资者,同时也会让中国企业参与进来。

Construction on the first phase of the 13 square km park in Haryana state is due to start this year, the company said.

该公司表示,在哈里亚纳邦的13平方公里公园的第一阶段建设将于今年开始。

"Haryana State will provide Wanda with the most preferential policies," it added in a statement.

“哈里亚纳邦将为万达提供最优惠政策,”一份声明中这样补充道。

Dalian Wanda is aggressively spending on projects and acquisitions ranging from entertainment to financial services in a bid to diversify away from its core, but slowing, domestic real estate operations.

大连万达大举投资工程项目且其收购范围涵盖了从娱乐到金融服务行业,其目的是远离核心,多元化发展,还有就是放缓国内的房地产业务。

The conglomerate which posted $44 billion in revenue last year has said it wants more than a third of its revenue to come from abroad by 2020.

这个于去年缴纳了440亿美元税收的企业表示,它希望到2020年的时候,它税收中的三分之一都来自国外。



Saranathan Lakshminarasimhan
Good news

好消息

Manguesh Ramchandra
This Group was supposed to have joint venture with Anil Ambani Reliance for developing vast tracts of land around Mumbai. What happened?

要在孟买周围开发大片土地,那这个集团应该与Anil Ambani Reliance之间有合资企业。发生了什么?

Venkataramanan Thiru
very good. but what are they going to produce,?

非常好。但是他们打算要生产什么呢?

Ashutosh Kumar
It is a huge FDI if successfully implemented it would be very positive for our country.

这是一大笔外商直接投资啊,如果实施成功了的话,那这对我们国家是非常有利的。

Kiran R Nair
Great, which would give jobs to 1000 of people.

真棒,这将解决数千人的就业问题。

Siju Rajan
great more FDI for the Indian economy

真棒,这对于印度的经济而言,是更大的一笔外商直接投资。

Soumendra Dutta
had it been japan or us or germany /france it would have been much better....

如果是日本或是我们或是德国/法国的话,那就更好了……

Shankar Narayan Sarma
Simply say good for make in India.

简单而言,对于印度制造肯定是有好处的。

Kotalive Com Om Prakash Gochar, Omi, Gujral
If true then it's a good fdi for India. RBI just loose $3 billion.

如果是真的,那这对印度而言是一笔很好的外商直接投资。印度储备银行才刚刚发行了30亿美元。

Guess Who
no tax soaps need to be given to these investors. Since they are into real estate most of the money would have been made from political linkages.

不需要为这些投资者提供税收让利。因为他们是做房地产的,其中的大部分资金都是与政治相联系的。

Rambabu Pvs
The news is positive, but the reason for investing in India instead of China which was a better economy and also cheaper compared to India to be known.

消息是积极的,但是在印度进行投资,而不在经济更好也更便宜的中国进行投资的原因应该公示出来。

Uma Sankar Panigrahi
good thing to know that china is investing in india.

很高兴得知中国正在投资印度。

Guess Who
wont be that good at the end of the day

终有一天会发现没那么好的

Mobin Ahmed
I think I am liking this Government. Development now we see

我想我开始喜欢这个政府了。现在我们看到发展了。

Khejure
Good news for India to board China into Indian market for investment.

将中国引进印度市场进行投资,这对于印度而言是个好消息。

Naufal
we need provide proper support of them.

我们需要为他们提供适当的支持。

Guess Who
why?they are just putting their extra money in a better economy

为什么?他们只是在将他们多余的钱用来对一个更好的经济进行投资而已。

Naufal
They can choose other country.

他们可以选择别的国家。

Jag Mohan
Good for the countries.

对两国都好。

Mahendra Kumar Nayak
Good news. There will be more job opportunities and economic development of people of the area.

好消息。对于当地的人们而已,将会有更多的工作机会和经济发展。

Javed Mir
Development for the common good should be appreciated.

发展公共利益应该受到感激。

Javed Mir
It is quite encouraging that the two neighbors are developing trade relationship.

非常鼓励邻国之间发展贸易关系。

Hrushi Kesh
good help you to get rid of recessionary phase in developed markets including your own country. It is good news for India as I hope you will appoint lots of Indians.

对于帮助你们在发达市场(包括你们自己的国家)摆脱衰退阶段是非常好的。对印度来说是个好消息,我也希望你们能指派更多印度人。

Jagruti Kumbhar
OMG..that's huge..

天啊。。投资真大。。

Mpraomokkapati
Will be a boost to Modi's "Make in India"

将对莫迪的“印度制造”起到一个极大的促进作用。

Baladhandapani Krishnamurthy
Natural that the top honcho have to find greener pastures. Others from the Dragon country May line up to India. It is time that our govt gear up to make the best use of the present global scenario.

很自然的,顶头上司得要找到更绿的牧场。其他来自中国的投资者可能会排着队来印度。我们的政府是时候充分利用目前的全球视野了。

阅读: