中国经济发展缓慢,政府决定采取措施 [俄罗斯媒体]

据塔斯社援引消息称,中国总理李克强在海南举行博鳌亚洲经济论坛的揭牌仪式上表示,如果中国的国民经济增长率低于“合理范围”,中国政府将果断采取措施。俄罗斯网友:中国当局要想繁重经济,就要效仿俄罗斯,当务之急就是建立垂直政权

Власти КНР пообещали «решительные меры» в случае замедления роста экономики

中国经济发展缓慢,政府决定采取措施



Правительство Китая примет решительные меры, если темпы роста национальной экономики упадут ниже «разумных рамок». Об этом заявил премьер Госсовета КНР Ли Кэцян на торжественной церемонии открытия 15-го ежегодного Азиатского экономического форума в Боао на Хайнане. Его слова приводит ТАСС.

据塔斯社援引消息称,中国总理李克强在海南举行博鳌亚洲经济论坛的揭牌仪式上表示,如果中国的国民经济增长率低于“合理范围”,中国政府将果断采取措施。

Как отметил премьер, при <соскальзывании> темпов роста экономики за пределы разумных рамок власти могут принять комплексные меры, чтобы предотвратить снижение темпов роста и <гарантировать работу экономики в разумных рамках>.

总理指出,国民经济增长率下降到合理范围以外,中国政府将会采取综合措施防止经济增长速度过慢,保证速度增长在合理范围内

<Целевой показатель темпов роста экономики Китая на текущий год составляет от 6,5 до 7 процентов. Это новый интервал, и такой метод постановки целевого показателя является довольно гибким>, — пояснил Ли Кэцян.

李克强总理表示,中国今年的经济增长目标为6.5%到7%。这是新的指标,对于接下来实现这个指标的方法是灵活多变的。

<Поскольку мы проводим структурные реформы, незначительные колебания неминуемы, но мы не можем позволить таким колебаниям помешать экономическому развитию, рынок продолжит работу>, — подчеркнул он.

他强调:因为我们正在进行结构性改革,不可避免的会有些小波动,但是我们不会允许这些波动影响到我们市场经济的发展。

Китайская экономика переживает кризис, причем ее негативные показатели оказывают влияние и на мировую экономику, в частности, на цену нефти. Летом 2015 года произошел самый масштабный в стране с 2007 года обвал фондового рынка. За шесть недель акции китайских компаний потеряли около трети своей стоимости.

中国正在遭受经济危机,特别是石油价格对世界经济的影响。2015年夏季是自2007年以来最大规模的一次股票市场崩溃。6周时间内中国公司股票失去约三分之一的价值。

Власти приняли решение о снижении процентных ставок и смягчении условий кредитования. Также был ужесточен контроль над программным обеспечением, используемым участниками торгов.

中国政府决定通过降低利率和信贷条件以缓和危机。还加大控制软件投标人。

В феврале Ли Кэцян подверг критике работу Народного банка, заявив, что регулятор недостаточно активно боролся с кризисом. При этом он подчеркнул, что основные системные риски для китайской экономики удалось нейтрализовать.

今年2月份,李克强总理表示,中国人民银行积极应对危机的能力不足,对此他指出,这是中国经济能否顺利应对经济危机的主要因素。



Вешняков Семён
Китайцы окончательно разуверились в сотрудничестве с Путиным.
Даже нефть уже покупают у пиндосов –

中国人最终还是会同普京合作,尽管他们已经买了美国的石油

Джміль Такийяквсі
действенный метод отвлечения граждан...развязать войну с соседним государством...

最有效的一个方法就是,向邻国发动战争

Энрике Иглесиас
Потому они и зависимы от кризиса в других странах, которые покупают их товар.

因为他们的国民经济依赖于其他国家,依赖于他们要出口的那些国家

Корней Чуйковский
Влажные мечты

这个梦想没那么好实现

Дмитрий Кривенков
А у нас власти приняли решение об ужесточении условий кредитования.

而我们有权利决定收紧信贷的条件

Дмитрий Кривенков
Основной смысл существования банков - кредитование бизнеса.
В РФ - ростовщичество.
Ну, так у нас экономика не падает.

信贷是银行的主要业务。在俄罗斯,都是高利贷,所以我们的经济没有下滑

Коля Ишаков
Властям кетайской народной республики, необходимо брать пример с процветающей экономике России. Но в первую очередь для этого необходимо построить вертикаль власти.

中国当局要想繁重经济,就要效仿俄罗斯,当务之急就是建立垂直政权

阅读: