Lynching, rape, beef ban don’t hurt tourist inflow, says tourism minister K J Alphons印度旅游部长称:私
Lynching, rape, beef ban don’t hurt tourist inflow, says tourism minister K J Alphons
印度旅游部长称:私刑、强奸和牛肉禁令不会影响游客流入
BEIJING: India’s tourism minister K J Alphons said here on Wednesday that incidents of lynchings and rape have little impact on the flow of foreign tourists to India but conceded that such crimes were hurting the image of the country in the world.
北京:周三,印度旅游部长K J Alphons表示,私刑和强奸事件对外国游客流入的影响不大,但他承认这些罪行损害了印度在国际上的形象。
Alphons, a junior minister who has independent charge of the tourism portfolio, is visiting Beijing, Wuhan and Shanghai to attract Chinese tourists who visit India in much fewer numbers than they do other countries.
相比其它国家,印度的中国游客少得多,印度旅游部长Alphons正在出访北京、武汉和上海,以吸引更多的中国游客。
The ban on beef also did not cause much inconvenience because there are places like Kerala and the northeastern states where it was easily available, he said. “Well, not on a big-time basis… not really,” Alphons said in reply to a question about the effect of lynching incidents on international tourism in India.
Alphons表示,牛肉禁令也没有造成太多不便,因为在喀拉拉邦和东北各邦,牛肉很容易买到。在回答私刑事件对印度国际旅游的影响时,Alphons说:“影响并不大。”
“But anything happening like that is bad for the reputation of the country. We will not say it’s good for the reputation of the country,” he said. He pointed out that PM Modi had described them as criminals and had asked the states to take action.
“但是此类事件对国家声誉有损,我们不认为这对国家声誉有利。”他说到并指出莫迪总理称这是罪犯,并要求各邦采取行动。
Asked by a Chinese journalist what the Indian government was doing to ensure the safety of women tourists, the minister said elaborate efforts have been made for their safety as the government pays special attention to this issue.
一名中国记者问及印度政府为确保女性游客的安全正在采取什么措施时,该部长表示,印度政府特别关注这一问题,为确保女性游客的安全做了大量细致的工作。
Later, talking to Indian journalists, he said the real challenge was “unfair and biased” media reports that the country was the most unsafe for women.
随后他在接受印度记者采访时表示,真正的挑战在于“不公平和有偏见的”媒体报道称印度是对女性来说最不安全的国家。
印度时报读者评论:
来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/45944.html 译者:Jessica.Wu
外文:https://timesofindia.indiatimes.com/india/lynching-rape-beef-ban-dont-hurt-tourist-inflow-says-tourism-minister-k-j-alphons/articleshow/65600056.cms
Vijay Anand
Looks like this fool is living in his own Paradise....as he is told, so does he speak !!!
看来这个傻瓜活在他自己的天堂里。上面怎么指示他就怎么说!
Srinivaasan
so what is the point?? rapes are fine???
重点是什么呢?强奸算是好事吗? ? ?
Jumla Expert
There is One thing every Foreign Tourist reads- the Travel Advisory from his Government. Lets read one from UK:
"Women should use caution when travelling in India. Reported cases of sexual assault against women and young girls are increasing; recent sexual attacks against female visitors in tourist areas and cities show that foreign women are also at risk. British women have been the victims of sexual assault in Goa, Delhi, Bangalore and Rajasthan and women travellers often receive unwanted attention in the form of verbal and physical harassment by individuals or groups of men. Serious sexual attacks involving Polish, German and Danish women travellers were reported in 2014. In January 2015, a Japanese woman was kidnapped and sexually assaulted close to Bodh Gaya and a Russian woman was seriously assaulted by an auto-rickshaw driver in the Vasant Kunj area of New Delhi. In July 2016 an Israeli national was sexually assaulted by a number of men while travelling in Manali. Women travellers should exercise caution when travelling in India even if travelling in a group."
每个外国游客都会收到其政府发出的旅游警示,让我们来看看英国的:
“”女性在印度旅行时应该谨慎行事。妇女和少女的性侵案件正在增加,最近在旅游区和市区对女性游客的性侵事件表明,外国女性也面临危险。在果阿邦、德里、班加罗尔和拉贾斯坦邦,英国女性一直是性侵受害者。女性游客经常受到个人或群体的言语和身体骚扰。据报道,2014年严重性侵案件涉及到波兰、德国和丹麦的女性游客。2015年1月,一名日本女性在菩提伽耶附近遭到绑架和性侵,一名俄罗斯女性在新德里Vasant Kunj地区遭到一名机动三轮车司机的严重性侵。2016年7月,一名以色列公民在马纳利旅行时遭到多名男子的性侵。女性游客在印度旅行时应谨慎行事,即使是结伴旅行。”
Logic
shameful minister, india have serious problem with women safety, if u even didn't accept problem forget about solving it
可耻的部长,印度的妇女安全问题很严重,如果你不承认问题,就更别提解决问题了。
Qamruzzama Khan
What if the foreigner touches the cow, wouldn''t those bhakts lynch him?
如果外国人碰了牛,那帮人会对他们动私刑吗?
Nasir Khan
What a shame for nation where rapist, muderers and all criminals having ruling party blessings and intixicated to power and looted wealth.
在这个国家,强奸犯、抢劫犯和所有罪犯都得到了执政党的眷顾,真丢人。
Aditi nometrics
A world class idiot.
一个世界级的白痴。
Ramalinga
He is a BJP stooge
他是人民党的傀儡
Mouni Baba
How very WISE of you sir.... I hope you are not suggesting that those should then continue? After all, I am yet to see your government hang EVEN A SINGLE PERPETRATOR until today, and you continue to offer free boarding and lodging to those perpetrators with taxpyers money....
I cannot imagine HOW SHAMELESS you politicians can be....
阁下,你真是太聪明了。我希望你不是在暗示这些事件可以继续下去。毕竟,我没有看到政府绞死一个罪犯,直到今天,你们还用纳税人的钱继续为罪犯提供提供免费住宿。无法想象你们这些政客可以无耻到什么地步。
Alchemist
India is regressing v badly due to stupidity
由于愚蠢,印度正在严重倒退。
Govisampath
This is stupid. People done go to a country to witness murder and mayhem. No woman wants to shake with fear of rape and molestation. Time to wake , honorable minister!
这太蠢了。人们到一个国家去旅游不是为了去见证谋杀和故意伤害罪。没有哪个女人愿意承受被强奸和猥亵的恐惧。醒醒吧,尊敬的部长!
Jasjit Singh
IT IS TIME TO LET THIS IDIOT RETIRE AND GET INTO A DIFFERENT LINE OF WORK.
是时候让这个白痴退休,去从事另一份工作了。
Oswald Pereira
We need a new tourism advisor
我们需要一位新的旅游顾问
Rittime
really stupid statement by Moronic minister. if it is not hurting ur business ,then keep testing your tactics of lynchings, rape and other sins. so that u will remain in power.
白痴部长的愚蠢言论。如果这不会伤害到我们的旅游业,那就继续你们的私刑、强奸战术,这样你们才能继续掌权。
Indian fool
so far Indians have only lynched Indians, but they sure have raped a lot of tourists from all over the world. this foo will change his tone when he or his family members get raped.
到目前为止,印度人只对印度人处以私刑,但他们确实强奸了很多来自世界各地的游客。当他或他的家庭成员被强奸时,这个傻子会改变他的语气的。
Anilk Khan
This guy is a true Bhakt - otherwise an idiot to say that ..."lynchings and rape have little impact on the flow of foreign tourists.. " With fools like this in charge we are doomed to remain a cesspool of physical filth and moral decay forever.
这家伙是一个真正的莫迪支持者,否则说出“私刑和强奸对外国游客流入的影响不大”这话的就是个傻子。“像这样的傻瓜当政,我们注定永远都是一个肮脏和道德堕落的粪坑。”
Vivek Sood
Its not safe for white skins to visit india
白人去印度旅游是不安全的
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
阅读:
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...