China may scrap limit on number of children: Report报道称,中国或取消对生育数量的限制BEIJING: China appears poised to
China may scrap limit on number of children: Report
报道称,中国或取消对生育数量的限制
BEIJING: China appears poised to scrap the limit on the number of children couples can have, with a state-run newspaper on Monday citing a draft civil code that would end decades of controversial family planning policies.
北京:周一,一家官方报纸援引一份民法典草案称,中国似乎准备取消对夫妻生育数量的限制,该草案将结束数十年来备受争议的计划生育政策。
The wide-ranging code would get rid of a policy that has been enforced through fines but was also notorious for cases of forced abortions and sterilisation in the world's most populous country.
这一内容广泛的法典将废除一项通过罚款来强制执行的政策,但在这个世界上人口最多的国家,强制堕胎和绝育的案例也臭名昭著。
The Procuratorate Daily said the code omits any reference to "family planning" -- the current policy which limits couples to having no more than two children.
《检察日报》称,该法典没有提及“计划生育”,即现行的二孩政策。
The draft code would go to a vote at the rubber-stamp legislature, the National People's Congress, in 2020.
该草案将于2020年在立法机构-全国人民代表大会上进行表决。
The Communist Party began enforcing a one-child policy in 1979 to slow population growth. The limit was raised to two children in 2016 as the nation scrambled to rejuvenate its greying population of some 1.4 billion.
中国gcd从1979年开始实行计划生育政策,以减缓人口增长。为了缓解14亿人口的老龄化,中国在2016年将生育上限提升到两个孩子。
Concerns are mounting that an ageing and shrinking workforce could slow down its economy, while gender imbalances could lead to social problems.
越来越多的人担心,劳动力的老龄化和萎缩可能会拖累经济,而性别失衡可能会导致社会问题。
Child births have not increased as much as forecast since the two-child policy came into force, and there has been rising speculation the government will further ease restrictions.
自二孩政策实施以来,中国的新生儿出生数量没有预期的那么多,越来越多的人猜测政府将进一步放宽限制。
The draft code was discussed at a meeting of the Standing Committee of the National People's Congress, a powerful body of lawmakers headed by President Xi Jinping, that will run till Friday.
在全国人大常委会的一次会议上,该草案得到了讨论。全国人大是由国家主席xi领导的一个强有力的立法机构,会议将持续到周五。
Other proposed changes include a one-month cooling off period before a divorce, during which either party can withdraw their application.
其他提案包括一个月的离婚冷静期,在此期间任何一方都可以撤回他们的离婚申请。
News of the proposed changes lit up social media.
关于提案的消息在社交媒体上引起了轰动。
"So they want us to have more babies and less divorces?" wrote one user on the Twitter-like Weibo platform.
一位新浪微博用户写道:“所以他们希望我们多生孩子,少离婚?”
Speculation about a change grew this month after a government-issued postage stamp for the Year of the Pig in 2019 showed a porcine family complete with three piglets.
本月,一枚政府发行的2019猪年邮票上显示,一个猪家庭——两只大猪身前卧了3只小猪,随后有关这一变化的猜测愈演愈烈。
Under the one-child restrictions those with multiple children were heavily fined. Some women were forced to undergo abortions while others were subjected to forced sterilisations.
在独生子女政策下,那些生育了多个孩子的家庭被处以很重的罚款。一些妇女被迫堕胎,而另一些妇女则被迫绝育。
Exemptions were given to ethnic minorities like Uighurs and Tibetans and those living in rural areas if their first child was a girl. Couples who themselves were only children could apply to have additional children.
对于维吾尔族、藏族等少数民族,以及第一个孩子是女孩的农村居民,给予豁免。本身是独生子女的夫妇可以申请生育二胎。
But couples have been in no rush to start larger families since the policy was loosened, with 17.9 million babies born in 2016, just 1.3 million more than in the previous year and half of what was expected, according to the National Bureau of Statistics.
但自政策放松以来,夫妇们并不急于组建更大的家庭。据国家统计局的数据,2016年出生的婴儿数量为1790万,仅比前一年多130万,是预期的一半。
Births in 2017 even slipped to 17.23 million, well below the official forecast of over 20 million.
2017年的新生儿数量甚至降至1723万,远低于官方预测的2000万以上。
Two Chinese academics caused a social media storm earlier this month when they proposed that couples with one or no children should pay into a tax-like "maternity fund".
本月早些时候,两名中国学者在社交媒体上引发了一场风暴,他们提议,只有一个或没有孩子的夫妇应该缴纳类似于税收的“生育基金”。
印度时报读者评论:
来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/45943.html 译者:Jessica.Wu
外文:https://timesofindia.indiatimes.com/world/china/china-may-scrap-limit-on-number-of-children-report/articleshow/65565064.cms
Purushottam Khasia
Two children policy should be adopted in India irrespective of religions. All benefits of govt.agencies should be curtailed who has more than two children.
在印度,不论宗教信仰如何,都应该实行二孩政策。对于有两个以上孩子的家庭,政府机构的所有福利都应该减少。
Krishna
India must Bring the limit. "ONE FAMILY ONE CHILD"
印度也必须实施这种限制政策,“一个家庭只能生一个孩子”
Zubair Ahmed
to hell with China, we should immediately imposed one child policy and no child policy with impoverished couples.
不管中国怎么样,我们应该立即实行独生子女政策,对贫困夫妇实行不生育政策。
Kapeel Gupta
This is the side effect of being a Pakistan''s friend.
这就是和巴基斯坦做朋友的副作用。
Logic
don't forget china is lifting off ban after achieving benefit from it, if china had not implemented 1-2 child policy china would be like poor like india.
now india desperately need 2 child policy specially in u.p and bihar, damage had already done, we can't wait for 20 more years to fertility rate to get stabilized.
中国在获益之后正在解除禁令,如果中国没有实行计划生育政策,就会像印度一样贫穷。现在印度特别需要实行二孩政策,尤其在北方邦和比哈尔邦,已经造成损害了,我们不能再等20年才把生育率稳定下来。
sanjoy
We need two children policy.
我们需要实行二孩政策。
Natarajan D
Can India adopt two children policy. If done irrespective of religion, India will prosper
印度能实行二孩政策吗?如果能不分宗教执行,那印度将更加繁荣。
Vishal Pradhan
And india shud put a zero child policy for the next 15 years atleast. Otherwise We cant sustain !
印度应该至少在未来15年实行零生育政策,否则我们撑不下去!
Jaswinder Kaur
Two child policy should be enforced on all the BIMARU states
应该对北方四邦(比哈尔、中央邦、拉贾斯坦邦、北方邦,简称BIMARU)实行二孩政策。
Vishwasrao
India needs to adapt one child or no child policy
印度应该采取独生子女政策或不生育政策。
ashish kumar
why are you fearing for number of workers, you will have infinite workers from your puppets place that is pakistan and north korea.
你们为什么要担心工人的数量,你们的傀儡国巴基斯坦和朝鲜会给你们提供无限的工人。
Indian
India need to enforce two children policy across all religion.
印度需要在所有宗教中实行二孩政策。
Human Voice
see in India population is exploding, politicians like Laloo has 9, karunanidhi 6, Election commision should ban to contest election of those who have more than 6 children, they should be example, rules are only for common citizen only, in Currupt India
印度人口呈爆炸式增长,像拉鲁这样的政客有9个孩子,卡鲁纳尼迪有 6个,选举委员会应该禁止有6个以上孩子的候选人参加竞选。政客们应该以身作则,在腐败的印度,法规只适用于普通公民。
Balachandramenon Vengasserry
In India Hindu Community shall scrap limit on number of children.
在印度,印度教社群应取消对生育数量的限制。
Pbch Chowdhuri
China will soon face another population explosion.
中国很快将面临另一次人口爆炸。
Indiankitty
This news is now only a rumour. If true, looks like a particular country and its religious leaders have successfully changed Chinese mindset. These two countries now are messing with themselves. Advantage India.
这消息现在只是谣言。如果这是真的,那么看来某个国家及其宗教领袖已经成功地改变了中国人的思维方式。这两个国家现在正在折腾自己,不过印度占优势。
Batman
STRICT ONE CHILD POLICY IN INDIA....WILL SOLVE ALL PROBLEMS....build more jails with manufacturing facilities run by private Entrepreneurs and put all in jails who do not COMPLY........Jai Hind !
印度必须实行严格的独生子女政策,这将解决所有问题。建设更多监狱并让私营企业经营,把所有违反政策的人都关进监狱。印度必胜!
Karan Parwani
needs to race with india
为了追赶印度。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
阅读:
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...