中印两国拟建立国防部直通热线,印网友评

India, China in talks to establish hotline between defence ministries: Beijing中印商建国防部间直通热线 BEIJING:

India, China in talks to establish hotline between defence ministries: Beijing

中印商建国防部间直通热线

 1.jpgBEIJING: India and China are in talks to update a 12-year-old defence agreement and establish a hotline between the two defence ministries as part of confidence building measures, a top PLA official said on Thursday.

北京:周四,中国人民解放军一名高级官员称,作为建立互信机制的一部分,印度和中国正在商谈更新已有12年历史的防务协议并在两国国防部之间建立热线。

During Chinese defence minister General Wei Fenghe's meeting with Prime Minister Narendra Modi and his Indian counterpart Nirmala Sitharaman in New Delhi last week, the two sides had in-depth discussions on how to further implement the important consensus reached between PM Modi and Chinese President Xi Jinping, defence ministry spokesman Colonel Wu Qian said.

国防部发言人吴谦大校称,上周,中国国防部长魏凤合上将在德里与印度总理莫迪及外长西塔拉曼举行会谈,双方深入探讨了如何进一步落实莫迪总理和xi主席达成的重要共识。

The hotline between the two militaries -- Indian Army and People's Liberation Army (PLA) -- was regarded as a major Confidence Building Measure as it would enable both the headquarters to intensify communication to avert tensions between border patrols and to avoid standoffs like Doklam.

印度陆军和中国人民解放军之间的军事热线被视为一项重要的互信机制,将使双方总部加强沟通,以防止边境巡逻之间的紧张关系,并避免类似洞朗对峙事件的重演。

Tensions between India and China reached their peak during a 73-day standoff in Doklam near Bhutan over Beijing's construction of a road in the area. The standoff ended after both sides agreed to disengage.

印中之间的紧张关系在不丹附近持续了73天的洞朗对峙中达到了顶峰。在双方同意停止对峙后,僵局结束。

Wu said both the countries are also in talks to work on a new Memorandum of Understanding (MoU) between the defence ministries.

吴谦表示,两国还就国防部之间达成新的谅解备忘录进行谈判。

"In 2006, India and China signed an MoU on defence exchanges and cooperation. The Indian side conveyed its willingness to sign a new version of the MoU. China holds a positive attitude towards it and the two sides are in communication with each other," Wu said.

“2006年,印度和中国签署了防务交流与合作谅解备忘录。印方表示愿意签署新的谅解备忘录。中方对此持积极态度,双方保持着沟通。”吴谦说到。

The 2006 MoU focussed on maintaining frequent exchanges between the leaders and high-level functionaries of the defence ministries, annual defence dialogue and holding joint military exchanges among others.

2006年谅解备忘录的重点是保持两国领导人和国防部高级官员之间的频繁交流,举行年度防务对话,并进行联合军事交流。

"If the dragon and elephant dance together, they will both gain and it will help Asia continue to be prosperous. If they compete and fight with each other, it will benefit neither but others," Wu said.

"We are willing to work together with India to actively implement the consensus reached by the two heads of the state to enhance communication and coordination, to deepen mutually beneficial cooperation, to appropriately manage our differences and to facilitate our military relationship in a healthy steady manner," Wu said, adding that Wei had extended an official invitation to Sitharaman to visit China.

“龙象共舞,双方有利,亚洲繁荣;龙象相争,双方不利,他人得利。我们愿与印方共同努力,积极落实两国元首共识,加强沟通协调,深化互利合作,妥善管控分歧,推动两军关系健康稳定向前发展”吴谦说到,并补充称访印期间,魏部长还邀请西塔拉曼部长正式访华。

Wei's talks with the Indian leaders focussed on "how to deepen security and military exchanges and cooperation and how to strengthen defence confidence building measures," Wu said, highlighting the salient aspects of Wei's visit to India.

吴谦强调:“魏部长与印度领导人的会谈重点是-如何深化军事安全交流合作,加强防务领域互信机制建设。”

"They specifically talked about setting up an exchange mechanism for visits between the two defence ministries, set up a direct confidential phone line between the two defence ministries, strengthening exchanges at all levels including defence authorities, theatre commands and different services.

双方具体讨论了建立国防部互访交流机制,设立国防部直通保密热线,加强各层级交流包括防务部门、战区和不同军种间。

"They also talked about setting up a hotline on border issues between adjacent military commands. They also talked about how to better play the role of defence and security consultations mechanism and the meeting mechanism between the working delegations of the defence ministries," Wu said replying to a question on how China views the outcome of Wei's visit to India.

在回答如何看待魏部长访印所取得的成果这一问题时,吴谦说到:“双方也谈到了在相邻军区建立边防热线,还讨论了如何更好地发挥防务与安全磋商机制和国防部工作组会晤机制的作用。”

The discussions between the two sides include a direct phone line between the two defence ministries and regional military units, Wu said.

吴谦说,双方的讨论包括两国国防部和地区军事单位之间的直通热线。

On the delay over the establishments of a direct hotline between the two military headquarters, he said that the two sides are in talks about the specifics.

关于两军司令部之间设立直通热线的延迟,他说,双方正在就具体问题进行谈判。

"In the next phase the two sides will keep contacting and coordinating with each other regarding the specifics," Wu said.

“在下一阶段,双方将保持联系并就具体问题进行协调。”吴谦说。

So far both the militaries have not been able to operationalise efforts to establish a hotline facility between their military headquarters due to procedural issues, officials said.

官员们表示,由于程序问题,到目前为止,两国军方都未能在各自的军事总部之间建立热线设施。

Stressing on the importance of good relations between the two countries, Wu said China and India are very important countries in Asia and have important responsibilities in maintaining regional peace and stability.

吴谦强调了两国关系的重要性,表示中印是亚洲地区重要大国,在维护地区和平与稳定方面肩负着重要责任。

印度时报读者评论:

来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/45950.html  译者:Jessica.Wu

外文:https://timesofindia.indiatimes.com/world/china/india-china-in-talks-to-establish-hotline-between-defence-ministries-beijing/articleshow/65608509.cms

Shrikant

After US pressure China started behaving like humans .

在美国施压之下,中国行事开始有点人样了。

 

ashish kumar

china is a double standard and double meaning country, it cannot be trusted. due to trade war chinas economy has reduced for the first time since 1990. china no way can be trusted

不能信任中国,他们向来有双重标准。由于贸易战,中国经济自1990年以来首次出现衰退。决不能信任中国。

 

Anil

No sense in establishing hotline as PLA would still trespass . Best would be to hold talks and finish the boundary differences for once and all .

建立热线毫无意义,因为解放军仍会来犯。最好是举行会谈,一劳永逸地解决边界分歧。

 

Bala Srinivasan

CHINA increasingly showing interest to engage INDIA,which is a good opening for INDIA which was ignored by this very Chinese who find themselves ostracised by the rest for chinese behavior.

中国对与印度建立密切关系表现出越来越大的兴趣,这对印度来说是一个很好的开端。印度曾被中国人忽视,而他们也因为自己的行为而被其他人所排斥。

 

Observer

give one line to me too. Indian youth above 47 have the right to know what they are talking. Pappu.

拉胡尔:也给我开一条热线吧,作为47岁的印度青年,我有权知道他们在谈什么。

 

ProdyotPran

A country is not empowered to choose its neighbours. So, it is better if neighbours tried to find common grounds for happy coexistence.

一个国家无权选择其邻国。因此,如果大家能设法为幸福共处找到共同理由,那就更好了。

 

Rakesh Gupta

Good

很好

 

nasim bashir

India must surrender all the land occupied to chines and Kashmir to Pakistan peace forever

印度必须把所有占领的土地交还给中国,把克什米尔交还给巴基斯坦。

 

Varun

Koi fayda nahi. China is a shrewd nation. Beware of wolf in sheep's skin.

中国是一个精明的国家,要当心披着羊皮的狼。

 

Sanjoy Pandey

Apparently, this looks like a positive step. But, we will have to wait and see.

这看起来是积极的一步。但是,我们必须拭目以待。

 

Venkateswaran Subramanian

Suddenly in the aftermath of US policies China seems to have softened its stand on border issues with India. But this could be a ploy by chinese and not to be taken seriously.

在美国政策的影响下,中国似乎在与印度的边界问题上软化了立场。但这可能是中国人的一种策略,不必当真。

 

Siddharth Mehra

seddenly they become so humble towars India , we all know these double face chinese

他们突然变得对印度如此谦卑,但我们都知道中国人都是双面人。

 

Brian Joe

Good for both countries

对两国都有利

 

Tara

A good initiative for better relations. At least China is not spreading terrorism and neither disturbing .We can solve many problems peacefully.

这是改善关系的良好开端。至少中国没有在散布恐怖主义,也没有在制造恐慌,我们可以和平解决很多问题。

 

Indian

This is only update of 12 year old agreement nothing new

这只是更新12年前的防务协议,没什么新鲜的。

 

Bijayananda Mishra

Indo Chinese relationship is like British weather.Unpredictable.

中印关系就像英国的天气一样,变幻莫测。

 

阅读: