Navneet: 湖南长沙,第二部分

Changsha, The Capital City Of Hunan..............Part 2长沙—湖南的省会,第二部分 Alex had sent to me fifty

Changsha, The Capital City Of Hunan..............Part 2

长沙—湖南的省会,第二部分

 

Alex had sent to me fifty four pictures of Changhsha. Their description was in Chinese and there was no accompanying text about Changsha. I searched on the internet about Changsha. Four years ago, I knew nothing about China, not even whether Peking and Beijing were the names of the same town or they are different.

亚历克斯给我发了54张长沙的照片。他们的描述是中文的,没有附带关于长沙的介绍。我在网上搜索了长沙的情况。四年前,我对中国一无所知,甚至不知道Peking就是北京。

I haven’t really got a satisfactory answer to this even so far, but I know a little about China and know a few of her people. I say, little because, China is so diverse and vast that it's not possible to describe it in a few blogs. It is said that because of this vastness and diversity, whole of it couldn’t come under colonial rule at anytime.

到目前为止,我还没有得到满意的答案,但我对中国了解很少,对中国人也知之甚少。我之所以这么说,是因为中国是如此的多样和广阔,仅仅几篇博文无法描述清楚。据说,由于它太大、太多样,整个中国都无法在任何时候被殖民统治。

It is difficult to present true China in a few pictures. The glossy pictures of the cities tell the story of the progress in the cities but not about the pathetic state of the rural interior where people continue to remain poor. Keeping a harmonious society and focus on a egalitarianism is a challenge for any government ...

很难用几张照片来展现真实的中国。这些光鲜亮丽的城市照片讲述的是城市发展的故事,而非内陆农村百姓仍然贫穷的悲惨状况。保持和谐社会,注重平等主义,对任何政府来说都是一个挑战

Though China is progressing by leaps and bounds as any foreign observer may report after seeing all the glitter in the towns, but still a large portion of it is rural and poor, a large part of it's land unserviced. There is a huge and continuous influx of migrant labour from deep interior to the cities and the rich and poor divide is increasing. This influx keeps its factories running and producing things at unbelievably low prices.

尽管中国正在飞速发展,正如任何外国观察家在看到城镇的辉煌后所报道的那样,但中国仍有很大一部分是农村和贫困地区,很大一部分土地没有得到利用。大量的农民工持续不断的从内陆涌入城市,贫富差距正在扩大。大量涌入的资金使其工厂得以运转,并以令人难以置信的低价格生产商品。

My link with my Chinese readers is in a state of suspension these days. I used to interact with them on QQ. It is a chat forum like Skype or WhatsApp but because of some bug in the software (I suppose it's a technical glitch and not a bug introduced). After I interact with some of them, I get a Message Box saying- That some suspicious activity is noticed on your account, access to it is therefore being restricted.

这些天,我与中国读者的联系处于中断状态。我以前经常在QQ上和他们交流。它是一个像Skype或WhatsApp那样的聊天工具,但由于软件中的一些故障(我觉得这是一个技术故障)。在我与他们中的一些人交流后,我的电脑跳出一个消息框,说在你的账户发现了一些可疑的活动,因此访问受到了限制。

The subsequent messages are in Chinese, so I don’t know what to do. Though QQ boasts of international clientele, its primary focus is China. I don’t think, problem of access to my QQ account is due to great Chinese monitoring of internet. My intention of mentioning about the problem I am facing is, firstly to inform my fans, secondly to seek some help, if some one can help me rid of this glitch and thirdly to tell QQ team, if my plaint reaches them, that their Software is not for the global community because besides seeing my interaction with the Chinese as suspicious activity, it gives the messages in Chinese only, which only a Chinese literate can read.

后面的消息是中文的,我不知道该怎么办。虽然QQ拥有国际客户,但其主要关注的用户群还是在中国。我不认为我访问QQ账号出问题是因为对互联网的监控。我提到登陆问题的意图是,首先跟我的粉丝们知会一声,其次寻求一些帮助,看看是否有人能帮我摆脱这个故障,还有第三,我想告诉QQ的团队,如果他们能看到我的信息,因为他们的软件并不针对全球社区,因为它给的提示消息只有中文,只有看得懂中文的人才阅读得了。

There are so many blogs about China, sent to me by the Chinese and I know they must be excitedly waiting to see them published but there are not many peoples reading blogs here these days. I posted Part 1 of this blog three months ago.

有很多关于中国的博客,是中国人发给我的,我知道他们一定兴奋地等着看这些文章发表,但是现在在这里看博客的人并不多。我在三个月前发布了这个博客的第一部分。

I asked one Chinese friend to translate the description accompanying the photos. I have it with me but there is some sequence mismatch. Let me now post the remaining pictures and the text that I had written three months ago.

我请一位中国朋友翻译照片中的描述。但是有一些序列不匹配。现在让我把剩下的图片和三个月前写的文字贴出来。

Note:- Some of the text about Changsha has been sourced from internet. All the pictures have been sent to me by a Chinese friend Alex Lee and I don't claim any right over these.

注:部分关于长沙的文字来源于互联网。所有的照片都是中国朋友Alex Lee发给我的,我对这些没有任何权利要求。

Former Chinese Premier Zhu Rongji is also Hunanese, as are the late President Liu Shaoqi and the late Marshal Peng Dehuai. Changsha (Changsha) is the capital of Hunan Province. It’s China’s “Star City”. Its history can be traced back to 3000 years.

中国前总理朱镕基也是湖南人,已故国家主席刘少奇和已故元帅彭德怀也是湖南人。长沙是湖南省的省会。它是中国的“星城”。它的历史可以追溯到3000年前。

Tomb relics from the primitive periods showing the earliest human activities have been discovered in this region. During the Spring and Autumn Period (770 B.C. - 476 B.C.), the area developed into an important town within the State of Chu.

在这一地区发现了最早的人类活动的古墓遗迹。在春秋时期(公元前770年-公元前476年),这个地区发展成为楚国的一个重要城镇。

Chu was one of the seven warring states that existed before China's unification by Emperor Qin.

楚国是秦始皇统一中国之前的七个战国之一。

After Emperor Qin (the first feudal emperor in China's history) unified the country, the town was set up as a county and it later became the capital city of a state in the early Han Dynasty (206 B.C. – 220).

秦始皇(中国历史上第一个封建皇帝)统一国家后,秦始皇成立了一个县城,后来在汉朝(公元前206年-公元220年)成为一个国家的首都。

The tomb excavation site of Mawangdui found in the eastern suburb of the city is a family graveyard from that period. The well preserved mummified remains of a Western Han Dynasty woman have been excavated from the tombs. Thousands of other relics like silk products, paintings, lacquer works, potteries, bamboo slips for writing, weapons and herbs have also been found.

在马王堆东郊发现的墓葬遗址是当时的家族墓地。一具保存完好的西汉妇女干尸从坟墓中被挖掘出来。此外,还发现了数千件其他文物,如丝绸制品、油画、漆器、陶器、书写用的竹简、武器和草药等。

All the relics have now been preserved in Hunan Provincial Museum. The city experienced several expansions and during Qing Dynasty (1644-1911). Over the years it developed into the political, economic and cultural center of Hunan Province. Even today, the city has remained at the same site. Some roads and streets that were laid even 2,000 years ago even today remain at the same location.

所有的文物都保存在湖南省博物馆。在清朝(1644-1911)期间,这座城市经历了数次扩张。多年来,它发展成为湖南省的政治、经济和文化中心。即使在今天,这座城市仍然还在同一地点。两千年前就已铺设好的一些道路和街道今天仍然保持在同一地点。

Therefore Changsha has the honor of having the oldest addresses of streets and roads in Chinese history. Although it is not as ancient as the capital city of Beijing, Nanjing or Xian, yet it has a rich historical heritages including old wall remains, tomb sites, religious temples and buildings. This province was the political, economic, cultural, transportation, and science and education center.

因此,长沙有幸拥有中国历史上最古老的街道地址。虽然它没有首都北京、南京或西安那么古老,但它有着丰富的历史遗产,包括古老的城墙遗迹、古墓遗址、宗教寺庙和建筑。该省是政治、经济、文化、交通和科学教育中心。

It is important transportation and shipping center and is a famous for its landscapes. Mt. Shaoshan, about 130 kilometers south-west of Changsha is the hometown of Chairman Mao Zedong. Today, the village has become a memorial place for the Chinese.

它是重要的交通和航运中心,风景非常出名。韶山位于长沙西南约130公里处,是毛主席的故乡。今天,这个村庄已经成为中国人的纪念场所。

People erected a statue of the Chairman and have preserved the houses he lived in as a tourist site. Many Chinese come to pay respect and visit here during the memorial days.

人们树立了主席的雕像,并把他住过的房子作为旅游景点保留下来。在阵亡将士纪念日期间,许多中国人来到这里表示敬意和访问。

However, it was slower than most provinces in adopting the reforms implemented by Deng Xiaoping in the years that followed Mao's death in 1976. What earns the city its reputation among visitors are two things.

然而,1976年毛主席去世后,邓实施了改革开放,湖南的实施速度比大多数省份要慢。让这座城市在游客中赢得声誉的是两件事。

One is a great man in recent history, Chairman Mao Zedong and the other is Yuelu Academy. Yueleu is a time-honored academic school perched on the scenic Yuelu Mountain. Originally built in 976 during the Song Dynasty, the academy school survived through the Yuan, Ming and Qing dynasties and is considered to be the cradle of Huxiang Culture.

一个是近代历史上的伟人,毛主席,另一个是岳麓书院。岳麓山风景秀丽,是一所历史悠久的学术学校。始建于公元976年的宋代,历经元、明、清三代,是湖湘文化的发祥地。

Changsha people boast to be the best gourmets of China and here people spend a lot of time eating. Xiang Cuisine is one of the eight famous cuisines in China. It has a fine and delicate appearance and a hot & sour taste. It’s heavy and hot taste is an equal competitor to the spicy food of Sichuan.

长沙人自称是中国最好的美食家,在这里人们花很多时间吃饭。湘菜是中国八大菜系之一。外观精美,酸辣味俱佳。它的味道又重又辣,和四川的辛辣食物不相上下。

Street dining and restaurants in the city make every visitor's mouth water. The featured snacks are the 'Stinky Tofu' if you can stand the smell (Note:- At least I can’t. When I visited Wuhan, my wife had no problem while visiting “Food Street”, but I could not stand the overpowering awful smell of Tofu).

城市里的街头餐饮和餐馆让每个游客都流口水。特色小吃是“臭豆腐”,如果你能忍受这种味道(注意:至少我不能。我去武汉的时候,我的妻子在逛“美食街”的时候并没有什么问题,但我实在无法忍受臭豆腐的味道。)

'Sisters'Rice Balls' in Huogongdian (Fire Palace) or the famous spicy shrimps at Nanmenkou and many types of delicious local food won’t disappoint any guests. People of Changsha are known for their acting and have created various traditional folk art performances of their own including the local operas, storytelling, drum opera, acrobatics and other dramatic styles. Everyone can feel their hospitalities and enthusiasm by their vigorous dances.

火宫殿的“姐妹饭团”,南门口有名的麻辣虾仁,还有各种美味的当地食物,不会让客人失望的。长沙人以表演著称,他们创造了自己的各种传统民间艺术表演,包括地方戏剧、故事讲演、鼓乐、杂技和其他戏剧风格。每个人都可以通过他们的舞蹈感受到他们的好客和热情。

Today, most of the entertainment houses in the city present dynamic and entertaining performances featuring a blend of the traditional essence and the modern flare. The neon lights of KTV squares, disco parlors, clubs and dancing squares illuminate the city at night.

如今,这座城市的大多数娱乐场所都有充满活力的娱乐表演,融合了传统精髓和现代元素。晚上,KTV广场、迪斯科舞厅、俱乐部和跳舞广场的霓虹灯照亮了这座城市。

Dotted with all sorts of bars and pubs, Jiefang, Xilu, although not as prosperous as Sanlitun Pub Street in Beijing, has its own styles. Romantic and quiet bars, dynamic show bars, teahouses, western style restaurants...People of all ages can find their ideal place to spend their leisure time.

在各种酒吧林立的解放西路,虽然没有北京三里屯酒吧街繁华,但也有自己的风格。浪漫安静的酒吧,动感的表演酒吧,茶馆,西式餐厅……各个年龄段的人都可以找到他们理想的休闲时间。

I appreciate the effort of my friend Peter Liu, who translated the text describing the pictures but there is a mismatch in the sequence that he has given to the pictures, so I am finding it difficult to match the two. Enjoy the pictures and if you are really interested in knowing what they are of- here are the details

我很欣赏我的朋友Peter Liu的努力,他翻译了描述图片的文字,但是图片的顺序不太匹配,所以我觉得很难把两者匹配起来。大家就看图片吧。

 

Navneet和读者的讨论

来源:三泰虎     http://www.santaihu.com/46065.html      译者:Joyceliu

外文链接:http://creative.sulekha.com/changsha-the-capital-city-of-hunan-part-2_617905_blog

 

Salman

the problem with the QQ signing in is because of location set in QQ. I was facing the same problems some times ago. I kept travelling and some times QQ gave me suspicious thingy issue. You may try VPN if your country is not optioned in QQ.

QQ登陆遇到的问题在于QQ的位置设置。我以前也遇到过同样的问题。我一直在旅行,有时QQ会提醒我可疑事项。如果你的国家不在QQ选项上,你可以尝试VPN。

 

Navneet

 

Navneetkumarbakshi

Your love for your country speaks in your words Shen Yi. China is very scenic and now it's development model is worth emulating

你的话里表达了你对祖国的爱。中国风景优美,现在的发展模式值得效仿

Navneet

 

Shen Yi

China is a wonderful country, everyone is welcome to visit China.I believe many people will fall in love with China's···············

中国是一个奇妙的国家,欢迎大家来中国旅游。我相信很多人会爱上中国的·········

 

Lijinming

Navneet, sincerely hope you in China work smooth, pleasant, your blog and your quality, cultivation,from small town northeast of Jilin Chinese Songyuan netizen deeply bless you in Chinese work happy,smooth. Baidu automatic translation, do not know you do not understand.

Navneet,真诚的希望你在中国工作顺利、愉快,你的博客和你的素质、修养,来自吉林东北小镇的中国松原网友深深的祝福你在中国工作愉快、顺利。百度自动翻译,不知道你看不看得懂。

 

Lijinming

Ha ha, I also registered an account. I come fromChina

哈哈,我也注册了一个账户。我来自中国

 

Lijinming

This website can't play Chinese, pity!

这个网站不能显示中文,可惜!

 

Lijinming

I don't English all online translation, Navneet like your article,Chinese

我不全是英语在线翻译,我喜欢你的文章

 

Wuxiongwei

Ha ha, I also registered an account. I come from China

哈哈,我也注册了一个账户。我来自中国

 

Navneetkumarbakshi

Thanks Wuxiongwei for doing all that for me.Navneet

谢谢吴雄伟为我所做的一切

 

Ocean

Hi Navneet JI:nice blog once more, Thanks for your work.but I would like to see more stuff about India,I mean not those images and pics show how India looks like a poor and backward country which need other's help or something like that. it is the job of westerner to show how miserable of India is but We are from east. so show something different to us, like typical Indian Sweet and clothes, and those great ancient architecture and the philosophical meaning about it. for example like once I was read a article said the Hinduist temple can be very small, its size can be as large as a Convenience store, so you can find it anywhere in India even the smallest road, is it correct? maybe you can bring us one excellent blog like this to describe it?

再次感谢你的工作。但我想看到更多关于印度的东西,我的意思不是那些印象和图片,好像印度是个贫穷落后的国家,需要别人的帮助或类似的东西。西方人的工作是展示印度有多悲惨,而我们都来自东方。所以向我们展示一些不同的东西吧,比如典型的印度糖果和衣服,还有那些伟大的古代建筑和哲学意义。例如,有一次我读到一篇文章说印度教寺庙可以非常小,它的大小可以和便利店一样大,所以你可以在印度的任何地方找到它,即使是最小的路,对吗?也许你能给我们这样的博文介绍一下?

 

Navneetkumarbakshi

Thanks Ocean- I understand what you mean to say. I will write some blogs about Indian, diversity, traditions, culture, heritage and progress too Navneet

谢谢Ocean,我明白你的意思。我会写一些关于印度,多样性,传统,文化,遗产和进步的博客 Navneet

 

Suresh Rao

Navneet>>This is another typical Navneet blog with lovely pictures from Changsha. I am glad I instructed Navneet on how to post pictures in blogs! >>Navneet has become our diaspora's answer to Hsüan-tsang (c.602 – 664) the ancient Budhist monk who travelled on the silk route between India and China, documenting his impressions about India of those days.>>Difference is Navneet is our modern day shipbuilder who can build much needed cultural bridges between modern India and modern China doing all his travels meandering the rivr.Sulekha.com>> I am learning a lot about China from Navneet blogs; his burning desire to bring Chinese enterprise and hard work to India to modernize India cities and townships shows up in all his narratives about China and India. It is amazing to see how Chinese enterprise and fast track development initiatives have transformed so many townships in China each with its own charm, copying at times western architecture (Chinese are best at copying things to make them better than the original...) and yet retaining the ancient Chinese landmarks for all to admire their enterprise and hard work to create a better world order.>>Keep them coming Navneet. It is time Sulekha turned the spot lights on Navneetkumarbakshi, Sulekha's own contemporary Chinaman, robust as an ocean going ship and yet delicate in his portrayal of Chinese people, Architecture and Culture.

这是另一个典型的Navneet博客,上面有来自长沙的可爱照片。我很高兴我指导Navneet如何在博客上发布图片!>> 公元602 - 664年,古代佛教僧侣在中印丝绸之路上旅行,记录了他对当时印度的印象。Navneet是我们现代的造船师,他可以在现代印度和现代中国之间建立非常需要的文化桥梁。我从Navneet的博客上了解了很多关于中国的事情;他热切希望把中国企业和辛勤工作带到印度,使印度的城市和乡镇实现现代化,这一点在他所有关于中国和印度的叙述中都有所体现。看到中国企业快速发展,已经改变了很多乡镇,但保留了中国古代地标。

 

Navneetkumarbakshi

I am overwhelmed Suresh Ji- You have very precisely summed up my motive of bringing the development of China through my blogs. I want my fellow Indians to take inspiration. I am sure we can do it and we will.Navneet

我很惊讶Suresh——你非常精确地总结了我通过博客推动中国发展的动机。我希望我的印度同胞能从中得到启发。我相信我们能做到,我们会的

 

Prasad

Navneetji, lovely pictures !

Navneetji,照片很棒!

 

Navneetkumarbakshi

Thanks Prasad Ji for your visit and appreciation.Navneet

感谢Prasad来博客浏览。

 

Dr Arun Mehra

Dear Navneet, The pictures are really beautiful ! We are also waiting eagerly for your website. Regards, Arun

亲爱的Navneet,这些照片真的很漂亮!我们也期待着您的网站。Arun,祝好

 

Navneetkumarbakshi

Thanks Arun Ji-Even I am eagerly waiting for that but for some reason or the other it is getting delayed. I hope in the coming month, it will definitely get launched. Did you go to Dubai then? How was the trip. I have one dream project- and that is of starting a tourism service for China, making an inaugural trip with my Sulekha friends. Let's see earliest when can I realize that :)Navneet

谢谢Arun - - - - - - -我急切地等待着,但不知什么原因,它被推迟了。我希望在接下来的一个月里,它一定会推出。你去迪拜了吗?旅行怎么样?我有一个梦想项目,那就是开始为中国提供旅游服务,和我的Sulekha朋友一起进行首次旅行。让我们看看最早什么时候我能实现到:)Navneet

 

Swarajya

Navneetkumarbakshi,"My link with my Chinese readers is in a state of suspension these days. I used to interact with them on QQ. It is a chat forum like Skype or WhatsApp but because of some bug in the software (I suppose it's a technical glitch and not a bug introduced). After I interact with some of them, I get a Message Box saying- That some suspicious activity is noticed on your account, access to it is therefore being restricted."With all your good intentions of Hindi Chini Bhai Bhai , the above remarks are unwarranted.The latest news is that the new map released by China shows Arunachal Pradesh and Part of Kashmir as Chinese territory.Yes ,with love we can progress together.swarajya

我与中国读者的联系最近处于停滞状态。我以前经常在QQ上和他们交流。它是一个像Skype或WhatsApp那样的聊天论坛,但由于软件中的一些bug(我想这是一个技术故障)。在我与他们中的一些人交流后,我收到一个消息框,说你的账户发现了可疑活动,因此访问受限了。“尽管你对印度中国亲如兄弟怀有善意,但上述言论是毫无根据的。”最新消息是,中国公布的新地图显示,阿鲁纳恰尔邦和克什米尔部分地区为中国领土。是的,有了爱,我们可以一起进步

 

Navneetkumarbakshi

Swarajya ji- I work on the premise that good begets good. The people, I interact with want good relations with India and peace and harmony for mutual prosperity. Good of my country and contributing something to that, motivating people by showing the progress made by China is all that I want. I don't know what politics or political diplomacy is played at the government level. I think in spite of whatever maps China brings out, Modi's visit to China will go on schedule and forever Arunachal and Kashmir will stay to be the part of India.Navneet

我工作的前提是善有善报。我交往的人民希望与印度建立良好关系,希望和平与和谐,共同繁荣。我想要的就是为我的祖国做点贡献,通过展示中国取得的进步来激励人们。我不知道政府层面在玩什么政治手段或政治外交。我认为,无论中国绘制什么样的地图,莫迪对中国的访问都将如期进行,“阿邦”和克什米尔将永远是印度的一部分

 

Rajee Kushwaha

Dear Navneet,Very nice pics. Really very very impressive progress China has made. It shows if corruption can be checked India can also do this. Read this----- a Gujarat village PUNSARI in Himmatnagar can boast of similar progress. They have AC school, solar powered electricity, CCTV Cameras, Wi Fi connectivity, mineral water for all villagers, RCC paved streets and an independent public transport system.

亲爱的Navneet,照片非常漂亮。中国取得了令人印象深刻的进步。这表明,如果腐败能得到遏制,印度也能做到这一点。读读这篇文章----- ----- -在他玛塔那加,一个古吉拉特邦的村庄旁萨里可以夸耀类似的进步。他们交流学校,太阳能电力、闭路电视摄像头,Wi Fi连接,所有村民都喝上了矿泉水,用上了混凝土铺成的街道和独立的公共交通系统。

 

Navneetkumarbakshi

Yes, you are right Raji sir, A good governance can bring a remarkable change in India. We have it all here in India, even that which China lacks. All that we need is good governance and strong spirit of nationalism.

是的,你是对的,Raji先生,一个好的政府可以给印度带来显著的变化。我们在印度拥有一切,即使是中国所缺乏的。我们所需要的是良好的管理和强烈的民族主义精神。

 

DSampath

wowgreat picslovely..

哇,照片太棒了,拍得真好

 

Navneetkumarbakshi

Thanks Sampath Ji,The pictures tell an amazing story of progress.Navneet

感谢Sampath Ji,这些照片讲述了惊人的进步故事

 

Krishnan Bala

Dear NNK Bakshi, The breath taking pictures reveal the advanced stage of technology the country has gained over the last few years. The aesthetic architecture does not hide their religious leaning though politically it is not overtly indicative. The class divide that exists between the rural and the urban is quite similar to that of of our own country with classes of people ready to offer sundry low level jobs and the migrants readiness to grab it for a pittance despite avowed goal of an egalitarian society. This is a major challenge to modern developing societies and the way the country like China tackles it without blood - shed will reveal the step they have reached in the ladder of civilization. With enormous modernisation in agriculture, animal husbandry, dairying and pisciculture their self sufficiency has been assured and it is no mean achievement to feed a population of some 1.35 billion !

亲爱的NNK Bakshi,这些令人屏息的照片揭示了这个国家在过去几年里所获得的先进技术。建筑美学展示了他们的宗教倾向,尽管在政治上并没有明显的指示性。农村和城市之间存在的阶级分化与我们国家的阶级分化非常相似,人们提供各种低层次的工作,而移民们则攫取微薄的收入,尽管他们公开宣称要建立一个平等的社会。这是对现代发展中社会的一项重大挑战,像中国这样的国家在没有流血的情况下解决问题的方式将揭示他们在文明阶梯上所完成的一步。随着农业、畜牧业、乳制品和养鱼业的巨大现代化,它们的自给自足得到了保证,养活13.5亿人口也不是什么了不起的成就!

 

Navneetkumarbakshi

Dear KB Sir,Skiil, Speed and Size as Modi says. China has dreamed big and realized the dream. We too surely can. We have the same problems that they overcame but for matching their feat we need strong nationalistic spirit, which we don't have. We have to shun narrow minded attitude of benefiting self, family and friends. We have to have deserving, capable and intelligent people at the right places. We have to do a lot to match the achievements of our neighbours.Navneet

尊敬的KB先生,斯基尔,正如莫迪所说:速度和规模。中国有远大的梦想,也实现了这个梦想。我们当然也可以。我们有他们克服过的同样问题,但是为了达到他们的成就,我们需要强大的民族主义精神,这是我们所缺乏的。我们必须避免狭隘的、自私利己、只看重家人和朋友利益的态度。我们必须在适当的地方安排值得的、有能力的和聪明的人。我们必须做很多事情来与我们的邻居们的成就相匹配

阅读: