India's Iran oil purchases to fade ahead of US sanctions在美国实施制裁前,印度从伊朗的石油采购将逐渐减少 NEW DELHI: Indian r
India's Iran oil purchases to fade ahead of US sanctions
在美国实施制裁前,印度从伊朗的石油采购将逐渐减少
NEW DELHI: Indian refiners will cut their monthly crude loadings from Iran for September and October by nearly half from earlier this year as New Delhi works to win waivers on the oil export sanctions Washington plans to reimpose on Tehran in November.
新德里:华盛顿计划在11月重启对德黑兰实施制裁,在新德里方面正在努力争取豁免之际,印度炼油商将把9月和10月从伊朗进口的原油数量较今年早些时候减少近一半。
India's loadings from Iran for this month and next will drop to less than 12 million barrels each, after purchases over April-August had been boosted in anticipation of the reductions.
9月和10月印度从伊朗进口的石油将降至不足1200万桶,由于此前已经预计到进口将减少,4月至8月的购买量有所增加。
The United States is renewing sanctions on Iran after withdrawing from a nuclear deal forged in 2015 between Tehran and world powers. Washington reimposed some of the financial sanctions from August 6, while those affecting Iran's petroleum sector will come into force from November. 4.
美国退出2015年德黑兰与世界大国达成的核协议后,正在延长对伊朗的制裁。华盛顿从8月6日起重新实施了部分金融制裁,而影响伊朗石油行业的制裁将从11月4日起生效。
India, Iran's No 2 oil client behind top buyer China, does not recognise the reimposed US sanctions, but winning a waiver from the restrictions is a must for New Delhi to protect its wider exposure to the US financial system.
作为伊朗仅次于中国的第二大石油客户,印度不认可美国重启制裁,但对新德里来说,要保护其在美国金融体系中更广泛的敞口,赢得豁免是必要的。
India's oil ministry in June told refiners to prepare for a "drastic reduction or zero" imports from Iran from November.
今年6月,印度石油部告知炼油商,从去年11月开始,印度将“大幅削减或零进口”伊朗石油。
"Some refiners have either already exhausted or front-loaded their term contract to a large extent, which allows them the flexibility to go to zero if required, or until clarity on the waivers emerge," Amrita Sen, chief oil analyst at Energy Aspect, told Reuters.
Energy Aspect公司首席石油分析师Amrita Sen向路透表示:"一些炼油商已经在很大程度上提前履行了定期合约,这使得它们在必要时可以灵活地将合约降至零,或直至豁免条款变得明确为止。"
Washington will consider waivers for Iranian oil buyers such as India but they must eventually halt crude imports from Tehran, US Secretary of State Mike Pompeo said last week in New Delhi after a meeting of high level officials.
美国国务卿迈克•蓬佩奥上周在新德里与印度高级官员会晤后表示,美国政府将考虑给予印度等伊朗石油买家豁免,但他们最终必须停止从德黑兰进口原油。
The Indian government, already facing a backlash over a falling rupee and record high fuel prices, does not want to halt the oil imports from Iran as the Islamic republic offers a discount on oil sales to India.
印度政府已经面临卢比贬值和创纪录高油价的反弹,不想停止从伊朗进口石油,因为伊朗向印度提供了折扣。
Government sources said India made this point clear in last week's meetings with USofficials and remains engaged with Washington to work out waivers on its oil purchases from Iran.
政府消息人士表示,印度在上周与美国官员的会晤中明确表示了这一点,并将继续与华盛顿就其从伊朗购买石油一事接洽。
"We have a special relationship with both the US and with Iran, and we are seeing how to balance this all, and also to balance out the interest of the refiners and end-consumers," said one of the government officials.
一名政府官员表示:“我们与美国和伊朗都有着特殊的关系,我们正在考虑如何平衡这一切,以及如何平衡炼油商和终端消费者的利益。”
But if Washington adopts a tough line, India would have no other choice than to end imports from Iran, they said.
但他们表示,如果华盛顿采取强硬立场,印度将别无选择,只能停止从伊朗进口。
Cutting imports nearly in half
将石油进口削减近一半
India lifted about 658,000 barrel of oil per day (bpd) from Iran in April-August, according to data obtained from trade sources by Reuters, and the cuts projected for September and October would drop the daily average over those two months by about 45 per cent to 360,000-370,000 bpd.
路透社从贸易来源获得的数据显示,今年4月至8月,印度每天从伊朗进口约65.8万桶原油,预计9月和10月的日平均进口量将减少45%,降至36万至37万桶。
Indian oil refiners have already given the October loading plans to the National Iranian Oil Co (NIOC), sources familiar with the loading schedule said.
消息人士称,印度炼油商已经向伊朗国家石油公司(NIOC)提交了10月份的装载计划。
Top refiner Indian Oil Corp wants to lift 6 million barrels each in September and October, while Mangalore Refinery and Petrochemicals would load 3 million barrels each for those two months, the sources said.
印度最大炼油商印度石油公司希望在9月和10月分别进口600万桶,而格洛尔炼化公司在这两个月将分别进口300万桶。
IOC would also lift 1 million barrel for its subsidiary Chennai Petroleum Corp in October, they said.
印度石油公司下属钦奈石油公司将在10月份进口100万桶。
Bharat Petroleum Corp would lift 1 million barrels in September and skip purchases in October, a company source said on Tuesday.
巴拉特石油公司将在9月进口100万桶,10月则不采购。
Bharat Petroleum has already drawn more than its fixed volumes - the amount it is obligated to purchase - that were contracted for 2018/19, its chairman said on Tuesday.
巴拉特石油公司董事长周二表示,该公司已经缩减了必须购买的原油数量,这些原油的合约期为2018 - 19年。
Nayara Energy, part owned by Russian oil giant Rosneft, plans to lift 1 million barrels each in September and October, the sources said. But the refiner began reducing its oil imports from Iran in June and aims to completely halt purchases from November.
消息人士称,纳亚拉能源计划在9月和10月分别进口100万桶。但这家炼油商从6月开始减少从伊朗的石油进口,并计划从11月起完全停止购买。
Hindustan Petroleum, Reliance Industries and HPCL Mittal Energy (HMEL) have no plans to buy from Iran in September and October, they said.
印度斯坦石油、信实工业和米塔尔能源(HMEL)在9月和10月没有计划从伊朗购买石油。
India refiners - excluding Reliance and HMEL, which do not have term contracts with Iran - will together lift about 73 per cent of their fixed contract volumes from Iran by end-October, the loading data showed.
装载数据显示,截至10月底,印度炼油商(不包括信实和HMEL)将总计从伊朗撤回约73%的固定合约。
IOC, Nayara and MRPL did not respond to Reuters' emails seeking comments.
印度石油公司、纳亚拉和MRPL没有回复路透寻求置评的电子邮件。
印度时报读者评论:
来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/46068.html 译者:Jessica.Wu
Sainath Kalpathy
Same USA sanctioned Iran...MMS govt showed resolve n guts n kept procuring. 56 weak kneed USA living present pm bows down. What a shame..
同样是面对美国制裁伊朗,缅甸政府表现出了持续采购的决心和勇气。美国却让咱们现任总理屈服,真是遗憾……
Sainath Kalpathy
Why is modi govt in its knees in frintbof USA ? No guts
为什么莫迪政府要屈服于美国?没骨气
Biranchi Narayan Acharya
India should think about it''s national interest & act accordingly.
印度应该考虑到自己的国家利益,并采取相应的行动。
Ajay Varma
feku 56" said before elecetion that he will not let down India in bowing to foreign countries and will see eye to eye and here we see the reduction in the oil purchase due to US pressure
莫迪在选举前表示,他不会向外国屈服而让印度失望。而现在我们却看到,由于美国的压力,印度减少了石油进口。
Sainath Kalpathy
MMS govt showed guts n modi govt showed slave attitude. Is this nationalism ?
辛格政府表现出了勇气,而莫迪政府却表现出了奴仆姿态。这是民族主义吗?
Tigrdalit
America is kicking out lakhs of indians
美国正在驱逐成千上万的印度人
Sainath Kalpathy
What mms govt did was making india proud. What modi govt doing is making india crawl.
辛格政府所做的让印度感到骄傲,而莫迪政府所做的就是让印度卑躬屈膝。
Bharatvasi
Going to be a tough time for India..
对印度来说将是一段艰难的时期。
vikrant vare
India should strongly condemn sanctions by US as it further impacts fuels prices in INDIA... It seems Congress is colluded with US on this issue - Ek Bhadka hua bhakt
印度应该强烈谴责美国的制裁,因为它会进一步影响印度的燃料价格。看来国大党和美国在这个问题上串通一气了。
Sainath Kalpathy
Why I''d modi weak kneed? Why is modi bowing n crawling to USA ? Has he still got chai Wala complex?
为什么莫迪要服软?为什么莫迪要向美国屈膝?
Tanmay Chakrabarti
Sixty two years of Congress rules had left the condition of Indian defense in horrible conditions.
62年的国大党统治致使印度的国防状况处于可怕的境地。
Kayz Photography
This is absolutely crazy. Historically India stood up against such unjustified sanctions and boldlt imported oil from Iran. We seem to have suddenly lost spine to stand up against these silly sanctions.
这太疯狂了。从历史上看,印度坚决反对这种不合理的制裁和减少从伊朗进口石油的鲁莽行为。我们似乎突然失去了对抗这些愚蠢制裁的勇气。
Gentleman
India should buy more oil from Iran to control oil prices.
印度应该从伊朗购买更多的石油来控制油价。
AROP
Uncle SAM is showing mussels but we have to see our interest. Uncles SAM never allows to grow any nation of third world.
山姆大叔正在示威,但我们必须考虑自己的利益。萨姆大叔从来不允许第三世界的任何国家得到发展。
Sayuddin Rashid
We are becoming American sl@ves. Need to continue imports.
我们正在成为美国的奴隶。应该继续进口。
Sainath Kalpathy
Modi has no values or self respect. Money only matters to him. Power n money ...thats all. He will hug kiss n roll with any for that ...we r a nation of 1,35 billion...let''s dare USA. Modi has no guts.
莫迪没有价值观和自尊。只有钱对他来说才很重要。为了权力和金钱,他会和任何一个人拥抱亲吻。我们是一个拥有13.5亿人口的国家,应该敢于面对美国。但是莫迪没胆量。
Anirvan Basu
All this could have been prevented if Iran had bought the bombs from the US and not tried to make them themselves. All the US wants is ''economic domination''.
如果伊朗从美国购买了核弹,而不是试图自己制造,所有这些都可以避免。美国想要的只是“经济主导”地位。
Ulhas
Govt falling all over itself to toe US line. Consumers will have to pay more for oil. Prices will go thru' the roof. Hardships to common man on account of diesel price hike. Will TRAMP compensate?
政府唯美国马首是瞻。消费者将不得不为石油掏更多钱。价格会暴涨。由于柴油价格上涨,老百姓日子不好过。特朗普会给补偿吗?
Brownie Point
Welcome to slavery again!
欢迎再次成为奴隶!
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...