Indians’ spend on foreign trips up 253 times in 5 years印度人国外旅行花费5年内增长253倍Overseas Expenditure
Indians’ spend on foreign trips up 253 times in 5 years
印度人国外旅行花费5年内增长253倍
Overseas Expenditure By Indians Balloons To $4bn In 2017-18 From $16M In 2013-14
印度人海外支出从2013-2014财年的1600万美元飙升至2017-2018财年的40亿美元
MUMBAI: The biggest increase in Indians spending overseas has been on account of travel, where the monthly spend has increased nearly 457 times from less than a million dollars in July 2013 to $450 million two months ago. The other large hike in expenditure has been on studies abroad, which has grown 22 times to $343 million over the same period.
孟买:印度人海外支出增幅最大的是旅游支出,月支出增长了近457倍,从2013年7月的不足100万美元增至两个月前的4.5亿美元。另一项大幅增长的是海外留学支出,月支出同期增长22倍,达到3.43亿美元。
While there might have been exceptional reasons for the month-on-month increase, the full-year numbers show that this is a consistent trend. For instance, the annual spend on foreign travel has gone up 253 times from $16 million in FY14 to $4 billion in FY18. Similarly, Indians spent $2 billion on studies abroad in FY18 — 17 times more than the $2.9 billion spent in FY14.
尽管月度环比增长可能出于特殊原因,但全年数据显示,这是一个持续的趋势。例如,年度海外旅游支出从14财年的1600万美元增长到18财年的40亿美元,增长了253倍。同样,在18财年印度人海外留学支出为20亿美元——是14财年的17倍。
While a part of the spike in spending is due to better reporting as payments shift to credit cards, there has also been a sharp increase in the number of Indians travelling abroad, which went up to 23 million in 2017. Besides the country’s dependence on imports for oil and electronics, these direct spends by individuals are also having an impact on the country’s balance of payments.
尽管支出激增的部分原因在于支付方式转向信用卡,但出国旅游的印度人数量也大幅增加,2017年增加到2300万。除了依赖进口石油和电子产品外,个人的这类直接支出也对国际收支产生了影响。
To put things in perspective, the annual spending by Indians under the Liberalised Remittance Scheme (LRS) — which allows each citizen to spend up to $2,50,000 annually — was only $1 billion in 2013-14. This went up to a record $11.3 billion in 2017-18 and, in the first four months of current fiscal 2018-19, the number is already at $4.2 billion.
在自由汇款计划(LRS)下,印度人的年度支出在2013- 2014年仅为10亿美元,自由汇款计划允许每个公民每年向境外汇款多达25万美元。在2017-18财年,年度支出达到了创纪录的113亿美元,在当前财年(2018 -19财年)的头四个月里,这个数字已经达到了42亿美元。
The total expenditure abroad by individuals last year was over 23% of the $48-billion current account deficit in FY18. The biggest component of this is the spending by Indians who travel overseas, having paid $4 billion in FY18 compared to $92 million in FY14. Remittance towards studies has gone up from $461 million to $2 billion in four years. Interestingly, Indians have reduced their investment in overseas properties and financial instruments.
去年,个人海外支出总额超过了2017-18财年480亿美元经常账户赤字的23%。其中最大一部分是印度人的海外旅游支出,在第2017-18财年,印度人的海外旅游支出为40亿美元,而在第2013-14财年,印度人的海外旅游支出为1600万美元。在四年内,留学汇款从4.61亿美元增加到20亿美元。有趣的是,印度人减少了对海外房产和金融产品的投资。
According to bankers, one reason for the increase in international travel could be that the rupee has been very steady until 2018. Also, financing has become much easier. “Although there is no separate category for travel loans, there is anecdotal evidence that a large share of personal loans are now being taken for overseas travel,” said an official with a large private bank, which is the market leader in personal loans.
银行家们表示,国际旅行人数增加的一个原因可能是,在2018年之前卢比一直非常稳定。此外,借贷变得更加容易。一家大型私人银行的一位官员表示:“尽管没有旅游贷款这一单独的类别,但目前有很大一部分个人贷款被用于海外旅行。”
Bankers said that the demonetisation exercise had also resulted in an increase in remittances. In January this year, the RBI revised the reporting norms for banks to ensure that data is captured in such a manner that no one breaches the limits. From April 2018, the RBI made it mandatory for banks to report on a daily basis individual transactions under the LRS. The new system enabled banks to see the remittance that each individual had already made during the year.
银行家称,废钞行动也导致了汇款的增加。今年1月,印度储备银行修订了银行报告准则,以确保数据的采集方式不违反限额。从2018年4月开始,印度储备银行强制要求银行根据自由汇款计划每天报告个人交易。新制度使银行能够了解个人的年度汇款情况。
Bankers say that the reason why overseas investment in property and markets by Indians is going down is because these are typically done by high net worth individuals.
银行家们表示,印度人对房地产和市场的海外投资之所以下降,是因为这些投资通常是由高净值个人完成的。
“Promoters of companies need not take the LRS route to invest abroad. Since rupee is fully convertible on the current account, they can use the corporate route to buy assets abroad without any restrictions on the value,” said a foreign exchange dealer.
一位外汇交易商称:“企业主不需要通过自由汇款计划的途径进行海外投资。由于卢比在经常账户上是完全可兑换的,他们可以以企业名义购买海外资产,而不受价值限制。”
The other reason for the decline in investment in property is that the RBI has started cracking down on Indians using this route to invest money overseas.
房地产投资下降的另一个原因是,印度储备银行已经开始打击利用这条途径投资海外的印度人。
In 2013, the RBI reduced the remittance limit to $75,000 a year from $2,00,000 and disallowed use of the LRS for purchase of property. In February 2015, the limit was hiked to $2,50,000 and property purchase was allowed.
2013年,印度储备银行将汇款限额从每年20万美元降至7.5万美元,并禁止利用自有汇款计划购买房产。而在2015年2月,印度储备银行将最高限额提高到25万美元,并允许用于购买房产。
But the RBI disallowed consolidating a family’s remittance unless each of the member had a share in the property.
但印度储备银行不允许合并一个家庭的汇款额度。
印度时报读者评论:
来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/46067.html 译者:Jessica.Wu
Jai shri Ram
one indian is spending huge on foreign trips.
个印度人在国外旅行方面花费巨大。
M OO D I KA BHAKTH
WE ARE LEARNING FROM FEKU BUT ONLY DIFFERENCE IS WE ARE SPENDING FROM OUR POCKET AND FEKU USES OUR TAX PAYERS MONEY
我们正在向莫迪学习,但唯一不同的是,我们花的是自己兜里的钱,而莫迪花的是纳税人的钱
Frequent Flyer
Is this entire India''s spending or only Modi''s spending on foreign trips???
这是所有印度人的花费,还是仅仅是莫迪在国外旅行上的花费???
Elias Ponodath
Chaiwala may be setting the good example
莫迪树立了一个好榜样
Tigrdalit
Most of this spending came from NARENDER MODI, neerav modi, LALIT MODI, vijay mallya, mehul choksi and ambanis
这些支出大部分来自纳兰德·莫迪、尼拉夫·莫迪(印度珠宝商)、拉利特·莫迪(印度板球超级联赛创始人)、维贾伊·马尔雅(印度富豪)、梅胡尔·乔克西(印度珠宝商)和安巴尼家族(印度富豪)。
Prosenjit
PM's phoren visit made all the differences
莫迪总理的出访做了很大贡献
Jumla Expert
Peanuts compared to Chinese spend.
跟中国人相比,这简直微不足道。
Pallav
80% of this would have been spent by feku.
其中的80%都是莫迪花的。
meetal kothari
Put 40% tourism tax on Indian tourist going out of the country.As dollars are going out.A waste of money.
美元都外流了,应该对出境印度游客征收40%的旅游税。
Venugopal
We need to have a plan to encourage holidaying within the country. We have a rich history, however it needs to be packaged and marketed very well. It is also essential that transportation, lodging, boarding and environments to the sites and around it has to be clean, healthy, beautiful, courteous and completely devoid of squalor - material, human and cultural..
我们需要制定一项计划来鼓励在国内旅游。我们有丰富的历史,但需要好好包装和营销,交通、住宿和环境等等必须改善。
Yash
THOSE WHO COULDN'T USE THEIR BLACK MONEY TO BY PROPERTY IN INDIA, SPENT MONEY TO TRAVEL OVERSEAS ....
那些不能在印度花黑钱的,都跑海外去消费了....
Seven Seas
Now Modi will stop this to stop dollar outflow
现在莫迪将制止这一趋势,以阻止美元外流
Arun Choudhary
Great achievement by Indians
印度人的伟大成就
Robin Pandey
Seems some are getting inspired by Feku.
看来大伙儿是受到了莫迪的影响。
Rajat Lahiry
Does it not show "Achche Din".
这不也表明“好日子”来了吗?
Dreet
The common man can't afford two square meals and you give us a misleading article that every second Indian is travelling abroad
普通老百姓都吃不饱饭,而你却给了我们写一篇误导人的文章,说印度人都在出国旅行。
Sandman
Also, Indians settled abroad are selling ancestral property in India and moving funds overseas
此外,在海外定居的印度人正在出售在印度的祖业,并将资金转移到海外
Subhashis Paul Yogi
Rich people.
有钱人啊
Madhukar
most of them are tax evaded people's spending on foreign trips.
他们中的大多数都是偷税漏税的人。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...