中国如何帮助印度农民,印网友:中国不是印度的朋友

India's rapeseed, soybean farmers can reap benefits from US-China trade warHow China can help India'

India's rapeseed, soybean farmers can reap benefits from US-China trade war

How China can help India's farmers

印度油菜籽、大豆种植户可从中美贸易战中获益

 中国如何帮助印度农民?

NEW DELHI: On Wednesday, in a meeting held at the Indian embassy in Beijing, India urged China to drop its 7-year-long ban on rapeseed meal import. China banned the import of rapeseed meal — a protein source for livestock — in 2011 citing low quality. India is also hoping to take advantage of US-China trade war by exporting more soybean produce to China.

新德里:周三,在印度驻北京大使馆举行的会议上,印度敦促中国放弃长达7年的菜籽粕进口禁令。2011年,中国以低质量为由禁止进口菜籽粕(牲畜的蛋白质来源)。印度也希望利用中美贸易战,向中国出口更多大豆产品。

India's rapeseed-mustard production was 6,820 kilo tonnes in 2015-16, with the bulk of the production in Rajasthan (which will go to polls this year). Haryana, Madhya Pradesh, Uttar Pradesh and West Bengal too produce it in smaller quantities.

2015年至2016年,印度的油菜籽产量为6820千吨,其中大部分产自拉贾斯坦邦。哈里亚纳邦、中央邦、北方邦和西孟加拉邦也生产了少量。

timg.jpg

Soybean production in India was 13 million tonnes in 2016-17 with Madhya Pradesh, Maharashtra and Rajasthan being the larger producers. But, soybean production has been falling since due to poor rains and crop damage.

2016年至2017年,印度大豆产量为1300万吨,中央邦、马哈拉施特拉邦和拉贾斯坦邦的产量较高。但是,由于降雨不足和农作物受损,大豆产量一直在下降。

The cultivated rapeseed is primarily sold to domestic edible oil makers. India's edible oil consumption has been rising and is expected to touch 34 million tonnes by 2030. Yet, curiously, farmers have cut down on the production of rapeseed oil, making India reliant on imports. Rajasthan saw a 16 per cent drop in production. Rapeseed isn't alone here. India's soybean production — also a source of edible oil — too have fallen, forcing it to import more than ever.

油菜籽主要销往国内食用油生产商。印度的食用油消费量一直在上升,预计到2030年将达到3400万吨。然而,奇怪的是,农民减少了菜籽油的种植,使得印度不得不依赖进口。拉贾斯坦邦的油菜籽产量下降了16%。无独有偶,印度的大豆产量——也是食用油的来源之一——也出现了下降,迫使其进口比以往任何时候都多。

In fact, experts say, India has failed to take advantage of a booming global market, as other major producers of soybean like US - and that of rapeseed like Canada have increased the area of production to serve the rising consumer appetite for edible oil. India's rapeseed oil production hasn't followed the trajectory.

专家们表示,实际上印度未能利用蓬勃发展的全球市场,美国等其他主要大豆生产国和加拿大等油菜籽生产国都扩大了生产面积,以满足消费者对食用油日益增长的需求。印度的菜籽油产量却没有遵循这一轨迹。

Making China buy rapeseed meal would give edible oil producers — and thus farmers — an incentive to produce rapeseed. Rapeseed meal, which contains 40 per cent protein, is a coarse powdery material, produced from rapeseed cake after the extraction of oil.

敦促中国购买油菜粕,将激励食用油生产商和农民生产油菜籽。菜籽粕含有40%的蛋白质,是一种粗粉状物质,是在菜籽饼榨油后制成的。

Exporting soybean at a good price — as China's supply from the US has been limited by the trade war — could also partially offset the loss in soybean farming.

由于中国从美国的供应一直受到贸易战的限制,印度或能以不错的价格出口大豆,这也能抵消大豆种植的部分损失。

 

印度时报读者评论:

来源:三泰虎  http://www.santaihu.com/46123.html  译者:Jessica.Wu

外文:https://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/indias-rapeseed-soybean-farmers-can-reap-benefits-from-us-china-trade-war/articleshow/65897737.cms

truthconscience81 - US - 15 hours ago -Follow

Any help taken fromChina has significant costs. China is not a friend of India. It shakes hands and beds with India’s enemies.

对于任何来自中国的帮助,都要付出巨大的代价。中国不是印度的朋友,它和印度的敌人为伍。

 

Dikkilona - 15 hours ago -Follow

Sanghis will not accept any help. They keep running behind cows for solution for every problems. These illetrates northies are feku's only vote bank.

他们不会接受任何帮助,只会为牛解决所有问题。这些不识字的北方人是莫迪唯一的选票银行。

 

Mandaka - 16 hours ago -Follow

keep the chinese away.. they will kill their own children for few pennies...

远离中国人,他们会为了几分钱杀死自己的孩子……

 

Vidyadhar Mylabathula - Bangalore - 16 hours ago -Follow

low quality farm produce has been an ongoing issue ever since Indian farming community started being business-oriented. Just about 20 years ago, they were only quality focused and many countries flocking around us. It''s a cycle, I guess... We should re-focus on quality.

自从印度农业社区开始以商业为导向以来,低质量的农产品一直是一个持续存在的问题。就在大约20年前,他们还专注于质量,许多国家都从我们这进口。这是一个循环,我想我们应该重新关注质量。

 

Wise Desi - earth - 14 hours ago -Follow

China is not helping india china but they have no choice. until now China was buying from USA but because of trade war it is looking for alternative source like India. This is not charity by china so stop this BS.

中国并不想帮助印度,但他们别无选择。到目前为止,中国一直从美国购买商品,但由于贸易战,中国正在寻找印度这样的替代来源。这不是中国的善举,所以不要再胡扯了。

 

Vishwanath Purohit

But how quality will be maintained

但是我们要如何保持质量

 

Jit Mukherjee

More sress be given on Sunflower production which is healthy oil than rape seed. Indian farmers are encouraged to grow ground nut and sunflower which are extensively grown at Odisha. Oilseed production needs to be boosted with proper marketing facility.

葵花籽油比油菜籽油更健康,应该更加重视葵花籽生产。奥里萨邦已经鼓励农民广泛种植花生和向日葵。需要通过适当的营销设施来促进油菜籽生产。

 

ONE LINER Challenge

JUST TOP IT UP WITH A BIT OF DRUGS AND CHINA WILL BE GAME.I AM SURE INDIA WILL MANAGE CHINA WELL AND MATURELY

只要往里面加点药,中国就完了。我相信印度将能娴熟的管理中国。

 

jai

China is commenting on quality

中国也在评论质量

 

unite

India, China and Russia should unite to counter the US, which is friend of no one..

印度、中国和俄罗斯应该联合起来对抗美国,美国不会是任何人的朋友。

 

amit

Indian government should formulate policy on curbing production of blended oil that consists of harmful imported palm and canola oil, and boost measures for consumption of pure mustard oil. Would be a win win for Indian farmers, and most of all the consumers will get to consume pure un-adulterated oil

印度政府应制定政策,限制使用有害进口棕榈油和菜籽油的调和油的生产,并大力推广纯菜籽油。对印度农民来说,这是双赢,大多数消费者将会买到无掺假的纯菜籽油。

 

Pratik Das

We have to help ourselves, our farmers, our engineers, our supply chain to sell farm produce. No china or USA or any other country.

我们必须帮助靠自己的供应链来销售农产品。不靠中国、美国或其他国家的帮助。

 

Devasahayam

On the rapeseed (aka canola), get help needed from "expert" Canada; on soy, Japan.  Problem solved simply!

油菜籽得到“专家”加拿大的帮助,大豆得到日本的帮助。问题轻松解决了!

 

Godfather Senior

Better not to avail any help. Under the PL-480 gifts, the U.S. sent sacks of wheat and all that was mixed with parathenium plan seeds, that is now making the entire soil worthless for cultivation. Also these parathenium plants emit poisonous carbon that makes the surrounding contaminated. But it was conveniently hidden by the crooks as PMs then, Jawahar

最好不要靠别人的任何帮助。在PL-480赠品计划下,美国运来了一袋袋的小麦,全部掺有小麦种子,这使得所有土地变得一文不值。此外,这些植物还会释放出有毒的碳,使周围环境受到污染。但是这都被骗子们掩盖住了,当时的总理是尼赫鲁。

 

阅读: