Why do many Indians hate Chinese people and think that Chinese want to destroy India?为什么有很多印度人讨厌中国人,
Why do many Indians hate Chinese people and think that Chinese want to destroy India?
为什么有很多印度人讨厌中国人,并认为中国人想摧毁印度?
Quora评论翻译:
Vipul V, Indian af
'Cause when a superpower rises, it is never a peaceful process.
因为当一个超级大国崛起时,这绝不是一个和平进程。
America
美国
Britain
英国
Russia
俄罗斯
France
法国
Japan
日本
Germany
德国
We hear that when China rises, we might be it's victim. And so it's our urgent need to become a superpower that balances China out.
我们听说,当中国崛起时,我们可能成为其中的受害者。因此,我们迫切需要成为一个制衡中国的超级大国。
Amit Sinha, Write columns on International Relations,
One of the damn good questions on quora
Indians are the people who actually feel proud of its culture, everyone does.
But when you have the culture million-year-old (according to sacred texts) then you feel more than proud, we are the emotional people, when a guy from India becomes the CEO or Google then the entire country fill with joy,
The cultural proud and patriotism is what we can feel common in all Indians, we love our country and obviously maximum Indians hates Pakistan because they consider them as an enemy, as well as we see china as a bullying neighbour due to attack in 1962.
Main reasons why Indians hates China (Not all, but maximum feel so)
1962 Indo-China War (Sino-Indian War)
When China attacked India in 1962 and gain control over Aksai-Chin then it has given a message that China is no longer a friend of India.
Supporting Pakistan (China–Pakistan relations )
The world knows the China's rising Influence over the globe, and when China supported Pakistan in the wars against India (Yes Musharraf was in China during Kargil war 1999, we all know this), The negative influence was obvious due to this
Border Skirmishes (LAC stand-off: Nearly 1,000 Chinese soldiers enter India - Times of India )
When the news comes that China shown control over the Arunachal Pradesh and parts of Ladakh on their Maps and infiltrate borders frequently in the self-proclaimed regions, raising the anger of Indian Population
But the story is somehow different, Not we all Indians hate China, yes we feel bad when there is a border tension, but we understand that this is only Geopolitical movement, and Chinese people not hate us.
We are aware how important is China for us:
Quora上难得一见的好问题。印度人都对自己的文化感到骄傲,每个人都是。
当你拥有这种有着数百万年历史的文化时,你会感到无比自豪。我们是感性的人,当一个印度人成为CEO时,整个国家都会充满喜悦。这种文化自豪感和爱国主义是所有印度人的共性,我们爱自己的国家。
讨厌巴基斯坦的印度人最多,因为我们把巴基斯坦视为敌人。由于1962年遭受的袭击,我们把中国视为的恃强凌弱的邻国。
以下是印度人讨厌中国的主要原因(大多数人都这么认为)
1962年中印战争
当中国1962年攻击印度并控制阿克赛钦时,表明中国不再是印度的朋友。
支持巴基斯坦(中巴关系)
全世界都知道中国对世界的影响力在不断上升,当中国支持巴基斯坦对抗印度的战争时(在1999年卡吉尔战争期间,穆沙拉夫就在中国,我们都知道这事),由此产生的负面影响是显而易见的。
边境冲突(实控线对峙:近1000名中国士兵进入印度(根据印度时报的报道))
中国在地图上标明对“阿邦”和拉达克部分地区的控制,并频繁渗透这些地区的边界,这激怒了印度民众。
但并非所有印度人都讨厌中国。当边界紧张时,我们会感觉很糟糕,但我们知道这只是地缘政治运动。中国人并不讨厌我们,我们也知道中国对我们有多重要。
Martin Devasia, China analyst.
We don’t really hate the Chinese, ask an Indian villager living in abject poverty in the interior of India and you will hear that they don’t care about any country but having a better lifestyle for themselves and their family similarly is the case in most Indian cities, Indians are just too busy with life trying to get better earnings and developing their country.
On my last visit to India I barely heard of anyone talking about China for the average Indian they just don’t care and are just busy with their lives, what you see on the internet are just trolls trying to incite words wars between Indians and Chinese.
There are a lot of Indians who have very advanced knowledge on China’s government and military, people like me know that the PLA is actually quite admired and loved in China for their disaster relief and other such works and we also know that Chinese are not like Westerners in that they want war all the time, we know that Chinese are not interested in war but only keen on making their economy better as such any time China is in a war it is due to China wanting to protect its territory or nation’s interests.
Most of us who are highly educated on China know that China does not want to be compared to poorer and less advanced country than they but they want to be compared to the best of the best.
In the end most of the “hate” you see is due to sheer ignorance from Indian media brainwashing or just trolls.
印度人并不是真的讨厌中国人。试着去问问某个生活在印度内陆地区的赤贫村民,你会发现,除了让自己和家人过上更好的生活之外,他们并不关心其他任何国家。印度大多数城市的人都是这样。印度人忙于生活,忙于赚取更高的收入和发展自己的国家。
在我上次去印度的时候,几乎没听到有人谈论中国,普通印度人根本不在乎中国,他们只是忙于自己的生活,你在网上看到的只是一些试图煽动印中口角战的网络喷子。
有很多印度人对中国军队非常了解,知道中国人民解放军在中国很受敬爱,这归功于他们的救灾等工作。我们也知道,中国人不像西方人那样对战争感兴趣,我们知道,只是热衷于发展他们的经济。中国在任何时候发动战争都是希望保护自己的领土或国家利益。
大多数了解中国的人都知道,中国不想被拿来和比他们更穷、更落后的国家作比较,而是想和最优秀的国家作比较。
其实你看到的大多数“仇恨”都是由印度媒体的无知、洗脑或恶意中伤引发的。
Debroop Bhattacharya
We don't hate China. Some hyper nationalists do but they are not the majority. There is no people to people enmity between India and China, the same cannot be said for India and Pakistan.
India and China cooperate on more levels than they fight on. Most of the hate is generated by a biased Indian media, to justify large foreign military arms contracts.
There is some discontent with the Chinese government due to territorial disputes. But at the same time, they recognize that China could annex arunachal anytime they want, due to their military superiority but haven't. Anti-China sentiments spiral when there is border stand off in arunachal or ladakh or when China blocks India's nsg bids or supplies high end weapons to Pakistan but when things cool down, the Anti-China sentiments fizzle out too.
Indians by and large respect how China has grown into a modern economic super power. A little less bullying would do China's image a world of good.
我们并不讨厌中国。一些极端民族主义者可能会,但大多数人都不会。印度和中国人民之间不存在敌意,但印度和巴基斯坦之间则不然。
在很多层面上,印度和中国是合作,而不是争斗。大多数仇恨都是印度媒体的偏见造成的,目的是为促成大项外国军事武器采购合同。
由于领土争端,人们对中国有些不满。但与此同时,他们认识到,中国可以在任何时候吞并阿鲁纳恰尔邦,因为他们拥有军事优势,但他们却没有。当“阿邦”或拉达克边境发生对峙时,中国阻止印度加入核供应国集团或向巴基斯坦供应高端武器时,反华情绪会急剧上升,但当事态降温时,反华情绪也会消退。
印度人大体上尊重中国这个一步步发展为现代经济超级大国的国家。少一点恃强凌弱会让中国在世界上的形象变得更好。
Anonymous
In my opinion, Indians do not hate Chinese people. Indians hate the aggressive posture adopted by the Chinese gove-ent. Also PLA continuously engages in war of words and issues threats against Indian interests. China has also blocked various Indian proposals in UNSC, to designate Pakistan based terrorists, as international criminals. That is leading to discontent in India.
Chinese netizens and quorans, please visit India and try to understand Indian culture. Meet Indian people and understand India’s foreign policy goals for peaceful coexistence. Without India’s support, PRC would have never got the permanent position at UNSC.
在我看来,印度人不讨厌中国人,而是讨厌中国咄咄逼人的姿态。此外,中国还不断发起口水战,威胁印度利益。中国还阻止印度在联合国安理会提出的将巴基斯坦恐怖分子列为国际罪犯的各种建议,这在印度引起了不满。
中国网民和quora用户,请到印度走走,了解印度文化,接触印度人民,理解印度以和平共处为目标的外交政策。没有印度的支持,中国永远无法在联合国安理会获得常任理事国的地位。
Kowthamraj Vs, I like the hard working nature of Chinese
First of all, many Indians don't hate China. Most Indians don't care.
Britain is the only country that many Indians hate, for obvious reasons.
USA comes distant next due to their big brother immoral attitude in certain instances.
Srilanka comes next due to their mass genocide of Tamils and frequent killing of Indian fishermen.
China comes very distant fourth. Only reason is their support to Pakistan and Srilanka. The conflict in the 60s are not the reason as some answers proclaim.
I am grateful to china that they made use of scale to produce things cheaply (Durability is another matter) for the world. If Europe and US were still primary manufacturers of the world, average standard of living in developing countries will be much lower.
It is imperative that eventually India-China-Usa are going to be each others biggest trading partners. Any hate feelings or greedy misdeeds will only reduce the resources of the future big three.
首先,很多印度人并不讨厌中国,大多数印度人都不在乎。
英国是很多印度人憎恨的唯一国家,原因是显而易见的。美国紧随其后,因为他们在某些情况下不道德的老大哥姿态。斯里兰卡紧随美国之后,因为他们对泰米尔人进行了大规模的种族灭绝,并经常杀害印度渔民。
中国排在第四位。唯一的原因是他们支持巴基斯坦和斯里兰卡。并不是因为60年代的冲突。
我很感谢中国,他们为世界生产大量廉价产品(尽管不耐用)。如果欧洲和美国仍然是世界的主要制造国,发展中国家的平均生活水平将会低得多。
中印两国最终势必成为彼此最大的贸易伙伴。任何仇恨情绪或贪婪的恶行只会减少未来三巨头的资源。
Ishmael Hasan, Bachelors in Psychology, and Political Science
i dont hate china or most Chinese people,i have many Chinese friends and compatriots, but i do hate Chinese racists, nationalists, and India-hating idiots both here on qoura and elsewhere, i read some of their answers and i gotta tell you the nerve some of them have, really pisses me off the insecurity and hypocrisy of some of the answers i have seen.
我有很多中国朋友,我不讨厌中国或者大多数中国人。但我讨厌中国的种族主义者、民族主义者以及讨厌印度的白痴,在qoura和其他地方都有这类人。我看过他们的一些回答,一些回答充满了不安全感和虚伪,让我真的很火大。
Gautam Pai
Chinese people , no one even give a damn about their existence. Similarly, most of the chinese don't give a damn about Indians. So this question is stupid in first place.
Even if some internet troll claims Indians hate chinese , then that's a pure troll because uneducated and unemployed pu*** love to troll on internet without revealing their identity since they are autonomous .
甚至没有印度人在乎中国人的存在。同样,大多数中国人对印度人根本不在乎。所以这个问题一开始就很愚蠢。
即使一些网络喷子声称印度人讨厌中国人,那也是纯粹的喷子,因为没有受过教育和失业的笨蛋喜欢在互联网上乱喷,他们都是匿名的,从不暴露身份。
Zigi Zu, Ph.D. Biochemistry (2012)
India was never be a united country before UK colonization.
So they have to have an enemy to prevent dividing
在英国殖民之前,印度从来就不是一个统一的国家。所以他们必须有一个敌人,这样可以阻止内部分裂。
Swagat Kumar Guru
Indian people hate China because of its hypocritic nature..In 1962,chinese communist regime had reciprocated the goodwill, trust and confidence building measures of 1950s initiated by then Indian PM Nehru with a sudden and blatant attack on Indo-China border..Indian army then suffered a lot because it was not ready for a war from an unexpected enemy pretending as a friend..Whatever may be the result of the war, chinese lost the trust and confidence of ordinary Indian forever..Moreover,chinese regime was engaged in proxy war with India by supporting Pakistan in 1965,1971 &1999 during Indo-pak war..however, they didn't succeed because their ally Pak was beaten badly.
印度人讨厌中国,因为中国虚伪。1962年,中国对时任印度总理尼赫鲁在上世纪50年代提出的善意、信任和建立信任措施进行了回应,在印中边境发动了突然而公然的攻击。当时印度军队遭受了很大的损失,因为它没有准备好面对一个伪装成朋友的意想不到的敌人。无论战争结果如何,中国人永远失去了印度老百姓的信任。此外,中国在1965年、1971年和1999年印巴战争期间支持巴基斯坦,与印度打代理人战争。然而,他们没有成功,因为他们的盟友巴基斯坦被打得很惨。
外文:https://www.quora.com/Why-do-many-Indians-hate-Chinese-people-and-think-that-Chinese-want-to-destroy-India
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...