中国人均GDP达八千美元,消灭70%贫困 [印度媒体]

北京:根据周四发表的白皮书,随着近30年的经济发展,中国已经消除了70%的贫困,人均GDP已经增长到$8000。印度网友:中国之所以领先我们靠的是低成本的制造业和席卷全球市场的战略。印度的目的不在此。基础设施不发达,猖獗的腐败和官僚主义是印度落后的原因。


-------------译者:mayyue-审核者:龙腾翻译总管------------



BEIJING: China has eradicated 70 per cent of poverty and the country's per-capita GDP has grown to $8000 due to three decades of economic development according to a white paper issued here on Thursday.

北京:根据周四发表的白皮书,随着近30年的经济发展,中国已经消除了70%的贫困,人均GDP已经增长到$8000。

The white paper titled "The Right to Development: China's Philosophy Practice and Contribution" said the number of phone connections in China has climbed to 1.54 billion last year with 688 million internet users and over 700 million people were lifted out of poverty in the last three decades.

《发展权:中国的理念、实践与贡献》的白皮书说道,去年,中国的互联网用户已经达到6亿8800万;中国电话连接的数量已经上升到15亿4000万;在过去的30年里,超过7亿人摆脱了贫困。

-------------译者:messiah168-审核者:龙腾翻译总管------------

Among the 1.54 billion people with phone connections about 1.3 billion people use mobile phones in China it said.

在中国有15亿4000万电话用户约13亿人使用移动电话。

The document released by the Information Office of the central cabinet said people's living standards have significantly improved in the country.

国务院新闻办公室发表的白皮书说,全国人民生活水平有了显着提高。

From 1978 to 2015 per capita GDP grew from over $200 to above $8000 it said.

从1978到2015的人均国内生产总值从200美元左右增长到8000美元以上。


-------------译者:fdv-审核者:龙腾翻译总管------------

SS R16 hours ago
Due to discipline dedication and nation first. With India is also possible to win over poverty if we adopt democracy with discipline and India first. Just see our parliament and the pandemonium. Here we all know what we do.

关键在于中国人把纪律 奉献精神 和国家利益摆在首位。如果我们采用民主的同时兼顾纪律和国家优先,那么印度也可以战胜贫困。
看看我们我们的议会有多么混乱,我们就知道应该怎么做了。。。

dvsikka3037Influencer Wordsmith Frequent Flyer  SS R-10 hours ago
You are right your biggest hurdle is present opposition they are not ready to accept any step in the right direction.

你说的对,印度目前最大的障碍就是反对党,他们不准备接受任何进步。

Girish15326Influencer Wordsmith Networker  SS R-USA-2 hours ago
Those who are creating this pandemonium are all crooks corrupt and murderers and history sheeters !!!

把议会搞得一片混乱的家伙都是些骗子,腐败者,杀人犯和历史罪人。

Naman Sharma4534Influencer Wordsmith Networker Saturn kasino-16 hours ago
Chinese come back after studying abroad and contribute to their country. They''ll always be ahead of india

中国人留学毕业后回国参与国家建设。这样他们会永远领先印度的

-------------译者:fdv-审核者:龙腾翻译总管------------

Speak sense9295Influencer Moderator Wordsmith 16 hours ago
And FEKU claims India has surpassed China.... another JUMLA....

然而FEKU声称印度已经领先中国了

ekdesi16429Influencer Moderator Wordsmith USA-10 hours ago
China is ahead because of its "low cost manufacture and storm the world markets" strategy. India did not aim at it. Poor infra rampant corruption and bureaucracy are the reasons why India lagged.

中国之所以领先我们靠的是低成本的制造业和席卷全球市场的战略。印度的目的不在此。基础设施不发达,猖獗的腐败和官僚主义是印度落后的原因。

Darwin 16 hours ago
a communist country embraced Capitalism and took out millions of people out of poverty. We in India are still discussing about socialism and voting parties like AAP Congress CPI etc.

共产主义中国拥抱资本主义,还让数以百万人脱了贫。而我们印度人仍然在讨论社会主义和政党投票选举。。。

ashLocation-15 hours ago
china 40 yrs ago was poorer than india on all parameters . but today with reforms in economy they are world''s second largest economy and FC holder ................ while india had scamgress at helm for 60 yrs with no visible results . at least the present gov is bringing positive changes recognised by all reputed institutions .

从各指标来看,40年前的中国比印度是更穷的。但是到了今天,经过经济改革后的中国成为了世界第二大经济体。。。
而然把持了印度长达60年之久国大党没有任何建树!还好印度本届政府正在带来积极的改变,并且得到各种权威机构认可。

-------------译者:白色的黑猫-审核者:龙腾翻译总管------------

Ramakrishnan Kinattukara16 hours ago
Since there is no free press in China there is no means to independently confirm such statements. Before imploding the USSR also used to boast milk and honey were flowing in their rivers.

由于中国没有言论自由,所以没办法确证中国的这些数据是真的。苏联在解体之前也是这样吹牛,说他们的河流中都流着牛奶和蜂蜜。

Hemanth Kumar20336Influencer Wordsmith News King 17 hours ago
China and Pakistan are the last one to be trusted..

最不能信任的就是中国和巴基斯坦. .

SRIDHARANcoimbatore-12 hours ago
China can enforce Govt policies because of the Communist authoritarian regime. India we take one step forward on development political bickering pulls us three steps backward. See what is happening on demonetization????

中国可以执行政府的政策因为共产主义独裁政权。我们在发展的道路上每前进一步,就会被政治争吵拖后三步。看看此次的废钞风波?

joseph anti bjp18869Influencer Movie Buff Moderator Ahmedabad-13 hours ago
Real WONDER. That is called working towards eradication of poverty!

真正的奇迹。这叫做致力于消除贫困!

-------------译者:messiah168-审核者:龙腾翻译总管------------

Vsgr39051Influencer Moderator Wordsmith Bangalore-13 hours ago
Good job

干得漂亮!

kevinimorton kevinimorton2272Influencer Wordsmith Member 35 mins ago
If every indian family was forced to have only one child v would be the same. If ever indian was forced to give away his centuries of ownership on his land to multinationals v would be the same. If every indian had to make cheap products to cheat the world by DUMPING v would be the same. Hats off to them for eradicating poverty n even culture and tradition n ethnic numbers so one kind can rule.

如果每一个印度家庭被迫只能有一个孩子这将是相同的比较。如果每一个印度人被迫放弃他拥有了的数百年的土地用来建设跨国公司这将是相同的比较。如果每一个印度人不得不制造廉价产品通过倾销欺骗全世界这将是相同的比较。向他们脱帽致敬:消除了贫困,文化和传统,所有民族被一个民族所统治。

deepikapaola6222Influencer Wordsmith Networker 54 mins ago
Just because China is able to spectacularly uplift their nation does not automatically mean India can also do same.

只是因为中国是能够显着地发展他们的国家并不意味着印度也可以做到同样的事情。

-------------译者:messiah168-审核者:龙腾翻译总管------------

vcbhutani7315Influencer Wordsmith News King Delhi India-1 hour ago
I take my hats off to the Chinese planners and implementers who have achieved such stupendous results from 1978 to 2016. India and other developing countries should study and learn from the Chinese experiment. It seems the Chinese have been able to achieve all this because they do not have a political system based on many parties like the Indian system. The Chinese have only one party the CPC. The credit therefore should go to those who were charged with the task of implementing decisions. Even in the matter of literacy and education the Chinese achievement is fantastic: the numbers speak for themselves. President Xi has also been going seriously into the question of corruption: he has not spared even the high and the mighty. That is the way to go. We in India should take a close look at how the Chinese did it. V. C. Bhutani Delhi

我要为中国的策划者和实施者们从1978到2016实现这样惊人的结果脱帽致敬。印度和其他发展中国家应学习和借鉴中国的经验。中国似乎已经能够实现这一切,因为他们没有实行多党制,如印度。中国是独党制。因此他们可以贯彻执行那些可能激起强烈反应的决策。即使在文化和教育的问题上,中国的成就是令人称奇的:数字本身就说明了一切。xi主席也一直在认真对待腐败问题:他甚至不遗余力地处置那些身居高位者。是正确的努力方向。我们在印度应该仔细看看中国人是怎么做到的。V. C. Bhutani德里

-------------译者:messiah168-审核者:龙腾翻译总管------------

RojenMumbai-4 hours ago
Since it is a democracy development can never take place or lets say it would at a slow pace because for every new law or bill introduced there would be opposition. I am not talking about any specific party. Naturally the party not in power would oppose the ruling party''s decisions. But China for example a communist country and only one party is the complete opposite. There if any decision is taken there is no opposition. The major drawback of a democratic multiple party government has always been this. There are other factors as well like China is extremely strict on implementation of law and to prevent corruption.

因为在民主的发展将经历一个缓慢的步伐,因为每一个新的法律或条例草案的出台,都有人反对。我不是在谈论任何特殊的政党。没有权利的党自然会反对执政党的决定。但例如中国这样一个共产主义国家,只有一个政党情况完全相反。在那里如果有任何决定是没有反对意见的。 民主多党制政府的主要缺点就是这样。还有其他因素,如中国极其严格的执法以及预防腐败。

rk NY5277Influencer Wordsmith News King NY-7 hours ago
Hahaha .. this per ''white paper issued by chinese authority '' !! Great !! Massive manipulations to prove some solid standing in the world economy !!! Let an agency that is NOT CHINESE come up with such statistics !! Until then ... who the heck beleives any numbers that the chinese cook up ?!!

哈哈哈..这是由一“《中国当局发布的白皮书》”!!真棒!大量的伪造只为了树立其在世界经济中的坚实地位!!!让一个不是中国人的机构来统计吧!不然…谁会相信中国编造的任何数字?!!

-------------译者:fdv-审核者:龙腾翻译总管------------

Rishi S. Raj3660Influencer Wordsmith News King silchar-9 hours ago
Most of China''s improvement took place in controlling its population-one child per family. of course in addition its export model and manufacturing at all levels and delivering its products at a cheaper level subsidized by government helped in this they development.

大多数的中国进步的原因在于他们的人口控制政策——一孩政策。此外,它的出口模式,各种水平的制造业,政府补贴导致产品价格低下等
,这些都帮助中国得以发展。

profkbr4123Influencer Wordsmith News King Bangalore-9 hours ago
From 1978 to 2015 per capita GDP grew from over $200 to above $8000. During 1978 the number of private cars in Shanghai were less than 1000 but now more than 1000 cars are sold on an average in every hour.

从1978年到2015年,中国人均GDP从200美元增加到8000美元。1978年,上海的私家车还不到1000辆,如今每个小时卖出1000多辆车。

Lilly Lilly9603Influencer Movie Buff Wordsmith 10 hours ago
China like all countries that waste trillions on space travelwar machines and propaganda should have every citizen with money pouring out of their pockets!
和所有国家一样中国也在宣传,让每个公民从他们口袋里掏钱,以支持在太空旅行和战争机器上浪费数万亿钱。

-------------译者:messiah168-审核者:龙腾翻译总管------------

Narayanan As2046Influencer Wordsmith News King Cochin Kerala-10 hours ago
There is no opposition party and multi party democracy in China and hence it is unfair to compare China with India. These are the figures being dished out by the Chinese government which cannot be independently verified whereas in India these types of information can be independently verified.

独党制的中国和多党民主制的印度比较是不公平的。中国政府抛出的这些数据无法独立证实,而在印度这些信息是可以被独立证实的。

Chaddi Gang2117Influencer Wordsmith News King MARS-10 hours ago
India needs a Honest Leader.....

印度需要一个诚实的领导人。。。

Sandeep Patil2121Influencer Wordsmith News King Mumbai-11 hours ago
It was possible in China due to no ''opposition hinderances''. India constitution permits all the destructive hindrances to the growth.

这可能是在中国没有“反对党”的原因。印度宪法允许的所有有害的阻碍者滋生。

-------------译者:白色的黑猫-审核者:龙腾翻译总管------------

drramba15154Influencer Wordsmith Networker 11 hours ago
Some statics may be suspect yet great achievement !

有些统计数据可能值得怀疑,但确实是伟大的成就!

Naorem52Frequent Flyer Member 12 hours ago
China sacrifice lots of things..They didn''t show to the world.....Success needs sacrifice.....

中国牺牲很多东西. .只不过他们没有展示给世界看.....成功需要牺牲.....

Brij Y13792Influencer Wordsmith News King Bangalore India-12 hours ago
For Chinese nation comes first they dont compromise with that aspect. Religion human rights etc etc comes second. That may be tougher rule but majority gets benefited. But in India because of appeasement politics religion based laws cast based reservation no one has really benefited. Indian democracy has developed to keep every one in same place where they were. If few people progressed laws are amended such that more backward people replace them. Until tough laws are allowed to rule we may not beat China.

中国人始终将国家放在第一位,这方面他们是不会妥协的。宗教,人权等等居次要地位。这或许有点强制,但是大部分人从中获益。但是在印度,政治姑息,宗教法律以及种姓的存在,导致没有人可以从中受益。印度的民主让印度停滞不前。一旦有人向前发展,法律就会被修改,这些前进的人就会被落后的人所替代。所以除非实行强硬的法治,否则我们可能无法打败中国。

-------------译者:fdv-审核者:龙腾翻译总管------------

jayakrishna srinivas70Member 12 hours ago
seriously the Chinese communist party is quite smart! major think tanks are expecting a financial crush in China as early as 18-24 months! Chinese communist party needs the "we-are-doing-great!" propaganda to keep the ppl from panicking.

严肃来说兔子是相当聪明的!早在18-24个月前,主要的智库都在期待着中国经济崩溃。但是兔子为了避免人们恐慌一直在宣传自己的经济运转的很好。

karma karmakarma25Member 12 hours ago
We on the other hand are making the poor go hungry and govt is least bothered for this goal of poverty eradication. Next time i will only vote for one who brings basic necessities to all my countrymen. All the rest are hogwash.

一方面,我们正在使穷人挨饿,另一方面政府不关心消除贫困的目标。下一次我将只投票给给我们国人带来基本必需品的人。其余的都是废话

阅读: