俄罗斯食品将帮助养活中国人 [俄罗斯媒体]

据华尔街日报报道,俄罗斯拥有很大的机会成为中国食品的主要供应商之一。目前俄罗斯正在尽一切努力争取占领世界上人口最多国家的市场。俄罗斯网友:不久的将来我们从中国买肉或者从中国买俄罗斯的肉会比在俄罗斯买自己生产的肉和电力等还有便宜

WSJ рассказала, как российские продукты помогут накормить Китай

俄罗斯食品将帮助养活中国人




 Россия имеет все шансы стать одним из главных поставщиков продовольствия Китаю, пишет газета Wall Street Journal.

据华尔街日报报道,俄罗斯拥有很大的机会成为中国食品的主要供应商之一。

В настоящее время Россия прилагает все возможные усилия, чтобы закрепиться на рынке самой населенной страны мира, говорится в статье.

报道称,目前俄罗斯正在尽一切努力争取占领世界上人口最多国家的市场。

Важность пищевой промышленности для развития отношений между Москвой и Пекином подчеркивает, например, тот факт, что Владимир Путин подарил Си Цзиньпину сделанное в России мороженое, узнав, как оно нравится его китайскому коллеге. В Китае российскую продукцию, наравне с европейской и американской, считают высококачественной, отмечает автор.

食品行业对于俄罗斯和中国的关系发展起着很重要的作用,例如,普京赠送给习近平主席俄罗斯生产的冰淇淋,因为他知道中国人喜欢吃冰淇淋。在中国,俄罗斯的产品同欧美国家的产品一样被视为高质量产品。

Стремление "накормить Китай" — важная часть российского "разворота на Восток", связанного с ухудшением отношений Москвы и Вашингтона и западными санкциями, подчеркивает автор статьи. К 2020 году страны намереваются достичь товарооборота объемом в 200 миллиардов долларов. КНР остается крупнейшим торговым партнером России, и ожидается, что объем торговли между двумя странами по итогам 2016 окажется несколько выше значений предыдущих лет.

由于俄罗斯受美国和西方其他国家的制裁,关系恶化,向中国供应食品---是俄罗斯转向东方市场的一个重要的部分。到2020年两国打算实现2000亿美元的成交额。中国仍然是俄罗斯最大的贸易伙伴,并预计2016年年底两国之间的贸易额将略高于往年的贸易额。

Во многом, как отмечает Wall Street Journal, это заслуга российского сельскохозяйственного сектора. Китай готов покупать у российских поставщиков практически все виды продовольствия, однако предпочтение отдает мясу. В Приморье, как сообщает газета, холдинг "Русагро" уже возводит свиноводческий комплекс, чтобы удовлетворить спрос жителей Поднебесной. Китайцы ежегодно съедают 57 миллионов тонн свинины — в два раза больше, чем американцы.

据华尔街日报报道,俄罗斯农产品部门有很大的优势。中国愿意从俄罗斯供应商进口所有种类的产品,但是更青睐于俄罗斯的肉食品。据报道,在滨海边疆区,俄罗斯企业已经开始企划建立养猪基地,以满足中国居民的需求。中国每年要消费5700万吨猪肉,是美国人的两倍多。

Россия стремится также возродить сельхозугодья, заброшенные после распада СССР, пишет WSJ. К 2020 году на Дальнем Востоке планируется увеличить площадь пригодных для обработки земель на 50%. Значительная их часть будет использоваться для выращивания продовольствия на экспорт、

据华尔街日报报道,俄罗斯还试图重整苏联解体后废弃的农田。到2020年,远东地区预计更低面积将增加50%。他们中大多数耕地将用来种植粮食出口。

Ожидается, что уже в начале 2017 года начнется экспорт в Китай свинины, а к 2019-му Россия начнет поставлять КНР курятину и говядину, пишет Wall Street Journal. Китайская сторона также заинтересована в долгосрочной аренде сельскохозяйственных площадей в России, рассчитывая, что это поможет КНР справиться проблемой недостатка собственных пригодных для обработки земель.

据报道称,预计2017年年初开始出口猪肉到中国,到2019年俄罗斯将向中国出口鸡肉和牛肉。中方也有意长期租赁俄罗斯的土地,希望有助于克服中国土地缺乏的问题、

论坛地址:

Макс Фадеев
Хавку у нас делать, (в экологически чистых районах), всю промышленность дома!

我们要做(在生态领域),还有所有的家居行业!

9519451
Скоро будем покупать мясо у Китая ибо Российское мясо из Китая будет дешевле чем в России Российское покупать, как счас электричество

不久的将来我们从中国买肉或者从中国买俄罗斯的肉会比在俄罗斯买自己生产的肉和电力等还有便宜

bad.pavlov.64 в ответ пользователю 9519451(показать)
9519451, уже не так это, юань то дорожает, ср. зарплата по стране тоже и потому себестоимость выращенного и производимого в КНР в скором времени, причём в обозримом, буде выше чем в РФ

是不是人民币升值的话,我们在国内的工资也会升呢,不久的将来在中国生产的成本肯定会比俄罗斯高

3633471 в ответ пользователю 9519451(показать)
Ты хоть знаешь цены на мясо в КНР? Да ещё и его качество? Люди, прекращайте ерунду нести.

你知道在中国肉价卖多少吗?质量如何吗?亲们,不了解就不要胡说八道

Dmitrys Lidingus
Вот это - отличное направление! 
Жаль только, что китайцы быстро выдавят российских поставщиков, заменив их на своих.

这个方向堪称完美!
唯一可惜的是,中国人会很快将俄罗斯供应商挤走,然后自己的供应商会取而代之。

Александр Жигачев
Может лучше Российскими продуктами Россию кормить?
Килька - уже по цене обогащенного урана. Молоко - пакет не дороже сапфира того же размера.

或许将俄罗斯的产品卖给俄罗斯人才是最好的?鲱鱼的价格已经浓缩到很低了,牛奶的价格也是很低很低

dib
"Китайская сторона также заинтересована в долгосрочной аренде сельскохозяйственных площадей в России"...
В Челябинской области так загадили землю, которую арендуют, химикатами, что на ней лет сто ничего не будет расти...

“中方也有意愿打算长期租赁俄罗斯的农业用地....”
车里雅宾斯克地区,土地被租出去搞化工,估计一百年那片土地会寸草不生......

Foksvlad3
А вот давать сельхоз площади китайцам нельзя категорически! Они всегда портили землю, еще с царских времен. И сейчас после них, через два три года, земля в пустыню превращается как после хим атаки.

不能断然将农田租给中国!他们总是在上面搞破坏,甚至是从沙皇时代就开始了。而现在,只有再过两三年,那些土地将会被化学品腐蚀成寸草不生的沙漠。

阅读: