中国媒体:印度用克什米尔反对丝路项目 [印度媒体]

北京:印度把中国丝绸之路项目看做是地缘政治竞争,印度把克什米尔问题作为一个“没有根据的借口”来反对这一雄心勃勃的项目。印度网友:我覺得印度不該再旁觀咒罵。我們需要儘早行動。當你說完中巴經濟走廊觸犯印度的主權之後卻啥都不做只會示弱。即便要武力奪回PoK(巴佔克什米爾)我們也要用盡方法來喝止這個非法的項目。


-------------译者:babybaober-审核者:龙腾翻译总管------------



BEIJING: India sees China's Silk Road initiative+ as a geopolitical competition and is using the Kashmir issue as an "unfounded excuse" to oppose the ambitious project Chinese state media alleged and asked New Delhi to "abandon" its "cliche mentality".

北京:印度把中国丝绸之路项目看做是地缘政治竞争,印度把克什米尔问题作为一个“没有根据的借口”来反对这一雄心勃勃的项目。
中国媒体要求新德里“放弃”其这一腐朽思维。

"The official reason the Indian government rejected the offer to join the initiative (Silk Road) is that it is designed to pass through Kashmir.

中国官方媒体环球时报在关于印度两篇文章中的一篇中写道“印度政府拒绝加入丝绸之路的原因是,丝绸之路穿过克什米尔。

However it is just an unfounded excuse as Beijing has been maintaining a consistent position on the Kashmir issue which has never changed" one of the two articles on India by state-run Global Times said.

然而,这是不能成立的借口,因为北京就克什米尔问题保持一致立场,这个立场从未改变过。”(from santaihu.com)

-------------译者:babybaober-审核者:dantepushkin------------

"India sees the Belt and Road initiative as a geopolitical competition" the article said criticising India for hindering Beijing's push into South Asia and the world with multi-billion Silk Road project which is also known as the 'Belt and Road' (BR).

“印度视一带一路为地缘政治竞争的产物”文章批评印度阻碍北京推动南亚和整个世界价值数十亿的丝路计划(即一带一路,简称BR)

"Whether to continue to boycott or join the Belt and Road remains a conundrum for New Delhi" it said adding that India is the only one which can help itself.
The article said that India should give up its "biased" view on the BR initiative.

“对于新德里来说,是继续阻碍还是加入丝路计划是个棘手的问题”,这篇文章 同时说到只有加入该计划才是印度对自身有帮助的唯一选择,印度需要放弃对思路计划的“偏见”。


-------------译者:babybaober-审核者:龙腾翻译总管------------

adhika
Strange? Kashmir is a disputed land since 70 years and is not a new thing. Despite knowing that fact this newly resurgent China considers itself privileged enough to do whatever it wants? Horrible!

有什么奇怪的,克什米尔从70年前就是有争议的领土,这不是一个什么新鲜事情。尽管知道这个事实,但新崛起的中国认为他自己有权力做他任何想做的事情,这太可怕了。

india first
Infact Chinese neglecting human rights violation in Gilgit Baltistan and Balochistan. They are more worried for trade and money. China is irresponsible permanent member of UN.

事实上中国忽视了吉尔吉特地区和俾路支省的人权侵犯行为,他们只注重贸易和金钱,中国是个不负责任的联合国常任理事国。

TSR The Urbanist
Of course. Kashmir is integral part of India and will not allow it's security to be jeopardized for any slimy moves either by Pak's or these Chingi's

当然,克什米尔是印度的一部分,绝不允许巴基佬和中国佬作出小动作破坏克什米尔的安全。

Rajesh Mishra
China must remember it is 2017 don't live in past of 1962.
We are enough capable to give you proper response.

中国人必须知道现在是2017年而不是1962年,我们有足够的能力踢你的屁股。

-------------译者:babybaober-审核者:龙腾翻译总管------------

K. Bhattacharjee > Rajesh Mishra
It is so very fulfilling to see that India has really been able to give headache to China! When "20 heads of state over 50 leaders from intl orgs100 ministerial officials & 1200 guests from around the world are joining" BR Summit then Chinkys should be on top of the world! Why are they lamenting that India is not joining? Everyday Global Times issues sermons about what India should do about its' foreign policy !! As if we are waiting to grab them!! --- KALPANA BHATTACHARJEE

非常开心印度能让中国头疼!当来自全世界的20个国家元首,50个国际机构领导人,200名部长官员以及1200名宾客齐聚丝路峰会时中国佬将迈向人生巅峰!为什么他们对印度的缺席感到沮丧?每天环球时报都会对印度的对外政策说三道四,好像我们时刻准备踩他的脚一样---(后面鸟语,看不懂)

Ch Prasad
don't care chinks...increase the efforts and stop the work

别理会中国佬,继续努力不鸟他们。

-------------译者:dantepushkin-审核者:babybaober------------

Iam Indian
they oppose Hafiz and want India to join them..are they insane

他们反伊斯兰教徒还想印度加入他们。。是疯了吧

N Renganathan
how can you build something on the territories that do not belong to you.that amounts to criminal trespassing.dragon should stop blabbering

在不属于自己的领土上盖东西就等同于非法侵入。中国龙应该闭嘴

tejonline
I think India should not just sit on this invitation and curse. We must act as soon as possible. When you say that CPEC violates India's sovereignty and just sit back it sends a message of weakness and helplessness. We must do everything in our power to stop this illegal project even if it means taking back POK by force.

我觉得印度不该再旁观咒骂。我们需要儘早行动。当你说完中巴经济走廊触犯印度的主权之后却啥都不做只会示弱。即便要武力夺回PoK(巴佔克什米尔)我们也要用尽方法来喝止这个非法的项目。

-------------译者:babybaober-审核者:龙腾翻译总管------------

Shirin Gohel
India does not need CPEC and BR the reason is straight forward our middle class is our strength we do not need those organisation to do so clear Kashmir region from any investment. That is direct attack on Indian soverignity.

印度不需要CPEC和BR,理由很简单,因为我们的中产阶级足以支撑我们的经济。我们并不需要这些区域组织,所以拒绝任何在克什米尔的投资,那是对印度主权的侵犯。

Sarada P Samantaray
See UK resolution. POK is integral part of India and Pakistan occupied it does not mean that it belongs to them. Why India's land used for sily route without India's concent? This need to be asnwered by China sooner than later!!

看看英国条约吧,巴控克什米尔是印度的一部分但是巴基斯坦占领了他,但这不代表他属于巴基斯坦。为什么中国的愚蠢之路计划(sily route 应为silk route或者silk road,作者故意为之)经过印度的领土却问都不问印度一下,中国迟早需要回答这个问题。

Naveen Shetty Shetty
Does Feku have the guts to scare the $ hit out of China?

乞丐莫迪有胆吓跑中国吗?

-------------译者:babybaober-审核者:dantepushkin------------

Princeley
And China using terrorist Pakistan to oppose India and China using South China Sea to oppose all its neighbors

中国用恐怖组织巴基斯坦干印度,用南海干他所有的邻居。

Ajay Varma
L
INDIA KNOWS WHAT SILK ROAD PROJECT YOU CHINESE WANT TO HAVE SO YOU CAN ENTRE INDIA AS YOU ARE DOING WITH PAKISTAN CPEC WE ARE NOT PAKISTANIS GO TRY FOOLING THEM

印度知道什么是你们中国要的丝绸之路计划,你们想通过这个项目进入印度,就像通过中巴经济走廊进入巴基斯坦一样,我们不是巴基斯坦,去糊弄他们去吧。

Nitin B
Australian media smashesvindian cricket team. Chinese media hits out at indian administration. And Indian media joins them in doing so. Indian media is never by india's side.

澳大利亚媒体敲打印度的板球队,中国媒体则抨击印度政府,印度媒体则加入他们的行列,印度媒体从来没有站在印度这边

-------------译者:zcdzfd797-审核者:babybaober------------

Arjan
To understand any country we must read their history. If we read China’s history we shall come to know that China never loved their own people. China has killed Hundreds of millions of their own people in last few centuries alone. So the country who doesn’t love its own people so why they will love people of other countries? At present China is trying to increase their business with other countries in order to increase their military base in the world. China’s ultimate purpose is to rule the world. Look what is happening in CoK South China Sea (SCS) Tibet Taiwan and Senkaku islands-everwhere illegal occupation by China. In SCS to increase their military base China has built artificial islands there. This is nothing but a cunning trick of China. So all the world countries have to be very careful with China. In fact China should be kicked out of UN membership.

理解任何一个国家我们必须先学习他们的历史。如果我们学习中国的历史我们些许会从中了解到中国从未爱过她的子民。仅就最近几个世纪中国就有数以百万计的人民死于内耗。因此一个连自己国家的人民都不爱护的国家怎么还会爱护其他国家呢?近期中国试图在其他国家经商用以扩展自己国家在世界的军事基础。中国的最终目的是统治世界。让我们看看都发生了什么  南海,西藏,台湾和尖阁群岛,都被中国非法占领。中国还在南海建立人工岛屿以加强自己的军事存在。这无非是中国狡猾的诡计。所以全世界的国家必须小心中国。事实上,中国应该被踢出联合国组织。(开心就好咯~)

keshav
Since you have a bad culture and bad blood in you we oppose your so called ambitious Silk Road project
whole world know your evil intentions well enough

由于你邪恶的文化和血统,我们反对你们那雄心勃勃的丝绸之路项目。全世界都知道你打的什么邪恶的意图。(感觉不错咯)