梁珊珊自称是两个孩子的母亲,然而,有一个孩子她却未曾见过哪怕一次面——因为那位十六岁的小伙子是中国的一个流行音乐明星。越南网友:没崇拜过哪个,所以觉得难以理解别人崇拜某一个人。偶像只提供给有过多时间或是与自己工作有关的人而已。(球员崇拜另一个球员……)
Một nhóm nhạc Trung Quốc đang trở thành hiện tượng thu hút hàng triệu người ham mộ mà trong số đó có không ít những phụ nữ ngoài 30 tuổi, đã lập gia đình và có con.
中国的一个乐队正在吸引着千万仰慕者——其中包含了不少年龄超过30岁的已经成家生儿育女的妇女。
Các bà mẹ "fan cuồng" đối xử với thần tượng tuổi teen như những đứa con. Ảnh: AFP
象小孩一样崇拜青少年偶像的“脑残粉”母亲们。 图片:AFP
Liang Shanshan tự nhận mình là bà mẹ hai con. Tuy nhiên, có một đứa con trai bà chưa từng gặp mặt dù chỉ một lần vì chàng trai 16 tuổi đó là ngôi sao nhạc pop của Trung Quốc.
梁珊珊自称是两个孩子的母亲,然而,有一个孩子她却未曾见过哪怕一次面——因为那位十六岁的小伙子是中国的一个流行音乐明星。
Theo AFP, Liang là thành viên một cau lạc bộ gồm những bà mẹ, tuổi từ 20 tới 60, ham mộ cuồng nhiệt các chàng trai trẻ của nhóm nhạc teen đang khuynh đảo làng nhạc Trung Quốc TFBoys.
据AFP报导,梁女士是包含妈妈级粉丝的一个后援会的成员,会员年龄从20-60岁不等,狂热地仰慕着使中国乐坛为之倾倒的青少年乐队TFBOYS的年轻小伙子们。
Từ khi ra mắt năm 2013, nhóm nhạc gồm ba thành viên sinh năm 1999 và 2000 đã thu hút lượng người ham mộ lên tới hàng triệu. Nhóm nhạc này có sức ảnh hưởng mạnh tới mức các fan trung thành đã không ngần ngại bỏ tiền ra để đặt một tấm biển trên Quảng trường Thời đại ở thành phố New York, Mỹ - nơi giá quảng cáo được cho là đắt đỏ nhất thế giới - để chúc mừng sinh nhật một thành viên trong ban nhạc.
从2013年出道时起,这个由三个出生于1999年至2000年的成员组成的乐团所吸引的粉丝达已达百万之巨,乐队对忠诚的粉丝们有着强大的影响力,(粉丝们)甚至不惜一掷千金在美国纽约时代广场这个被认为是世界上广告费最昂贵的地方上打出他们的海报,以庆祝乐队中一位成员的生日。
"Sự ham mộ của chúng tôi dành cho TFBoys không phải nhất thời", Liang nhấn mạnh rằng tình cảm của mình dành cho thành viên Roy Wang (Wang Yuan - Vương Nguyên), giống như tình cảm của một người mẹ với đứa con ruột thịt, sẽ không lay chuyển. "Tôi sẽ dõi theo cậu bé trong từng bước đường sự nghiệp".
“我们对TFboys的仰慕并非只是一时的”,梁女士强调自己对乐团成员Roy Wang(王源)的感情,就象一位母亲对自己亲生小孩的感情永不动摇。“我将会关注他在事业之路上迈出的每一步。”
Gia đình của Liang không phản đối mà thậm chí còn ủng hộ cô hết mình
对此,梁女士的家庭并不反对,甚至全力支持她
Cậu con trai 4 tuổi của cô gọi các thành viên TFBoys là "anh trai", trong khi đó, chồng cô sẵn lòng đi cùng vợ tới các buổi biểu diễn của nhóm và gọi các thành viên của ban nhạc là "con".
梁女士年仅4岁的男孩把TFBOYS的成员们称作“大哥”,与此同时,她的丈夫也很乐意与妻子同去观看乐团的每次表演,并将乐园的成员们称之为“孩子”。
Các cô gái mới lớn ham mộ TFBoys vì vẻ ngoài điển trai thì Liang và các bạn của mình lại bị thu hút bởi sự trong sáng và ngay thơ của các cậu bé.
初长成的少女们因TFBOYS的英俊外表而仰慕他们,但梁女士和自己的朋友们却是为孩子们的纯洁和天真所吸引。
Một video ca nhạc của TFBoys
TFBOYS的一段视频
Giáo sư Anthony Fung nghiên cứu về văn hóa nhạc pop cho biết trào lưu các bà mẹ "tôn sùng thần tượng" hình thành dưới sự ảnh hưởng của phim truyền hình dài tập Hàn Quốc đang vô cùng phổ biến ở Trung Quốc.
研究流行文化的教师安冬尼.冯说,在中国(国内)十分流行的韩剧的影响之下,形成了妈妈们“崇拜偶像”的潮流。
Các thành viên TFBoys có "ngoại hình giống các ngôi sao Hàn Quốc", ông Fung chỉ ra.
冯先生指出,TFBOYS的成员们有着“和韩星相似的外表。”
"Các bà mẹ yêu thích vẻ ngoài dễ thương và xinh xắn của các cậu bé", ông này nói thêm.
冯先生补充道:“妈妈们喜欢孩子们可爱而俊俏的外表。”
Theo một khảo sát của trang Sina, gần một phần tư lượng người ham mộ TFBoys đã ở độ tuổi ngoài 30, tức là gấp đôi số tuổi trung bình của các thành viên nhóm nhạc.
根据新浪网的一次考查,近1/4的TFBOYS粉丝已经年过30,既乐团成员平均年龄数的两倍。
Ly giải cho hiện tượng này, giáo sư Fung nói một vài trường hợp ham mộ đến mức ám ảnh có dấu hiệu của "hội chứng tổ trống". Hội chứng này, có tên tiếng Anh là "Empty Nest Syndrome", được dùng để chỉ tình trạng buồn bã và cô đơn khi cha mẹ chia tay những đứa con trưởng thành, rời khỏi gia đình để kết hôn hoặc đi học và lập nghiệp xa nhà.
分析这种现象,冯老师认为少数情况下,这种达到威胁程度的追星有“空巢综合症”的征兆,这种综合症的英文名称是“Empty Nest Syndrome”,用于指父母在成年子女们由于婚姻、学业和离家创业(等原因)而离开家庭,分开时所承受苦闷和孤单的情况。
Nhiều phụ nữ Trung Quốc dư dả chỉ có một con cảm thấy hạnh phúc được thể hiện sự quan tam của mình với các thần tượng nhí.
很多只有一个孩子的富裕的中国妇女,感觉幸福在自己对男性偶像的关注上得以体现。
Các fan ham mộ nhóm nhạc thần tượng tuổi teen TFBoys trong một buổi giao lưu tại Bắc Kinh ngày 14/4. Ảnh: AFP
4月14日在北京举行的一次TFBOYS青春偶像乐团交流会上的粉丝们 图片:AFP
Để tổ chức sinh nhật cho thành viên Jackson Yi (Yiyang Qianxi - Dịch Dương Thiên Tỉ), người ham mộ, trong đó bao gồm các bà mẹ fan cuồng, đã cho treo một quả bóng bay khổng lồ hình bánh gatô trên bầu trời thành phố New York và tổ chức một bữa đại tiệc trên du thuyền ở Thượng Hải.
为了给乐团成员Jackson Yi(易烊千玺)组织生日庆祝,包含妈妈级粉丝在内的脑残粉们在纽约市上空放飞了一个巨型蛋糕气球。而在上海,她们在一艘游艇上举办了庆祝盛宴。
Yang Andan, 24 tuổi, nhan viên của một công ty công nghệ ở Bắc Kinh, ham mộ cuồng nhiệt đến mức hàng năm cất công về tận quê của Roy Wang ở thành phố Trùng Khánh, phía nam tỉnh Tứ Xuyên.
24岁的安达杨是北京一个业公司的职工,追星狂热到年年抽空到Roy Wang的老家——四川省南部的重庆市走一遭的程度。
"Càng biết nhiều về cậu bé, tôi càng quy Wang hơn", Yang cho biết.
“对孩子越是了解,就越是珍视小王。”杨女士说
Ngoài ra, cô cùng với nhiều người ham mộ khác năm nào cũng tập trung ở Trùng Khánh vào đúng ngày sinh nhật của Roy Wang. Họ thức trắng nhiều đêm để trang trí cho sự kiện hoành tráng và rải những lời chúc mừng khắp các con phố.
除此之外,她还和其他的粉丝年年都在ROY WANG生日当天在重庆集中,他们夜以继日地为这件盛大的事件作装饰,并向在所有各条街道上散布祝语传单。
Cô thậm chí còn tận dụng mọi cơ hội để gặp mặt thần tượng của mình.
她甚至竭尽所有机会和自己的偶像见面。
"Tôi đã gặp cậu bé nhiều lần rồi nhưng tôi vẫn chưa thấy đủ", cô Yang nói.
“我已经见到孩子几回了,但我还是觉得不够。”杨女士说
“Tôi cảm thấy đau lòng mỗi khi nghĩ đến cậu bé phải làm việc vất vả như thế nào. Tôi mong là Wang có thêm thời gian nghỉ ngơi", cô chia sẻ.
“每次想到孩子们必须如此辛苦地工作,我就会感到心痛,我希望王能够有更多的休息时间。”她说
Cả Yang và Liang đều hứa sẽ là người ham mộ trung thành của Roy Wang vì họ cho rằng cậu bé là thành viên tài năng nhất và tốt bụng nhất.
由于认为Roy Wang是乐团中最富才华和最善良的成员,杨女士和梁女士都发誓将永远是Roy Wang的忠诚粉丝。
Tuy nhiên, người ham mộ của TFBoys đa phần là các cô bé mới lớn không cảm thấy thoải mái khi đứng chung với các bà mẹ "fan cuồng" như Liang.
然而,大多数TFBOYS的追随者都是初长成的少女,她们在与象梁女士这样的脑残粉站在一起时会觉得不太舒服。
"Cô bé tôi gặp ở một buổi biểu diễn nói là chồng tôi đã quá tuổi để có mặt ở đó", Liang nhún vai kể lại.
“在一次表演中,我见到一位姑娘,她说我的老公已经超龄参与活动了。”梁女士耸耸肩膀无奈地说
Mình là fan của Adam Lambert và đã tham gia một số buổi diễn của bạn í. Fan cuồng nhất của bạn í là các cô các dì O50 đấy. Họ theo bạn í từ Mỹ sang Âu, sang á, không bỏ buổi diễn nào. Fan thường như bọn mình còn biết mặt biết tên của các dì vì họ xuất hiện thường xuyên và dày đặc trong các buổi diễn của bạn í. Ở Việt Nam thì Đàm Vĩnh Hưng cũng có lượng fan lớn tuổi cực đông nhé (từ khi anh Đàm mới nổi lận, chứ không phải chỉ gần đay). Nhìn chung các fan lớn tuổi vừa có thời gian, tiền bạc để theo đuổi thần tượng. Họ cũng có cách ứng xử đằm hơn fan trẻ nhưng độ chịu chơi thì fan trẻ phải gọi bằng "bà" hihi
我是亚当.兰伯特的粉丝,也参加了他的很多演唱会,他最狂热的粉丝是一群50岁以上的大姑大姨,她们随着他从美国到欧洲、亚洲,从不错过任何一场表演,象我们这样的普通粉丝都知道那些大姑大姨们的姓名,因为她们经常密集地出现(在演唱会上)。在越南,谭永兴也有着为数众多的大龄粉丝(自初有名气时起,而并非只是说近期)。看起来大龄粉丝们才有(足够的)时间和金钱来追随偶像,对比年轻粉丝,他们的处事方式要更有爱心,但说到“玩”的接受程度,年轻粉丝则可以称她们“阿婆”了。嘿嘿
Rồi sẽ lan sang VN, cho mà xem
然后将会蔓延到越南,等着瞧吧!
sang rồi mà bạn
已经到了,亲
Chưa thần tượng ai nên thấy ai thần tượng 1 người nào đó thật khó hiểu . Thần tượng chắc chỉ dành cho người rảnh rỗi có quá nhiều thời gian , hoặc người liên quan đến công việc của họ ( cầu thủ đá banh thần tượng 1 cầu thủ đá banh khác .... ) .
没崇拜过哪个,所以觉得难以理解别人崇拜某一个人。偶像只提供给有过多时间或是与自己工作有关的人而已。(球员崇拜另一个球员……)
hồi xưa mình cũng thần tượng 1 ca sĩ, có gặp thì cũng đứng từ xa nhìn. giờ gần 30t chẳng thần tượng ai cả, ca sĩ nổi tiếng về diễn cách nhà chưa tới 50m cũng chẳng buồn đi coi
以前我也曾经崇拜过一位歌手,相遇时我就在远处站着看,现在快30岁了再也不崇拜谁了,着名歌手在距我家不到50米的地方表演也懒得去看。
(译者:越南的明星表演和国内的不一样,有时候地方组织活动随便搭个草台也会有邀请到其国内知名歌手演员出来表演,而且巨接地气,不象国内演员出点小名就一队黑衣保镖压阵……译者有个小师妹甚至有在机场遇到自己喜欢的男星之后熊抱该男星自拍的照片,这种事在中国基本上是不可能发生的)
Haha, mình là một fan của nhóm này đay, TF Boys, thích thành viên Roy Wang - giống mấy cô trên bài viết đay. Mình thấy bác giáo sư tiến sĩ nhận xét gì mà Hội chứng tổ trống là sai rồi. Mình chưa đến 30, tất nhiên là không có những đứa con xa nhà rồi thấy cô đơn, chẳng qua thích các bé TF boys vì bọn chúng quá đáng yêu, trong sáng...Các em ấy đang chơi trò chơi cũng mua bánh cho người nghèo, nhường nhau thắng, tập giã cơ đau quá mà không dám khóc, làm gì cũng không bỏ cuộc. Nói chung cuộc sống thì quá nhiều bon chen, sự lương thiện trong cách sống và nỗ lực trong ước mơ của bọn nhóc dạy mình nhiều điều
哈哈,我就是这个团体的一名粉丝,TFBOYS, 也象文中所写的大姐们一样喜欢ROY WANG这位成员,我觉得那位教授先生所说的什么鬼“空巢综合症”是错的,我还不到30岁,当然就不会有子女远离家庭的孤独感,喜欢TFBOYS的那些孩子们无非是因为他们太可爱、太纯洁了……他们在玩游戏时也不忘为穷人买糕饼,胜利时相互礼让,肢体练习再痛也不敢哭,做什么事情都不半途而废……总的来说,生活中有太多竞争,而他们在生活中的善良和为梦想作出的努力教会了我很多……
chẳng hiểu luôn !nếu còn trẻ thì chẳng bàn,đằng này toàn 0 tròn vo.
还是不能理解,如果还小那就先不提,这会儿全是……(0 tròn vo-这句不知道怎么译 :( )
Những người này (giống như mọi fan khác) phần lớn là những người có thu nhập khá, dĩ nhiên họ có tiền để theo đuổi sở thích, nhưng chắc chắn họ không phải giàu nứt đố đổ vách. Những hoạt động hao tốn tiền bạc như đặt biển quảng cáo ở Quảng trường Thời Đại hay bánh Gato khổng lồ đều là do nhiều người hùn lại. Nói chung là họ xài tiền do họ kiếm, và họ bị chỉ trích, bị phê phán là làm chuyện vô bổ, bị nói là có nhiều tiền vậy sao không làm cái gì đó có ích hơn. Còn khi những triệu phú tỉ phú, những người thật sự giàu sụ nứt đố đổ vách trên thế giới tung tiền cho những hoạt động chơi ngông của họ như mua biệt thự (mà cả năm nhiều khi họ chỉ ở vài ngày, và không hề cho thuê), mua siêu xe, mua du thuyền thì phản ứng chung lại là: người ta có tiền người ta có quyền, ước gì mình cũng được như vậy, có cung có cầu, tiền họ tiêu giúp kinh tế lưu thông van van ... Không hiểu sao cùng dùng tiền mà mình kiếm được phục vụ cho sở thích của mình mà lại có những phản ứng trái ngược nhau như vậy.
这些人(就象其他的每个粉丝一样)大部分都是有着较好的收入的人。诚然,他们有钱追随自己的喜好,但是也可以确定他们不会非常富有,那些在时代广场上设置广告牌或放飞巨型蛋糕气球的活动中耗费的钱财都是由大伙儿凑起来的,说到底,他们花的是他们所赚的钱,他们被指责,被批判是因为他们做了不知所谓的事情,被说得这么有钱,那为何不做些更有利益的事呢?而那些百万富翁,那些世界上真正大富大贵的人为自己诸如购买别墅(然后全年很多情况下只住几天,而且也不出租)、购买超跑、游艇等的扯蛋行为烧钱,反映出(他们的总体心态):老子有钱有权,要什么就得什么,有供有求,俺们的钱促进了经济的流通……不知道为什么一样都是花钱,老子为自己的喜欢购买了服务却引起了(社会上)这些相反的反应。
mình ko thần tượng ai,ai hay thì nghe,nên thấy mấy người này có vẻ dư thời gian,dư tiền bạc
我谁也不崇拜,谁唱得好听就听谁的,所以觉得貌似这些个人的时间和金钱都很充裕……
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...