中国化学家将空气变成汽油 [俄罗斯媒体]

据《自然通讯》杂志发布一篇文章中说,中国学者们在铁纳米粒子的基础上制造出了一种新型催化剂,能够永久把普通二氧化碳和氢气变成类似于汽油的碳氢化合物混合物。俄罗斯网友:真是一个伟大的发明、现在我们必须弄清楚一升的成本是多少,以及这种燃料的适用性。

Китайские химики научились превращать воздух в бензин

中国化学家将空气变成汽油



МОСКВА, 2 мая – РИА Новости. Китайские ученые создали новый катализатор на базе наночастиц железа, способный "вечно" превращать обычный углекислый газ и водород в смесь углеводородов, похожих на бензин, говорится в статье, опубликованной в журнале Nature Communications.

据《自然通讯》杂志发布一篇文章中说,中国学者们在铁纳米粒子的基础上制造出了一种新型催化剂,能够永久把普通二氧化碳和氢气变成类似于汽油的碳氢化合物混合物。

"За последние 200 лет, уголь, нефть и газ были главными двигателями нашей цивилизации, основой ее экономического и социального развития. Сжигание топлива привело к выбросу гигантского количества СО2 в атмосферу, что сегодня вызывает негативные изменения климата. Превращение СО2 в топливо и химикаты не только поможет нам бороться с потеплением, но и решит проблему исчерпания полезных ископаемых", — заявляют Цзянь Сунь (Jian Sun) из Института химической физики в Даляне (Китай) и его коллеги.

大连化学物理研究所孙健及其同事表示,“在过去200年来,煤炭、石油和天然气是人类文明的主要发动机,是经济和社会发展的基础。燃烧燃料导致巨量二氧化碳排入空气中,以至于引起今天的负面气候变化。把二氧化碳变成燃料和化学制品,不仅能够帮助我们同气候变暖作斗争,还能解决矿场枯竭问题。”

В последние годы ученые активно пытаются найти способ превращения атмосферного СО2 в биотопливо и другие полезные вещества. К примеру, в июле прошлого года физики из Чикаго сконструировали солнечную батарею, которая использует энергию света для расщепления СО2 и производства угарного газа и водорода, а в октябре их коллеги из Национальной лаборатории в Оак-Ридж создали катализатор, преобразующий углекислоту в обычный спирт.

近年来,科学家们正在积极尝试找寻新方法,使大气中的二氧化碳转化成生物燃料和其他有用物质。例如,去年7月份芝加哥的物理学家利用光能量将二氧化碳制成一氧化碳和氢气,而10月份他的同事在国家橡树岭实验室将二氧化碳转化成了乙醇催化剂

В принципе, и то и другое уже можно использовать для запасания энергии, однако у этих катализаторов есть два больших недостатка. Они быстро выходят из строя и требуют очистки через несколько десятков часов работы, а также выделяют много побочных продуктов.

原则上,它们已经可以用于储能,但是,这些催化剂有两大缺点。他们很容易损坏,必须在几十小时后进行清洗,而且会产生大量的附带品。

Сунь и его команда решили обе эти проблемы – их катализатор преобразует фактически всю углекислоту в углеводороды, составляющие основу бензина и других высокооктановых видов топлива, и при этом работает как минимум 1000 часов (полтора месяца) в "обычных" промышленных условиях.

中国专家们所研发出的催化剂几乎能把所有二氧化碳转变为碳氢化合物,而碳氢化合物是汽油和其它种类的高辛烷值燃料的基础。催化剂在工业条件下至少能用1000个小时(一个半月)

Он состоит из двух компонентов – наночастиц из соединения оксида железа и натрия, а также так называемых цеолитов. Цеолиты представляют собой полые наночастицы из силиката алюминия, которые сегодня широко применяются для очистки воды и для "упаковки" различных катализаторов, попадание молекул которых внутрь цеолитов заметно меняет их свойства и часто заставляет их вести себя гораздо активнее, чем в свободном виде.

催化剂由两种成分组成:铁钠氧化物化合物纳米粒子,以及所谓的沸石。沸石是铝硅酸盐空心纳米粒子,今天被广泛运用于净水与包装各类催化剂上,沸石内部落入铝硅酸盐空心纳米粒子的分子将显着改变自身的特性,经常迫使它们比自由状态时更活跃。
.
Комбинация этих компонентов, по словам китайских химиков, позволяет добиться фактической "вечности" такого катализатора. Его эффективность, как отмечают ученые, снизилась всего на 6% в первые 300 часов работы и потом не менялась, что говорит о том, что он стабилен и будет оставаться в таком виде гораздо дольше, чем 1000 часов. Кроме того, 96% углекислоты преобразуется в аналог бензина, и лишь 4% СО2 превращается в метан.

中国化学家们说,把这些成分混合起来有助于取得两种物质:96%的二氧化碳将变为汽油的相似产品(只有4%的二氧化碳将变为甲烷),并且达到类似催化剂的实际永久性,而无需在为数1000小时的实验过程中进行加工。


optservis-ufa
Здорово конечно. Теперь осталось выяснить во сколько обходится создание хотя бы 1л. такого топлива и его пригодность к эксплуатации.

真是一个伟大的发明、现在我们必须弄清楚一升的成本是多少,以及这种燃料的适用性
zaa_stss
Все решает себестоимость продукта, отсюда экономическая целесообразность производства. Если она например 200$ за бочку, смысла в таком производстве нет. В мире,

解决产品的成本,要看生产的经济可行性、如果每桶价格在200美金,这这样一来就没有生产的意义、

goodman2015
Ну всё... теперь мир точно слезет нефтяной иглы)))
Китайцы шутники, однако...

就是这样....现在确实受石油的储量的困扰。中国挺厉害的,不过....

Ишак Матрос
А "достаточно дешево" - это сколько? Что-то об экономичности в статье по сути не сказано ни слова. Сколько будет стоить такой двигатель? Одно дело - опытная лабораторная установка, где у китайцев "всё получилось"; но ведь ясно, что она стоит сумасшедших денег. А вот насколько рентабелен будет практический движок?

而“足够便宜”是多少呢?关于经济的问题这篇文章确实只字不提。用这样的发动机会花费多少呢?还有一点,这是实验室的装置,中国人到哪都可以达到这种效果吗?实际上如何可以盈利呢?

никола питерский
зачем так далеко ходить - приезжайте к нам в Капотню - там в воздухе и бензин и керосин и нефть с газом

为什么要去那么远,来我们这里啊,空气、石油、汽油和煤油以及天然气都应有尽有

ficko2014
Лишь бы наши не научились а то и воздух платным станет

如果我们没有学会,是不是连空气的费用都要支付

Александр В
кто нибудь еще понимает что это на самом деле означает?

谁知道这真正意味着什么?

ssavorit1
Зря они это сделали,теперь ждите ввидение акцизов на воздух.

他们这么做是徒劳的,等待着他们的是消耗空气

John Silver
Не удивительно! Ведь, в воздухе, которым мы дышим, имеется вся таблица 
Менделеева. Из него можно добывать, что угодно.

这没什么奇怪的啊!毕竟我们呼吸的是空气,还是门捷列夫的元素周期表,从中你可以得到你想要的任何东西。

val.ershov2017
В России не дают развивать такие технологии. За этим стоит наше правительство. "Кормят" народ нефтью и газом, что бы прибыль шла.

俄罗斯不允许开发这种技术。这背后和我们的政府有关系。因为我们出售石油和天然气有利润啊

Rog Guka
Не совсем понятна эффективность, но новость интересная.

我不太明白真正的效果是如何,但是这一消息还是挺有趣的

6785645564
Не зря они порох изобрели.

难怪他们发明了火药

bogorodsk
Бедняги китайцы, скоро из навоза муку делать будут

可怜的中国人啊,很快他们将会用粪便做成面粉吧

И.В.
Не хило. Осталось научиться делать из воздуха мясо и муку.

还要研究如何用空气制造出来肉和面、

阅读: