新德里:星期五,中国表示:只要不“损害”中国利益,就不反对印度和新加坡在南海的联合海军演习。印度网友:我真的很开心,几乎每天我都能看到这届政府实施的政策行动在改善着国家,但真正让我担心与邻国的关系,特别是中国。
-------------译者:sjz9977-审核者:龙腾翻译总管------------
NEW DELHI:China on Friday said it is not against the joint naval exercise+ by India and Singapore in the South China Sea as long as it doesn't "hurt" its interest.
新德里:星期五,中国表示:只要不“损害”中国利益,就不反对印度和新加坡在南海的联合海军演习。
"We have no problem if such exercises and cooperation are for the benefits of regional peace and stability" China's foreign ministry spokesperson Hua Chunyingsaid when asked for China's response by Indian media at a daily briefing in Beijing.
在北京举行的例行记者上,印度媒体就印度与新加坡此次联合双边军演提出了问题,中国外交部发言人华春莹回应说:“如果有关国家之间的交流和合作对地区的和平稳定有利,我们就没有任何意见。”
"We have a very open attitude to normal exchanges between various countries" she said when asked for China's reaction to the joint naval exercise of India and Singapore.
她说,中国对印度与新加坡联合海上演习的反应是:“对各国之间的正常交流,我们持开明的态度。”
-------------译者:sjz9977-审核者:龙腾翻译总管------------
Girish Sharma
China would support anything india does cause they want india to come on BR platform ! !
中国将支持印度做的任何事情,因为他们希望印度加入到一带一路中去!
(注:B&R=The Belt and Road Initiative=一带一路。)
nasir dave
I am really happy that almost every day I see some policy or step is taken for betterment of the country by this government but what really worries me the relationship with neighbouring countries especially China
我真的很开心,几乎每天我都能看到这届政府实施的政策行动在改善着国家,但真正让我担心与邻国的关系,特别是中国。
Dinesh Kumar Gupta > nasir dave
The policy with all our neighbours should be based on equity and mutual respect. If China cannot stop using its veto in favour of a known terrorists pakistan it would not get our respect.
我们所有邻国的政策应以公平和相互尊重为基础。 如果中国不停止用否决权来支持恐怖分子巴基斯坦的行为,那就不会得到我们的尊重。
-------------译者:sjz9977-审核者:龙腾翻译总管------------
Saju Vargheses
China should also not hurt india with obor project with pakistan
中国也不应该用巴基斯坦的一带一路项目伤害印度。
(obor =One Belt One Road=一带一路)
Anil
Hawa Hawa girl is getting carried away whenever India topic comes up.
当印度话题出现时,Hawa Hawa的女孩越来越多了。
(注:HAWA,来自中东、西亚的阿拉伯与土耳其文化的外来词,在伊斯兰教“古兰经”的意思是“妈妈”的意思,同时意味着天堂、空气、快乐、思绪。按此处语境, 或许可以理解为我国常用的嘿嘿嘿,用来表现不可言说,懂得都懂的意思。)
B S Jha
seems china got some lesson .....
似乎中国得到了一些教训.....
Rashid Abad
Good boy China. Glad you're growing up. Tell your slave/Chaddi cleaner to grow up too. We raped his poor a*s 4 times in war but he still doesn't stop begging/Raping poor goats. Please teach him too ;(
中国这个好男孩,很高兴你长大了,告诉你的奴隶/ 裤袜清理者们也该长大了。 我们在战争中强X他了的烂菊花4次,但他仍然不会停止讨饭/强X破山羊。 请再教教他们;(
(这段脏话太多,要不加工厂你给删了吧。)
Bharat Lal
China feels this exercise is insignificant. Had it been with US or Japan they start jumping.
中国认为这次演习并不重要,但当美国和日本加入时,他们就跳脚了。
-------------译者:sjz9977-审核者:龙腾翻译总管------------
Ivan Bigger
So says the biggest threat to regional peace in Asia...
对亚洲区域和平构成最大威胁的国家说了这些话。。。
Born In January
Since Indian PM Mr. Modi has already created an image in the world as "Bold Stubborn and I don't care what happens next" PM of India I think he should openly declare that "India will bomb any of the roads and places in PoK if these are going to disturb India in anyways. India will not care whether these roads are build by whatever nations".... one thing will surely happen then all the businesses will be scared to show up interests in OBOR in PoK (afraid of getting bombed anytime as this is disputed land).... hahahaha job will be done.. this is what India wants... Fk the China.....
自印度总理莫迪先生在世界上创造了一个“我异常强硬,而且我不在乎接下来会发生什么”的印度形象以来后,我认为总理应该公开宣布:“如果这些打扰到印度,印度将引爆存在于所有巴占克什米尔地区道路和地点的炸弹,无论这些道路是哪个国家建立的,印度都不关心。“....有一件事肯定会发生,所有的企业都会害怕,以至于不敢表现出对巴占克什米尔地区的一带一路项目的兴趣。(害怕随时随地被轰炸,因为这是有争议的土地)....哈哈哈哈的工作就完成了..这正是印度想要的... Fuck中国.....
(注:Pok=Pakistan Occupied Kashmir=巴占克什米尔地区,争议领土)
-------------译者:夜虹-审核者:夜虹------------
Sadha Nanda
it will hurt only china
ldbhatia68a Bhatia
China is doing military exercises in all part of the world.
It wants to establish its complete hegemony over
both East and South China Sea India has every right
to safeguard its interests in the busy sea lanes of
the world. Likewise Singapore is also vitally concerned
about the freedom of navigation in South China Sea.
Muh me Ram bagal main chhuri!
沙哈 南达
这只会伤害到中国
巴蒂亚
中国正在世界各地进行军事演习.
中国想在东海和南海建立完全的霸权,印度有权保护自己在世界繁忙水道的利益。
同样的,新加坡也非常关注南海自由航行的问题。
慕 .梅.拉姆.巴加尔.迈因.查胡润
-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------
N Renganathan
hope the logic applies to your pet corridors
希望你们那中巴经济走廊也能遵守这个原则。
Padmanabham Vadlamani
your n Pakistan naval
drills shouldn't hurt us
你和巴基斯坦的海军联合演习也不应该伤害到我们。
Amit Goel
Most comical statement from china!!!!!
最搞笑的中国声明!!!
Nitin Jadhav > Amit Goel
yes it is a very immature and kiddish statement.
是啊,这是非常不成熟和幼稚的声明。
San Man
You mean they caved in to China. Let us put some nukes in the hands of these nations......then they will threaten China right back.
你的意思是他们屈服于中国。我们可以给这些国家提供核武器。。。这样他们就可以反过来威胁中国了。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...