五角大楼:中国可能会在巴基斯坦建立军事基地 [印度媒体]

华盛顿: 最新的五角大楼报告称中国希望在巴基斯坦及其他与中国长期保持友好关系和共同战略意图的国家建立额外的军事基地。印度网友:这说的肯定会成的,中国拥有超级大国的野心,又一直瞄准印度。还有印度最近发展得这么快,德里的领导又这么给力,中国肯定觉得印度碍着它推进自己的全球领导路线了啊。


-------------译者:KopTsuki-审核者:外来和尚------------



WASHINGTON: China is likely to establish additional military bases in Pakistan and other countries with which it has a longstanding friendly ties and similar strategic interests a new Pentagon report has said. 

华盛顿: 最新的五角大楼报告称中国希望在巴基斯坦及其他与中国长期保持友好关系和共同战略意图的国家建立额外的军事基地。

In its annual report to the Congress on China's military build-up the US Department of Defence said China's construction of military base in the strategic location of Djibouti is just the first of what will likely be an ongoing expansion in friendly foreign ports around the world. 

在这份给国会的关于中国军事建设的年度报告中,美国国防部称中国在吉布提战略地区建立军事基地的行为只是他们正在进行的向遍布世界的友好国家港口扩张的第一步。

-------------译者:cyber power-审核者:龙腾翻译总管------------

China is expanding its access to foreign ports to pre- position the necessary logistics support to regularise and sustain deployments in the "far seas" waters as distant as the Indian Ocean Mediterranean Sea and Atlantic Ocean. 

中国正在进入更多国家的港口,从而为未来的后勤做准备,未来在远海地区的长期部署就需要用到这些基地,比如印度洋,地中海和大西洋。

"China most likely will seek to 的 additional military bases in countries with which it has a longstanding friendly relationship and similar strategic interests such as Pakistan and in which there is a precedent for hosting foreign militaries" the Pentagon said. 

五角大楼称“中国最有可能在友好国家或者拥有共同战略利益的国家设立额外的军事基地,比如巴基斯坦,也最可能在有外国军队驻扎先例的国家建立基地。


-------------译者:lizy48-审核者:lizy48------------

Sirajjugnu · 24 minutes ago
Pakistan may be selling itself to China. The day will not be far Pakistan might be ruled by Chinese government.
 
巴基斯坦似乎正在把自己卖给中国。巴基斯坦被中国政府统治的日子可能已经不远了。 
 
ChiniPros · 26 minutes ago
This is not India China issue actually it's actually US - China clash. Where USA is trying to pull India into it.
 
这不是中国与印度之间的问题,事实上这是中国和美国的冲突。而美国正在试图把印度拉下水。
 
Sushil Seth · 30 minutes ago
US & Nato would be compelled to assist India to contain ever dangerous becoming China who has more enemies than friend among her neighbour.

美国和北约将不得不支持印度以应付来自那个在邻居里拥有的敌人比朋友多的中国的危险。

-------------译者:cyber power-审核者:龙腾翻译总管------------

Mvsaxena48 Saxena · 42 minutes ago
China is gradually making Pakistan as its state. Days are not far off that China will start meddling in internal and external affairs of Pakistan. Pakistan will be a slave state of China a very dangerous situation for India. China is capable of controlling terrorists group inside Pakistan for its global obxtive.

中国正在渐渐地把巴基斯坦变成他的一个省,用不了多久中国就将开始干涉巴基斯坦的内外事务。巴基斯坦成为中国的奴隶国对印度是危险的处境。为了他们的全球目的,中国也能管控好巴基斯坦境内的恐怖集团。

Vishwanath Purohit · 45 minutes ago
pakistan may become chinese stooge and will do what ever is told by china.

巴基斯坦可能变成中国的傀儡,将按中国的嘱咐做事。
 
Devidas · 51 minutes ago
Pakistan will cease to be a sovereign state. Indian ICBMS will have more work to do.

巴基斯坦的国家主权资格接将终止。印度的洲际弹道导弹将任重而道远。

 -------------译者:后羿A射日-审核者:龙腾翻译总管------------
 
Amit · 1 hours ago
China's Han population will realize the utter stupidity of its Communist looney overlords when their only child comes home in a coffin for fighting a war which is not China's.Overcapacity unemployment deficits and massive npa's and a restive middle aged population which is ageing fast will be the reality check for China. India is content slapping Pakistan silly for now and the recently colonized colony of China is looking helplessly towards its new master for support.China will realise it is not so great after all when their soldiers face an adversary who wants to kill them and is in no mood to exchange native recipes and buy everlasting peace.

当自己唯一的孩子在与中国无关的战争中战死,并被装进棺材送回家的时候,汉族人民会发现共产党的统治是多么愚蠢。中国面临着产能过剩、高失业率、赤字、政府不良资产和人口老龄化的现实。印度现在可以开心地抽愚蠢的巴基斯坦,而刚被中国殖民的殖民地只能无助地看着他的新主子。当中国大兵发现他们对手真的会杀人,不愿意交换彼此的食物,不会拿和平来做交易,中国就会认识到这样做没有那么好。
 
Albert Da Costa · 1 hours ago
Dont need Pentagon for this message / Its a known fact

不需要五角大楼提供这些信息。这是人人都知道的事实。

-------------译者:cyber power-审核者:龙腾翻译总管------------
 
Patel · 1 hours ago
Nothing to fear. We should encourage Pakis to take in more chinese arms. It will drive up their maintenance cost. We are over estimating the power of PLA. PLA has no combat experience since India china war where it almost lost to our police force (had we used our airforce; strangely IAF was missing in action)
 
无需害怕,我们应该鼓励巴基斯坦接受更多的中国武器。这将抬高他们的维护成本。我们高估了解放军的力量,自中印战争以来解放军就没有战斗经验,那场战争中他们几乎输给我们的警察部队(如果我们出动空军的话;奇怪的是当时印度空军竟然没有出动)。
 
Ka8587 · 1 hours ago
Why USA is so scared of China?
 
为什么美国如此害怕中国?
 
Saurav Roy · 1 hours ago
Pakistan is the new state of China they call it Bajisitan!if China had army base what is new about it?

巴基斯坦是中国的一个新的省,他们管叫它巴吉斯坦!如果中国有了军事基地,算是新闻吗?

-------------译者:renayuki-审核者:龙腾翻译总管------------

Manjeet Kothari · 1 hours ago
As already stated in my previous post that reading Chinese minds is beyond comprehension for Indian minds/bureaucracy. Further what China and Pakistan are doing is open war but India is not able to fire any single shot except aimless firing from inside of Indian borders. India now stand alone in chakravyuh which also they do not understand. wait till China uses Nepal to fire on us.

我前面已经说过了,印度人/印度官僚是读不懂中国人的心思的。中巴联合的这些项目就是明目张胆的对印战争,但是印度除了在边界上瞎放几枪之外啥反抗都做不出来。印度在包围圈中形单影孤,而且自己还不知道。你们等着,中国会利用尼泊尔来打印度的。
 
Vikas · 1 hours ago
It's time US helps Japan to expand it's military strength and even have nuclear arms.

是时候了,美国应该帮日本扩军,甚至应该帮他们弄核武器。
 
TCRBabu · 1 hours ago
Sure the report is going to be true. China has superpower ambition and India is one of their targets. Also the recent developments and progress in the country and the quality of leadership in Delhi is an irritant to Chinese leadership in their path.

这说的肯定会成的,中国拥有超级大国的野心,又一直瞄准印度。还有印度最近发展得这么快,德里的领导又这么给力,中国肯定觉得印度碍着它推进自己的全球领导路线了啊

-------------译者:ygytnt1001-审核者:龙腾翻译总管------------

Anil · 1 hours ago
IT IS A CHALLENGE TO INDIA FROM CHINA AS ALWAYS. IT WILL HAPPEN LIKE CPEC. INDIA IS PLAYING A WEAK HAND WEAK LEADERS NEHRU AND COMPANY

这就是中国一贯以来对印度的挑衅之一。就像中巴经济走廊。印度一直扮演尼赫鲁及其党羽那样的弱鸟。

Mohan Tvm · 2 hours ago
Chinese are good at the use of deception throughout the war. A Dragon cannot win a direct fight with the enemy. That is the reason why a Chinese scholar compiled the 36 military stratagems or "The Secret art of war". Before the 1962 war China had groomed many commie plants in India

中国在战争中一向狡猾狡猾滴。龙不能和敌人钢正面。这就是为啥中国军事家写出了36计或“孙子兵法”。1962年战前中国就在印度安插了不少dang组织。

Kurnua · 2 hours ago
I know PM Modi is going to visit USA so why not make him insecure by this report .may be he'll ask Pres Trump for help and .may be big defense order.Pak is lost cause it's owned by the chinese.

我知道莫迪总理要访问美国了,为啥不让他操心下这份报告。或许他会请求川总帮助,下一个国防大单。巴基斯坦注定失败,已经是中国人的领土了。

-------------译者:后羿A射日-审核者:龙腾翻译总管------------
 
Ravi · 2 hours ago
poor analysis by PTI on china Setting up base in Pakistan. This development would help India confront realistically with China-Pakistan combine rather suspecting for 2 border war. It rather helps India a lot militarily to plan for contingencies. Moreover it going to deteriorate Pakistan-Iran equation drastically.

这是印度报业托拉斯对于中国在巴基斯坦建造基地的分析不足。这样发展下去,印度将真实地面对中巴两国联合,而不是假想的两线作战。军事上可以帮助印度增加更多应急费用。此外这将彻底破坏巴伊平衡关系。
 
Pix Logic · 2 hours ago
Pak-Iran as well as Pak-US equation will be affected.
 
巴伊和巴美平衡关系将受到影响 
 
Yogesh Acharekar · 2 hours ago
China has become powerful because of all the money they made exporting cheap Chinese manufactured goods to the USA and Europe so if the West is serious about containing China they need to start buying less from China....the question is will they ? ....most likely no as they want cheap goods.

中国通过向欧美出口便宜货才变得强大的。所以如果西方国家真的想限制中国,他们就要少从中国买便宜货。问题是他们愿意吗?答案很可能是否定的,因为欧美喜欢便宜货 。

-------------译者:ygytnt1001-审核者:龙腾翻译总管------------

Pranab · 2 hours ago
Oh! let China go ahead. No one in the world knows about its capabilities except some boasting on media flashes. All of us can corner China and bring it to books. China should be taught a bad lesson if it tries to be aggressive.
 
 噢!就让中国跳。世界上谁不知道中国的本事是一些媒体吹出来的。我们可以让中国陷入绝境,对其进行惩罚。如果中国再这么嚣张就该被狠狠地上一课。

Karunakar · 2 hours ago
India's contribution to China through electronics and industrial market dependency is killing India.

印度在电子工业和工业市场上对中国的依赖会害了印度。